張冰天
英語的全球化導(dǎo)致了英語的本地化?!爸袊⒄Z”是在中國本土化了的英語變體,具備規(guī)范英語內(nèi)核,用于表達(dá)中國獨有的社會文化元素。鑒于目前漢語在世界范圍內(nèi)的影響力仍然十分有限,使用“中國英語”是加強(qiáng)中國的對外交流,溝通不同文化的必然選擇。英語是當(dāng)今世界的通用語言,英語國家掌控著跨文化交際中的話語權(quán),造成了非英語國家與英語國家在跨文化交際中的不平等現(xiàn)象。推廣和使用“中國英語”對于確保中國的國家文化安全,彰顯中國的文化話語權(quán)和進(jìn)行中華文化的對外傳播都具有重要的戰(zhàn)略意義。
英語是當(dāng)今世界的通用語,其傳播廣度、流通程度和使用人數(shù)超過其他任何語言。英語在今天成為了人類有史以來最重要的通用語,它同時實現(xiàn)了空間和時間上的主宰。英語的全球化的后果之一是英語的本地化,即英語與本土文化形結(jié)合而產(chǎn)生相應(yīng)的國別變體。英語在中國本地化后形成的“中國英語”(China English)具備獨特的語言學(xué)特征和社會文化含義?!爸袊⒄Z”將規(guī)范英語同中國獨特的社會文化元素整合在一起,是具有較高的可理解性和可接受性的英語變體。
葛傳槼1980年首次提出了“中國英語”的概念。汪榕培將“中國英語”定義為中國人在中國本土上使用的、以標(biāo)準(zhǔn)英語為核心、具有中國特色的英語。李文中將“中國英語”界定為“以規(guī)范英語為核心,表達(dá)中國社會主義諸領(lǐng)域特有事物,不受母語干擾和影響,通過音譯、借譯及語義再生諸手段進(jìn)入英語交際,具有中國特色的詞匯、句式和語篇?!?“中國英語”這一概念自從上世紀(jì)80年代提出以來,中國國內(nèi)對這一英語變體研究的文章已汗牛充棟。同時,國外學(xué)術(shù)界對“中國英語”的認(rèn)識和研究也日趨深入。根據(jù)李少華的統(tǒng)計,僅World Englishes和English Today這兩本國際權(quán)威學(xué)術(shù)期刊刊發(fā)的有關(guān)“中國英語”研究的論文就有30多篇。2002年,World Englishes還專門出版了一期“中國英語”研究的??5?,目前國內(nèi)外對“中國英語”的研究主要集中于語言學(xué)、翻譯學(xué)、文化學(xué)等相鄰學(xué)科,借鑒語言文化理論和應(yīng)用語言學(xué)理論和研究方法,多角度描述“中國英語”變體的語言特征。本文將結(jié)合話語權(quán)力理論,從語言與權(quán)力的視閾審視“中國英語”的政治意義,探討“中國英語”在跨文化交際中的獨特作用。
2.1 語言與權(quán)力的關(guān)系
權(quán)力具有多層面的表現(xiàn)形式。目前,學(xué)術(shù)界更多關(guān)注的是政治權(quán)力問題,而另一些權(quán)力的表現(xiàn)形式的研究則被邊緣化甚至被忽視和誤解,譬如有關(guān)語言作為一種權(quán)力的形式的研究。??碌脑捳Z權(quán)力理論則從一個全新的視角來考察、反思、探討權(quán)力問題。他說:“我們生活在一個符號和語言的世界?!S多人包括我在內(nèi)都認(rèn)為,不存在什么真實事物,存在的只是語言,我們所談?wù)摰氖钦Z言,我們在語言中談?wù)??!痹摾碚撜J(rèn)為語言即權(quán)力,語言是意識形態(tài)的物質(zhì)形式,是進(jìn)行社會控制的首要媒介。話語乃是權(quán)力的物質(zhì)形式,權(quán)力反映在話語實踐之中。語言并不像以往語言學(xué)家宣稱的那樣是一種中性的傳播媒介,而是一種社會建構(gòu)力量;語言不單純反映社會,它直接參與社會事物和社會關(guān)系的構(gòu)成。
