摘 要:楊伯峻《論語譯注》是研究《論語》的重要注本。其對語言文字的嚴謹考究與訓(xùn)釋應(yīng)當引起從事古代文學(xué)研究學(xué)者的充分借鑒,它澄清了眾多前代學(xué)者對《論語》研究的紕漏之處,使字句訓(xùn)詁與思想闡發(fā)更具科學(xué)性。本文主要研究《論語譯注》的語言文獻價值,在合理認識語言尤其是上古“文言”與文章義理之間的密切聯(lián)系后,深入分析闡釋《論語譯注》中語言文字的考證對解讀《論語》的影響,有利于促進學(xué)者對《論語》思想的深度剖析挖掘。但受古漢語語言特征和文獻因素影響,楊伯峻的《論語譯注》仍存在著些許弊端,部分語言文字訓(xùn)詁不當導(dǎo)致人們對孔子思想的解讀出現(xiàn)疏漏,這必須引起人們的重視,并對其中的疑誤問題作出合理闡微。
關(guān)鍵詞:論語譯注;論語;語言文獻;疑誤
從《論語》的各種版本或研究著作來看,語言學(xué)問題似乎成為解讀《論語》的重要影響因素。語言是文學(xué)的基礎(chǔ),語言闡釋出現(xiàn)問題則直接妨礙了人們深入挖掘文章的義理內(nèi)容。楊伯峻在《論語譯注》中論證“《論語》大概成書于戰(zhàn)國時期”,依此判斷,《論語》中的語言尚可歸于先秦古漢語體系。陳桐生在《商周文學(xué)語言因革論》一文中明確指出“春秋戰(zhàn)國時期的語言面貌尤其是語法現(xiàn)象沿襲了上古甲骨文卜辭、銘文、西周散文所體現(xiàn)出來的特點,古今字、通假字、特殊句式以及此類活用等語言文字現(xiàn)象成為春秋戰(zhàn)國時期 ‘文言的主要語體特征”?!墩撜Z》作為該時期“文言”的代表作正體現(xiàn)了這一特征。但必須注意的是,正因其語言文字呈現(xiàn)出的簡奧性才導(dǎo)致世人對《論語》的解讀或注釋萌生了很多模糊之處,諸如錢穆《論語新解》、程樹德的《論語集釋》等相關(guān)著作都觸及該問題。而楊伯峻《譯注》格外注意到訓(xùn)詁學(xué)對思想闡釋的影響,著重從語言文獻考釋的角度出發(fā),對字句進行嚴密推敲和斟酌,成為眾多版本的翹楚,體現(xiàn)了其身為語言學(xué)家、古文獻學(xué)家在考究詞句上的嚴謹精神。吳文學(xué)曾對《論語譯注》評價稱“注重字音詞義、語法規(guī)律、修辭規(guī)律及名物制度、風(fēng)俗習(xí)慣的考證,論證周祥、語言流暢,表述清晰準確,不但有很高的學(xué)術(shù)價值,更是普遍讀者了解《論語》的一本入門參考書。”即便如此,《論語譯注》亦不可避免地暴露出了語言訓(xùn)釋方法的弊病,須引起我們仔細審視。
1 《論語譯注》的語言文獻價值
1.1 《論語譯注》對語言文字的訓(xùn)釋
