亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語文學(xué)作品中典故的翻譯技巧淺析

        2019-08-21 12:00:00閔亞華
        戲劇之家 2019年24期

        閔亞華

        【摘 要】本文以“英語文學(xué)作品中典故的翻譯技巧淺析”為題,首先介紹了英文文學(xué)作品中典故的來源,其次分析了英文文學(xué)作品中典故翻譯應(yīng)注意的問題,最后分析了英文文學(xué)作品中典故翻譯策略,旨在找出英文典故的翻譯技巧,為廣大英文文學(xué)愛好者提供實(shí)際有效的幫助。

        【關(guān)鍵詞】英語文學(xué)作品;典故;翻譯技巧;淺析

        中圖分類號(hào):H159 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2019)24-0238-01

        隨著全球化發(fā)展不斷加快,英語作為國際通用語種,在文化交流方面也更加深入,為了更準(zhǔn)確理解英文文學(xué)作品中的含義,就需要我們了解西方國家相關(guān)歷史背景,為了更好地對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行翻譯,還需要我們對(duì)文學(xué)作品中的典故進(jìn)行了解,把握相關(guān)典故翻譯技巧,整體提升英語交流水平。

        一、英語文學(xué)作品中典故翻譯應(yīng)當(dāng)注意的問題

        (一)文化背景不同。國與國之間存在著不同的文化差異,我們應(yīng)當(dāng)尊重國家間的文化差異,才能更好地與世界各國進(jìn)行平等的文化交流?;诓煌奈幕尘跋庐a(chǎn)生的文學(xué)作品,其中引用的典故也都有其獨(dú)特的含義,想要進(jìn)一步了解英語文學(xué)作品中的典故,首先要了解英語發(fā)展進(jìn)程,使文學(xué)作品富含厚重的歷史感,進(jìn)而提高英文理解能力。

        (二)英漢翻譯對(duì)應(yīng)情況。我們都知道國家和國家之間存在著巨大的歷史文化背景差異,所以文學(xué)作品中引用的典故也都不盡相同。由于中西方文化差別巨大,當(dāng)我們?cè)趯?duì)英文文學(xué)作品進(jìn)行翻譯的時(shí)候,強(qiáng)調(diào)英語和漢語典故翻譯對(duì)應(yīng),把英文典故用漢語完美的表達(dá)出來。典故的對(duì)應(yīng)情況通常有以下兩點(diǎn),第一,文學(xué)作品中的典故在寫作手法以及寫作內(nèi)容上存在基本對(duì)應(yīng)的情況,這種情況下可以采用直接翻譯的方法,但前提是基本對(duì)應(yīng)[1],與完全對(duì)應(yīng)是有區(qū)別的,需要我們把兩者存在的差異重新進(jìn)行更正。第二,文學(xué)作品在內(nèi)容與寫作形式上不是完全對(duì)應(yīng),也不是基本對(duì)應(yīng),而是部分對(duì)應(yīng),在意義上存在不用的用法,但是在兩者之間還是能找到一些對(duì)應(yīng)的地方,這時(shí)就需要在翻譯時(shí)針對(duì)部分對(duì)應(yīng)的情況采取不同的翻譯技巧。

        (三)文章的整體性。在英文文學(xué)作品中,典故的運(yùn)用主要特點(diǎn)是借助一些歷史人物、神話傳說、寓言故事等來表達(dá)自己的某種愿望或情感。典故用得適當(dāng),可以收到很好的修辭效果。能顯得既典雅風(fēng)趣又含蓄有致,可以使語言更加精練、言簡意賅、辭近旨遠(yuǎn)。當(dāng)我們?cè)趯?duì)英文文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí),需要充分考慮典故在這篇文章中起到的作用,考慮作者的用意,為什么要在這個(gè)地方引用典故,為什么要引用這個(gè)典故,認(rèn)識(shí)到典故在這篇文章中的地位,翻譯時(shí)要注意細(xì)節(jié),還要注意與文章的整體是否協(xié)調(diào),保證翻譯后的文章的流暢性。

        二、英語文學(xué)作品中典故翻譯的策略

        (一)運(yùn)用直譯法。直譯法是既保持原文內(nèi)容,又保持原文形式的翻譯方法,在對(duì)英語文學(xué)作品中典故進(jìn)行翻譯時(shí),在遵守翻譯規(guī)則的同時(shí),保持英語文學(xué)作品中作者要表達(dá)的意思,不用任何翻譯技巧直接把英語翻譯成漢語,最大程度保持了英文文學(xué)作品中典故的原汁原味,也最大限度保持了典故中的文化特征、民族風(fēng)俗等。