在該理論的啟發(fā)下,語言學(xué)家對語言的研究也逐漸超越了語言學(xué)的范疇,同社會歷史、政治和意識形態(tài)的分析結(jié)合在一起。例如,費爾克勞堅信由于意識形態(tài)總是參與維持不平等的權(quán)力關(guān)系并往往通過語言獲得表達(dá),我們必須在語言中尋找權(quán)力得以維護(hù)的途徑:“在現(xiàn)代社會里,權(quán)力的行使越來越通過意識形態(tài),更具體地說,經(jīng)過語言的意識形態(tài)運作……語言或許已經(jīng)變成了社會控制和權(quán)力的基本媒介。”帕默爾也認(rèn)為“接受一種語言,就意味著一個文化的承諾——接受一套思維方式和價值觀念?!闭且驗檎Z言具有這種特殊的、不可取代的文化價值與社會功能,語言向來就是各種權(quán)力與利益激烈競爭的角逐場。
2.2 跨文化交際的實質(zhì)
根據(jù)胡文仲的定義,具有不同文化背景的人從事交際的過程就是跨文化交際。該定義的內(nèi)涵十分豐富,“具有不同文化背景的人”既可以指雙方,兩個人,也可以指兩個民族或者兩個國家;“從事交際的過程”既可以指和平的政治、經(jīng)濟(jì)、文化交往,也可能是對抗、沖突,甚至是戰(zhàn)爭。本文中的跨文化交際指兩個民族或國家間的接觸和交往。
根據(jù)李少華的觀點,跨文化交際至少有三種表現(xiàn)形式:上位交際、平位交際、下位交際。從歷史的發(fā)展進(jìn)程來看,不平等的交際,即上位交際和下位交際是跨文化交際的主流。世界各國的跨文化交際主要通過語言進(jìn)行。非英語國家與英語國家在國際跨文化交際實踐中往往表現(xiàn)為下位交際。非英語國家在當(dāng)今世界舞臺上若要謀求一席之地,具備英語能力已經(jīng)成為前提條件之一。英語全球化帶來的結(jié)果之一就是英語的本土化。英語本土化意味著規(guī)范英語與本地社會文化因素的結(jié)合,而不是對別國英語的照搬。從文化的角度來說,由于東西方之間不同的歷史發(fā)展軌跡,中國的諸多文化概念、社會規(guī)范、飲食方式、音樂和生活方式等在世界上獨一無二,無法完全用美國英語或者英國英語表述。鑒于在中國使用的英語不可避免地受到中國語言、文化、社會和歷史因素的強(qiáng)烈影響,“中國英語”的概念也就應(yīng)運而生。和美國英語、英國英語、印度英語、新加坡英語等英語變體一樣,“中國英語”理應(yīng)被視為國際英語大家庭的成員。
習(xí)近平主席指出,“對世界形勢發(fā)展變化,對世界上出現(xiàn)的新事物新情況,對各國出現(xiàn)的新思想新觀點新知識,我們要加強(qiáng)宣傳報道,以利于積極借鑒人類文明創(chuàng)造的有益成果。要精心做好對外宣傳工作,創(chuàng)新對外宣傳方式,著力打造融通中外的新概念新范疇新表述,講好中國故事,傳播好中國聲音?!敝袊匀绱酥匾晫ν庑麄鞴ぷ魇且驗樵趪H交往場合,只有爭取國際話語權(quán),使用“中國英語”創(chuàng)造中國式的“新概念、新范疇、新表述”,才能夠“講好中國故事,傳播好中國聲音”,講述中國獨特的文化傳統(tǒng)、歷史命運、基本國情、發(fā)展道路,在跨文化交際中才能真正做到平位交際。
3.1 “中國英語”與中國國家文化安全
文化安全即指一種文化系統(tǒng)所體現(xiàn)的狀態(tài),即其“正常運行和持續(xù)發(fā)展的狀態(tài)以及文化利益不受威脅的狀態(tài)”。語言是文化的載體和文化傳播的主要媒介,因此語言文字安全無疑是國家文化安全的重要組成部分。作為跨文化交際中的首選媒介和國際通用語,依托英語國家強(qiáng)大的政治、經(jīng)濟(jì)和文化實力,英語已經(jīng)滲透到了中國社會文化生活的方方面面。