《論語譯注》最大的特點便是對《論語》字句的考證和訓(xùn)釋,這也是超乎一般注書的學(xué)術(shù)價值所在。但凡有細微的語言障礙,楊伯峻都會引用古代字書以及其它《論語》注本進行訓(xùn)釋,這也構(gòu)成了《譯注》與錢穆《論語新解》、毛子水《論語今譯》等著作的顯著差異。首先,體現(xiàn)在楊伯峻對《論語》語言文字的全面注釋上?!蹲g注》于開篇《導(dǎo)言》里就對“論語”一詞作了精細的解釋,作者分別例舉了班固《漢書·藝文志》和清代劉熙《釋名·釋典藝》的意義,而后把“論語”總結(jié)為“語言的論纂”。該定義相較于其它版本更具備學(xué)理性價值?!墩撜Z·憲問》“微管仲,吾其被發(fā)左衽矣。豈若匹夫匹婦之為諒也,自經(jīng)于溝瀆而莫之知也?”楊伯峻將“溝瀆”訓(xùn)釋為《孟子·梁惠王》出現(xiàn)的“溝壑”,同時又引王夫之《四書稗疏》,這里指地名,即《左傳》的“句瀆”,《史記》的“笙瀆”,如果依此解釋,那么孔子的“匹夫匹婦”就是指“召忽”而言,恐不可信。楊伯峻為使文意闡述明晰,廣泛引用了對同一詞解釋的不同著作,盡可能還原當時語境;再如《論語·鄉(xiāng)黨十》“君召使擯,色勃如也,足躩如也。”《譯注》“躩,音躩,皇侃《義疏》引江熙云:‘不暇閑步,躩,速貌也。”楊伯峻引用了皇侃的《論語義疏》作為釋詞依據(jù);《論語·先進》“顏淵死,顏路請子之車以為之槨。子曰:‘才不才,亦各言其子也。鯉也死,有棺而無槨?!薄蹲g注》“槨,也作‘槨,音果。古代大官棺木至少用兩重,里面的一層叫棺,外面的一層叫槨,平常我們說‘內(nèi)棺外槨就是這個意思?!睏畈Α墩撜Z》字詞的考證不僅停留在單純的訓(xùn)釋上,更從語音、文字現(xiàn)象等方面著手為字詞作了較為綜合全面的訓(xùn)釋,這在《譯注》中頻頻出現(xiàn),為人們研究《論語》提供了比較精確的語言基礎(chǔ)和文獻資料。
其次,楊伯峻《論語譯注》為深入考證里面的字句而旁征博引,廣泛搜集了古今文獻材料,他例舉了《論語注疏》、北宋朱熹《論語集注》、清劉寶楠《論語正義》、程樹德《論語集釋》、楊樹達《論語疏證》以及皇侃《論語義疏》等重要有關(guān)《論語》的研究成果和文獻,并從中吸納了許多觀點,亦遵循歷史性原則,所征音文獻數(shù)量蔚為大觀。尤其是從名物典制、地理山川等各方面進行考證。如《論語·八佾》“子貢欲去告朔之餼羊。子曰:‘賜也!爾愛其羊,吾愛其禮?!痹凇蹲g注》中,楊伯峻明確地把“告朔餼羊”釋為古代的一種制度。每年秋冬之交,周天子把第二年的歷書頒發(fā)給諸侯。這歷書包括那年有無閏月,每月初一是哪一天,固之叫“頒告朔”。諸侯接受了這一歷書,藏于祖廟。每逢初一,便殺一只活羊祭于廟,然后回到朝廷聽政。這祭廟叫作“告朔”,聽政叫作“視朔”,或者“聽朔”。當時西周時期的禮儀制度被諸侯國采納接受,事關(guān)宗廟社稷,不可輕視。在《禮記》等記載周代禮儀制度的書中可以發(fā)現(xiàn)很多與此相關(guān)的典章儀式。楊伯峻充分認識到了《論語》中蘊含的周代禮儀文化,同時又引用其他文獻進行佐證,這在《譯注》中十分常見;再者如《論語·子罕》“‘唐棣之華,偏其反而。豈不爾思?室是遠而。子曰:‘未之思也,夫何遠之有?”對此,楊伯峻引陸機《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》,將“唐棣”解釋為“郁李(薔薇科,落葉灌木)”,又引李時珍《本草綱目》“枎栘(薔薇科,落葉喬木)”之意。雖然本句話的內(nèi)涵與“唐棣”究竟為何意的關(guān)系并不密切,但楊伯峻還是秉持著文獻學(xué)家的嚴謹態(tài)度征引它文為原本模糊的字詞作出合理解釋?!侗静菥V目》為醫(yī)學(xué)著作,和文學(xué)關(guān)系十分生疏,楊伯峻沒有遺漏其里面記載的植物名稱和特征,進而細細搜求,足以見得他對語言文字的考證之全面深入,打破了眾多注本僅僅從原著出發(fā)進行考證的僵局,開拓了訓(xùn)詁學(xué)的新局面。