        (二)運(yùn)用直譯加注法。由于英漢文化存在較大差異,因此英語中許多詞語在漢語中根本就沒有對(duì)等詞,形成了詞義上的空缺。在這種情況下,英譯漢時(shí)常常要采用加注法來彌補(bǔ)空缺,更加易于讀者理解。直譯加注法指的是在保持英文文學(xué)作品中典故愿意的基礎(chǔ)上,對(duì)英文文學(xué)作品中難以直接翻譯的詞語進(jìn)行添加注釋,這時(shí)目前英譯漢翻譯中比較流行的方法,可以更加準(zhǔn)確地對(duì)英文文學(xué)作品中的典故進(jìn)行解釋,使讀者更加容易理解原文作者的意圖。比如說一些英語文學(xué)作品中會(huì)出現(xiàn)以下人名或者地名,在這種情況下我們?cè)趯?duì)典故進(jìn)行翻譯的時(shí)候采用直譯加注法,對(duì)典故中提到人名、地名進(jìn)行進(jìn)一步說明,對(duì)于國家的地理位置、文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣等進(jìn)行敘述,幫助讀者更好的理解文章含義[2],進(jìn)一步促進(jìn)中外文化交流。

        (三)運(yùn)用意譯法。意譯法指的是在忠實(shí)原文內(nèi)容的前提下,根據(jù)原文的大意來翻譯,不作逐字逐句的翻譯。擺脫原文結(jié)構(gòu)的束縛,使譯文符合漢語的規(guī)范。當(dāng)我們?cè)趯?duì)典故進(jìn)行翻譯時(shí),有時(shí)候并不能完全保留典故原有的意思或者翻譯出來的漢語會(huì)使英文典故失去原有的生動(dòng)活力,這時(shí),需要靈活運(yùn)用意譯法,完成表達(dá)出典故原有的含義,使讀者在閱讀時(shí)更加順暢。

        (四)運(yùn)用意譯加注法。意譯加注法指的是在英語文學(xué)作品中進(jìn)行典故翻譯時(shí),為了最大程度地保留原文需要表達(dá)的意思,以及文學(xué)創(chuàng)作背景、風(fēng)俗習(xí)慣、民族特色等,使用的一種翻譯手段,合理使用意譯加注法能使文章更加便于理解、便于閱讀,但需要注意的是過多的使用意譯加注法會(huì)使文章顯得不夠流暢,因此,我們?cè)谑褂梅g技巧的時(shí)候必須要遵守翻譯原則科學(xué)運(yùn)用。

        三、結(jié)語

        隨著全球化進(jìn)程不斷加快,中西方文化不斷融合,英語作為國際官方語言,被廣泛運(yùn)用到世界的各個(gè)角落。在英文文學(xué)作品的翻譯中,必須充分考慮中西方文化差異、歷史背景以及民族特色,全面了解涉及英文文學(xué)作品翻譯的要素,合理運(yùn)用翻譯技巧,遵循科學(xué)的翻譯原則,在保留原文意思表達(dá)的同時(shí),使讀者感受西方文化,不斷提高英文理解和交流水平。

        參考文獻(xiàn):

        [1]陳定剛.英語文學(xué)作品中典故的翻譯技巧分析[J].教育教學(xué)論壇,2019,(01):246-247.

        [2]宋曉茹.英語文學(xué)作品中典故的翻譯策略研究[J].科技資訊,2018,16(29):246-247.

        久久久久av无码免费网| 午夜tv视频免费国产区4| 西西人体大胆视频无码| 国产 在线播放无码不卡| 久久久精品国产av麻豆樱花| 嫩草伊人久久精品少妇av| 久久露脸国产精品| 亚洲两性视频一三区| 亚洲色图偷拍自拍亚洲色图| 四虎永久在线精品免费网址| 日本一卡2卡3卡四卡精品网站| 人妻无码中文专区久久综合| 国产精品黄页免费高清在线观看| 国产一区高清在线观看| 亚洲v欧美v国产v在线观看| 免费一区啪啪视频| 国产一级黄片久久免费看| 狠狠综合久久av一区二区蜜桃| 草草浮力地址线路①屁屁影院| 亚洲午夜精品久久久久久抢| 91青青草手机在线视频| 欧美顶级少妇作爱| 秋霞鲁丝片av无码| 四虎国产精品成人影院| 天天综合色中文字幕在线视频| 包皮上有一点一点白色的| 国产精品久久久久久一区二区三区| 撕开奶罩揉吮奶头视频| 国产精品一区二区久久乐下载| 在线视频精品少白免费观看| 国产乱人无码伦av在线a| 波多野吉衣av无码| 99久久综合九九亚洲| 九九久久精品一区二区三区av| 男人天堂这里只有精品| 色偷偷亚洲第一成人综合网址 | 国产在线丝袜精品一区免费| 国内自拍视频在线观看h| 久久国产精品亚洲婷婷片| 中文字幕av无码免费一区| 国产精品久久久久久久y|