跨文化交際是不同文化之間的交流,交際雙方的地位理應(yīng)是平等的,不存在高低之分。如果說了解和掌握英語文化知識對跨文化交際具有促進(jìn)作用的話,那么熟悉中國本土文化也是必不可少的。中國大學(xué)英語教師在教學(xué)實踐中,極端重視理解和適應(yīng)英語國家的語言和文化習(xí)俗,往往有意忽略介紹中國文化。中國大學(xué)英語教師往往夸大了漢語對中國學(xué)生英語習(xí)得過程中的負(fù)遷移作用,在教學(xué)實踐中甚至要求學(xué)生在英語課上“忘記”所有關(guān)于他們的母語的一切,刻意避免母語的影響,最終導(dǎo)致了英語教學(xué)中母語文化的缺失,這反過來讓學(xué)生在未來的跨文化溝通中面臨巨大的麻煩。從交際目標(biāo)的確定到交際能力的培養(yǎng),中國的英語教育都過分強(qiáng)調(diào)對英語文化的理解和認(rèn)同,漢語及其文化正在日趨邊緣化。根據(jù)Sapir-Whorf假說,語言不僅反映文化的形態(tài),而且語言部分地或全部地決定人們對于世界的看法。站在別人的角度,使用別人的方式去感知世界,結(jié)局只能使中國的英語學(xué)習(xí)者和使用者最終以別人的價值觀取代自己的價值觀。這會使國人喪失獨立、平等的交際主體地位,久而久之,對中國的文化安全也構(gòu)成了很大的威脅。
“中國英語”的出現(xiàn)恰逢其時,只有英語和中國文化的結(jié)合才能使我們有資格進(jìn)行跨文化交際,只有認(rèn)同母語文化,對母語文化充滿自豪,才可能在跨文化交際中與別人處于平等地位。國人在使用英語進(jìn)行跨文化交際的過程中,不能拘泥于源自英語國家的固有表達(dá)方式和表達(dá)習(xí)慣,而應(yīng)該在確保準(zhǔn)確的前提下,大膽創(chuàng)造和表達(dá)中國特有的、具有中國特色的元素,更好地推介中國社會與中華文化,這無疑有利于中國的國家文化安全建設(shè)。
3.2 “中國英語”與文化話語權(quán)
哈佛大學(xué)約瑟夫·奈教授在分析了傳統(tǒng)意義上的“硬實力”即經(jīng)濟(jì)、軍事和科技實力的基礎(chǔ)上,首次提出了“軟實力”的概念。“軟實力”是一種包括社會文化、意識形態(tài)和政治制度等因素在內(nèi)的“靠著吸引而非強(qiáng)制與收買達(dá)到目標(biāo)之能力”。與“硬實力”相比,“軟實力”因素的非強(qiáng)制性和隱蔽性在當(dāng)前世界的跨文化交際實踐中更普遍為英語國家所采用。以英語為媒介的文化話語權(quán)就是一種重要的“軟實力”。
基于英語國家強(qiáng)大的政治、軍事、經(jīng)濟(jì)和科技影響力,輔以高度發(fā)達(dá)的現(xiàn)代傳媒手段,承載著西方的價值觀和意識形態(tài)的英語在世界大行其道,已然形成了一種語言和文化霸權(quán)。而世界其他國家和地區(qū)若要融入全球化時代的發(fā)展浪潮,在世界舞臺上謀得發(fā)展的一席之地,具備以英語為媒介進(jìn)行跨文化交際的能力是必備條件之一。英語的霸權(quán)地位“試圖使以語言為分界的群體間權(quán)力和(物質(zhì)與非物質(zhì))資源分布的不平等合法化,有效化”。
由于歷史的原因,英語是當(dāng)今世界的通用語,是各國跨文化交際的主要媒介。隨著中國綜合國力的增長和國際地位的提高,雖然未來漢語也可能成為一門國際通用語,但是目前漢語在世界范圍內(nèi)的影響力仍然十分有限。在這種情況下,一個切實可行、折中的彰顯中國的文化話語權(quán)的方案就是在對外傳播中國文化中使用“中國英語”,尊重英語本族語規(guī)范的同時,講好中國故事,傳播好中國聲音。我們應(yīng)該使用“中國英語”反映中國對人類命運共同體的思考,積極提供解決全球性問題的中國方案。此外,我國獨特的歷史發(fā)展軌跡使得我國對本國的政治、經(jīng)濟(jì)、社會、民族、宗教等問題有著與西方話語不同的解讀。因此,我們應(yīng)該使用“中國英語”這一具有較高的可理解性和可接受性的英語變體陳訴我方觀點,說明我國國情,介紹進(jìn)步和成就的同時不回避自身的短板,有效引導(dǎo)國際社會客觀、公正地看待和報道這些問題,進(jìn)而保障我國在國際社會中平等交際的權(quán)力。
3.3 “中國英語”與中華文化的對外傳播