除此之外,楊伯峻對《論語》中同一問題在其它文獻的不同詮釋采取了合理的分析態(tài)度。他并沒有按部就班,而是經(jīng)過明辨之后選擇。如《論語·顏淵》“子夏曰:‘富哉言乎!舜有天下,選于眾,舉皋陶,不仁者遠也?!薄蹲g注》將“遠”釋成“難以存在”意,但“遠”本是“離開”、“逋逃”之意,很多《論語》注本亦如此解釋。而楊伯峻卻認為“難以存在”更符合子夏本意,他在旁征博引的同時卻并未忘記斟酌思考,并予以仔細斟酌,對《論語》中頗受爭議的字詞作出了合理的解釋,通過還原具體語境來佐證詞義的靈活性?!蹲g注》對語言文字考證之細密、分析之合理超出了很多當今《論語》的注本,即便是同樣有一些訓(xùn)釋誤區(qū),但就其引用的文獻之多,涉及領(lǐng)域之廣,亦使得《論語》的注釋更具科學(xué)性。其意義遠超出過分牽強附會的注本,促進了人們在解讀經(jīng)典時對語言文字等基本文獻的思考。
1.2 《論語譯注》先秦古漢語語法發(fā)微
《論語》其作為上古先秦時期的語錄體著作保留了上古甲骨文卜辭、銘文、西周散文的語言特征,尤其是語法方面。在語言學(xué)現(xiàn)象中,語法變化最為緩慢,故《論語》作為 “文言”亦繼承了前代文學(xué)語言的語法規(guī)律特征。楊伯峻在訓(xùn)釋《論語》時敏銳地注意到了語法問題,所以他并不滿足于單純釋詞解字,更重古漢語文言語法特征對闡述文意的影響,周密分析《論語》的語法現(xiàn)象。
其一,楊伯峻《論語譯注》仔細甄別通假字、古今字、異體字等現(xiàn)象。如《論語·雍也》“子曰:‘君子博學(xué)以文,約之以禮,亦可以弗畔矣夫!”,楊伯峻將“畔”釋為通“叛”,兩者是通假字;《論語·公冶長》“子曰:‘臧文仲居蔡,山節(jié)藻棁,何如其知也?”,楊伯峻于《譯注》中釋“知”為“智”,明確了兩者為古今字,意義相當。《譯注》中對文字現(xiàn)象的語法闡釋極其常見。
其二,楊伯峻《論語譯注》對詞類活用的解釋較為周全合理。如《論語·述而》“子以四教:文,行,忠,信?!睏畈选靶小苯忉尀樽髅~用,舊讀去聲;《論語·學(xué)而》“有子曰:‘信近于義,言可復(fù)也。恭近于禮,遠恥辱也。因不失其親,亦可宗也?!睏畈屑毞治隽恕斑h恥辱也”的“遠”意,這里的“遠”應(yīng)該讀去聲,因為作動詞,是使動用法,釋成“使之遠離”的意思。詞類活用的現(xiàn)象在先秦語法中時常出現(xiàn),《論語》里不勝枚舉?!蹲g注》使人們清楚地認識到詞類活用現(xiàn)象,有助于準確理解文意。同時,楊伯峻于《譯注》最后部分創(chuàng)新性地設(shè)置了《論語》詞典篇,統(tǒng)計歸納了同一詞在《論語》里出現(xiàn)的不同場景而分別體現(xiàn)出來的詞類活用意義,突出了楊伯峻身為文獻學(xué)家的索引意識。
其三,楊伯峻《論語譯注》對詞法、句法語法構(gòu)造規(guī)律的分析明晰嚴謹。如《論語·為政》“或謂孔子曰:‘子奚不為政?子曰:“書云:‘孝乎惟存,友于兄弟,施于有政。是亦為政,奚其為為政?”楊伯峻將“施于有政”的“有”字釋成無意,加于名詞之前,并分析稱這是古代構(gòu)詞法的一種形態(tài),引楊遇先生“政謂卿相大臣,以職言,不以事言”;《論語·雍也》“伯牛有疾,子問之,自牖執(zhí)其手,曰:‘亡之,命矣夫!斯人也而有斯疾也!斯人也而有斯疾也!”楊伯峻說道:“之”字不是代詞,不是“亡”的賓語,因為“亡”字在這里不應(yīng)該有賓語,只是湊成一個音節(jié)罷了。古代常用這種形似賓語而賓非賓語的“之”字,楊伯峻對《論語》的語法進行解釋時著重參照了《文言語法》,以統(tǒng)一的語法規(guī)則來具體分析《論語》中形形色色的語言現(xiàn)象,足見其對句中語法規(guī)律的認識;《論語·雍也》“子曰:‘人之生也直,罔之生也幸而免。”,楊伯峻釋“也”為語氣詞,表“人之生”是一詞組作主語,這里作一停頓,下文“直”是謂語。他從句法規(guī)則出發(fā),細密地分析了句子中的每個成分,對其語法現(xiàn)象做了詳盡的敘述,助人們在艱深晦澀、復(fù)雜的文言古漢語語法中克服困境,更易觸及思想實質(zhì)。
其四,楊伯峻《論語譯注》的今譯更側(cè)重對整個句子進行完整清晰的表述,盡量顧全句子成分,將原句模糊兩可的地方盡量補足解釋,而非意譯。如《論語·公冶長》:“子貢曰:‘夫子之文章,可得而聞也;夫子之言性與天道,不可得而聞也。”《譯注》謂:“子貢說:‘老師關(guān)于文獻方面的學(xué)問,我們聽得到;老師關(guān)于天性和天道的言論,我們聽不到。”原文中沒有主語,但楊伯峻在翻譯補了出來,這樣才使得句法成分完整,句意流暢自然。文言表達原本簡練精奧,詞義具有凝結(jié)性,如若忽視,很可能在今譯因錯失成分而使義理闡發(fā)陰陽顛倒??鬃拥乃枷肜砟钜颉墩撜Z》今譯不當而導(dǎo)致誤讀的后果司空見慣,楊伯峻從文言的表達效果出發(fā)進行翻譯,一定程度上使人們規(guī)避了閱讀盲區(qū)。
2 《論語譯注》的疑誤分析
楊伯峻《論語譯注》由于受個人對孔子整個思想體系理解的局限、文獻考證、以及意識形態(tài)的傳統(tǒng)性等因素影響,對《論語》的解讀出現(xiàn)些許紕漏,引起了人們的疑惑。以往學(xué)界對《論語》的研究更多地建立在對孔子思想的批判或認同基礎(chǔ)之上,而并未太多從《論語》本身出發(fā)進行文獻學(xué)角度的研究,導(dǎo)致里面存在的疑誤現(xiàn)象尚未得到解決。盡管《譯注》確實是諸本中的權(quán)威,但它對某些語言文字的誤釋嚴重歪曲了孔子的思想體系,在某種程度上削減了《譯注》的說服力和可信度。