隨著中國和世界之間的雙向交流的日益加深,尤其隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展與國際地位的提升,中國在大量引用借鑒其他國家文明成果的同時迫切需要向其他國家介紹和傳播優(yōu)秀的中華傳統(tǒng)文化和當(dāng)代文明成果。2011年,時任中國國家主席胡錦濤指出:“要著眼于推動中華文化走向世界,形成與我國國際地位相對稱的文化軟實力,提高中華文化國際影響力。”這是中國首次明確將中華文化的對外傳播提升至國家戰(zhàn)略的高度。
當(dāng)前,中華文化的對外傳播主要通過兩種方式進(jìn)行:一是以孔子學(xué)院為主要載體的中文教育。截至2017年12月31日,全球146個國家(地區(qū))建立了525所孔子學(xué)院和1113個孔子課堂,開展?jié)h語教學(xué)和中外教育、文化等方面的交流與合作??鬃訉W(xué)院和孔子課堂數(shù)量不斷增加,漢語的國際影響力與日俱增,學(xué)習(xí)漢語的外國人也越來越多??鬃訉W(xué)院和孔子課堂的快速發(fā)展和日益完善為中國文化“走出去”戰(zhàn)略提供了重要的載體,為中華文化的對外傳播提供了平臺和保障。二是以文化外交為主要形式的公共外交。中國開展文化外交主要有三個目的:樹立國家形象;提高國際地位;擴(kuò)大國際影響力。文化外交既是公共外交的主要形式,也是中國文化對外傳播的重要載體,對中國文化走向世界起到了至關(guān)重要的作用。
雖然近年來孔子學(xué)院和孔子課堂發(fā)展迅速,文化外交活動頻繁開展,學(xué)習(xí)漢語和中國文化的外國人日益增加,但是漢語的國際通用程度和影響力無法同英語相提并論。因此,中華文化的對外傳播主要是通過以“中國英語”為媒介、以文化外交為主要形式的公共外交進(jìn)行的。用英語進(jìn)行準(zhǔn)確表述和介紹中國的文化產(chǎn)品是是中國文化走出去的最為重要的途徑和方法之一。使用“中國英語”準(zhǔn)確譯介中國獨特的文化產(chǎn)品是在海外傳播中華文化,講述中國故事,實現(xiàn)平等跨文化交際的必然選擇。同時,在使用英語這一世界通用語言開展中華文化對外傳播放入過程中,務(wù)必要從中國的視角出發(fā),捍衛(wèi)中國的核心價值觀,準(zhǔn)確闡述自身立場,爭取相應(yīng)的文化話語權(quán)。使用“中國英語”主動譯介中國的文化產(chǎn)品是在英語居于主導(dǎo)地位的全球化語境中對如何傳承和發(fā)展作為民族文化載體的民族語言和文字的一種有效嘗試。
英語的全球化的后果之一是英語的本地化。英語與中國獨特的社會文化元素結(jié)合在一起而產(chǎn)生相應(yīng)的國別變體就是“中國英語”。“中國英語”在當(dāng)前英語強(qiáng)勢的背景下是一個折中的、切實可行的語言解決方案,在跨文化交際中具有不可代替的作用。使用“中國英語”是加強(qiáng)中國的對外交流、溝通不同文化的必然選擇。同時,語言不是一種中性的傳播媒介,而是一種社會建構(gòu)力量;語言不單純反映社會,它直接參與社會事物和社會關(guān)系的構(gòu)成。推廣和使用“中國英語”對于確保中國的國家文化安全,彰顯中國的文化話語權(quán)和進(jìn)行中華文化的對外傳播都具有重要的戰(zhàn)略意義。
基金項目:2016年上海市教育委員會教育科學(xué)研究一般項目“語言與權(quán)力視閾下的‘中國英語研究”(C16098);上海工程技術(shù)大學(xué)教學(xué)研究項目“工程教育專業(yè)認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)下我校大學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)的理論與實踐”(y201718001)。
(作者單位:上海工程技術(shù)大學(xué)外國語學(xué)院)