如《論語·泰伯》第九章道“子曰:‘民可使由之,不可使知之?!备鶕?jù)鄭玄、何晏、朱熹等人的注解,楊伯峻將這句話譯為:“孔子說:‘老百姓,可以使他們照著我們的道路走去,不可以使他們知道那是為什么?!彼蚤L期以來人們都把這句話定義為孔子的愚民思想。暫且不說其它問題,若宏觀地從孔子整個思想體系來看,該處就應(yīng)引起充分審視與思考??鬃訕O力提倡教育,且在當時興辦了最早的私學(xué)。他自然希望更多人掌握知識以致其所創(chuàng)立的儒家學(xué)說可為廣泛傳播,并為眾弟子與其它知識分子所接受。如果孔子認定 “民”“不可使知之”,那他就完全沒必要“教民”,也不可能達到其“克己復(fù)禮”的政治目的與人生信念,二者自相矛盾。故從鄭玄到楊伯峻以來的通行解讀 ,盡管斷句不曾失誤,但解釋上卻違反邏輯,更違反孔子思想體系。
而郭店楚簡《尊德義》篇簡21、22說:“民可使道之,而不可使智 (知)之。民可道也,,而不可強也?!焙單牡摹懊窨墒沟乐?,,而不可使知之”與《論語·泰伯》“民可導(dǎo)也,而不可強也 ”語意非常接近?!懊窨蓪?dǎo)也”,從“民可使道之 ”出,“不可強也”,從 “不可使知之”衍生。
但《論語》此章的“知”字郭店簡為什么要用“強”來解釋呢? 據(jù)清華大學(xué)教授廖名春在《從<論語>研究看古文獻學(xué)的重要性》分析,他認為要以“知”為本字來說通“強”字是不可能的,當另求別解。因此,他頗疑“知”非本字,當為“折”字之借。原因如下:
《說文·艸部》:“折,斷也?!北玖x是以斧斷木,引申則有以強力阻止、挫敗、折服、制伏之意 ?!稘h書·游俠傳》:“權(quán)行州域,,力折公侯。”又《蒯通傳》:“折北不救?!鳖亷煿抛ⅲ骸罢?,挫也。”《尚書·呂刑》:“伯夷降典 ,折民惟刑?!标懙旅鳌督?jīng)典釋文》:“折:馬云:智也。”孔穎達疏 :“折斷下民,惟以典法?!庇郑骸罢苋宋┬??!笨装矅鴤鳎骸把灾侨宋┯眯?。”王引之曰:“‘哲當讀為‘折,‘折之言制也?!苋宋┬?,言制民人者惟刑也?!赌印ど匈t》篇引作‘哲民惟刑?!壅忠?;‘哲,借字也?!苋宋┬酞q云‘折民惟刑耳。”“折民 ”即“制民”,折就是制,就是用強力制伏、壓迫。
因此,簡文“民可使道之,而不可使知之。民可道也,而不可強也”當理解為“民可使導(dǎo)之,而不可使折之。民可導(dǎo)也,而不可強也。”即是說老百姓可以讓人引導(dǎo)他們,而不能讓人用暴力去震懾、壓制他們;老百姓可以引導(dǎo),但不能強迫、威逼他們?!皩?dǎo)”是引導(dǎo),“折”是以強力阻止、挫敗、折服、制伏,其義正好相反。由于“強”與“折”義近,故簡文以 “強”釋“折”。這樣一來,整個句意便合乎情理。
通過上述文獻資料的分析,我們便可知《論語》的“民可使由之,不可使知之”,“由”當讀為 “迪”,導(dǎo)也。而“知”當讀為“折”,義為阻止、挫敗、折服??鬃拥囊馑际牵好癖娍梢宰屓艘龑?dǎo),而不能用暴力去使其挫敗。這正是孔子重視民眾力量、關(guān)懷民生的表現(xiàn),怎能輕易將其解讀為孔子的愚民理念?楊伯峻雖然于《譯注》中仔細訓(xùn)釋了語言文字,卻忽視了孔子整個思想體系發(fā)揮的關(guān)鍵性作用,以至于片面相信歷來《論語》權(quán)威注本的解釋,出現(xiàn)了解讀的盲區(qū)。當然,楊伯峻與此類似的疑誤之處在《譯注》中還有體現(xiàn)。究其原因,很大程度上因與文獻學(xué)考證脫節(jié)所致。雖然其本人身為古文獻學(xué)家,但他卻在對《論語》進行考證時過分仰仗自古以來的權(quán)威性注本,而未對文獻學(xué)與語言學(xué)以外的思想層面進行深入挖掘,乃至在嚴謹追究《論語》的語言文字現(xiàn)象時又陷入語言的泥潭。
又《論語·子路》“孔子曰:‘吾黨之直者,異于是,父為子隱,子為父隱,直在其中矣?!币恢币詠?,無論是學(xué)界還是《論語》的通行注本,都將這句話簡單理解為孔子提倡絕對的親情觀念,父子間無論誰犯錯,都應(yīng)依據(jù)血親關(guān)系予以包庇,以致徇私枉法,導(dǎo)致孔子受到后世嚴重批判,甚至相關(guān)學(xué)者據(jù)此極力貶斥儒學(xué)為封建階級的庇護傘。《譯注》中亦如此解釋。但嚴格站在孔子系統(tǒng)的思想體系中分析,我們務(wù)必要謹慎考索其中的“隱”字。《荀子·非相》楊倞注:“檃栝,正曲木之木也?!毙戾|《說文解字系傳》云:“檃,即正邪曲之器也?!庇衷疲骸皺a,古今皆借隱字為之?!庇直灰隇槌C治糾正的意思?!渡袝けP庚》:“嗚呼! 邦伯師長,百執(zhí)事之人, 尚皆隱哉?!睋?jù)孔傳的解釋,“言當庶幾相隱括共為善政”,此處“隱”的意義是相互矯正。
據(jù)此,我們可以把這句話暫且理解為“父親要在兒子犯錯時予以訓(xùn)誡,兒子在父親犯法是要適當?shù)赜枰约m正”,這就還原了孔子情義觀的本質(zhì)。此外,語言文獻的考證固然是重點,而人們更應(yīng)該從孔子的“修身治國”的思想中尋求真理。在孔子的學(xué)說中,家國是同構(gòu)的,國是放大了的家。人只有在家孝親敬長,遵循秩序,才能在一國中恪盡職守,事國忠君,成全大義。正所謂《大學(xué)》稱“修身齊家治國平天下”??鬃映珜?dǎo)“天下為公”的社會面貌,而如果在一家中父子互相包庇,藐視禮法;還能于社會中堅持公平正義,實現(xiàn)最終的天道嗎?這當然和孔子的政治使命與價值關(guān)懷背道而馳。所以無論是語言訓(xùn)詁層面,還是思想邏輯層面,“隱”解釋為“矯正 ”更合適。這使得后人能夠重新認識孔子所倡導(dǎo)的家國同構(gòu)的社會模式,同時使得孔子思想的內(nèi)在精髓得以重新詮釋。
3 結(jié)論
楊伯峻《論語譯注》在學(xué)界占據(jù)重要地位,其征引文獻數(shù)量之龐大、考證之精切、訓(xùn)釋之嚴密等眾多優(yōu)勢促進了學(xué)界對《論語》以及孔子儒家學(xué)說的研究。楊伯峻身為語言文字學(xué)家,深刻意識到為經(jīng)典作注釋時理應(yīng)將語言文字的考究這一工作置于首位,其參考不同類型的古籍文獻進行??庇喺?,對文字的嚴密訓(xùn)詁遠超出了眾多《論語》注本,為深入探究孔子思想實質(zhì)奠定基礎(chǔ),值得學(xué)界進一步探討。而楊伯峻有時因訓(xùn)詁方式過于單調(diào)刻板、文獻之間相互校讎之不足等情況使得《論語》產(chǎn)生很多疑誤之處,間接妨害了人們對孔子整個思想體系的剖析?!墩撜Z》作為上古文言文獻具有艱深晦澀的特征,因此人們更應(yīng)充分重視其語言文字的具體應(yīng)用現(xiàn)象,并融入孔子的理念中進行綜合考量。
作者簡介
張書僑(1994-),女,滿族,山東,碩士,河北師范大學(xué),研究方向:古典文獻學(xué)。