亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下非遺旅游外宣研究

        2019-06-11 11:43:52郭立超武博劉彥奎
        中國(guó)民族博覽 2019年1期
        關(guān)鍵詞:承德地區(qū)

        郭立超 武博 劉彥奎

        【摘要】非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣文本包含大量歷史、習(xí)俗、宗教等信息,給外宣翻譯工作帶來(lái)了巨大的困難。由于其文本功能的特殊性,外宣文本既要考慮到文本的可讀性,又要考慮如何保留原文的文化要素。關(guān)聯(lián)翻譯理論從認(rèn)知的角度出發(fā),以最佳關(guān)聯(lián)為標(biāo)準(zhǔn),為非遺的翻譯提供了新的視角。

        【關(guān)鍵詞】關(guān)聯(lián)翻譯理;非遺旅游外宣;承德地區(qū)

        【中圖分類號(hào)】G122 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A

        非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是珍貴的、具有重要價(jià)值的文化信息資源,也是歷史文化的真實(shí)見(jiàn)證。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯不僅是外國(guó)友人了解中國(guó)文化的渠道,也是講好中國(guó)故事、傳播中國(guó)文化的重要手段。面向旅游產(chǎn)業(yè)的非遺翻譯屬于外宣文本翻譯的一種,同時(shí)又具有其獨(dú)特的風(fēng)格特點(diǎn)。非遺的翻譯要兼顧目的語(yǔ)文本的可讀性和文化的傳播,因此對(duì)譯者提出了較高的要求。

        一、關(guān)聯(lián)理論視角下非遺翻譯的原則

        1986年,由Sperber和Deirdre Wilson提出的關(guān)聯(lián)理論獨(dú)樹一幟,從認(rèn)知和語(yǔ)用的角度分析了人類語(yǔ)言交際行為,之后,Gutt在此基礎(chǔ)上提出了關(guān)聯(lián)翻譯理論。關(guān)聯(lián)理論指出交際是一個(gè)明示——推理的過(guò)程,并認(rèn)為在翻譯過(guò)程中譯者承擔(dān)著雙重身份,要在作者意圖和讀者期待之間找到平衡點(diǎn)。譯者翻譯過(guò)程中最重要的判斷依據(jù)就是最佳關(guān)聯(lián)。最佳關(guān)聯(lián)指的是用適量的努力達(dá)到所需的效果,也就是說(shuō),譯者要盡量用較少的文字,為讀者提供必要的信息。達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)要求譯者對(duì)目的語(yǔ)讀者的認(rèn)知語(yǔ)境和交際線索進(jìn)行深入細(xì)致的分析。

        (一)讀者的認(rèn)知語(yǔ)境分析

        認(rèn)知語(yǔ)境是包含一系列讀者假設(shè)的心理構(gòu)架,是包含各類信息的事實(shí)和假設(shè)的集合。因此,認(rèn)知語(yǔ)境不僅包括話語(yǔ)產(chǎn)生時(shí)的外部環(huán)境,還包括對(duì)未來(lái)的期待、科學(xué)假設(shè)及宗教背景、見(jiàn)聞、一般的文化設(shè)定、對(duì)說(shuō)話者情況的認(rèn)識(shí)等各個(gè)方面都可能會(huì)影響讀者的理解。從某種程度上說(shuō),它可以視作是對(duì)所經(jīng)歷過(guò)的世界的一系列的存儲(chǔ)。而認(rèn)知語(yǔ)境可以分為三部分:詞匯信息、百科信息、邏輯信息。不同的人認(rèn)知語(yǔ)境的三要素的差異也會(huì)導(dǎo)致推理結(jié)果的差異。

        在非遺翻譯的過(guò)程中,對(duì)讀者認(rèn)知語(yǔ)境的分析是十分重要的。非遺作品包含密集的文化信息,包括特有的名詞、歷史典故、宗教、習(xí)俗等。這些內(nèi)容是吸引外國(guó)游客關(guān)注非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的主要原因,同時(shí)也是讀者了解非遺的障礙。作為旅游外宣文本的非遺翻譯,尤其要考慮讀者的認(rèn)知語(yǔ)境,才能保證讀者的接受程度。

        (二)盡量保留文化線索

        Gutt認(rèn)為,翻譯過(guò)程中要保留的不是源語(yǔ)的語(yǔ)言特征,而是要保留源語(yǔ)的交際線索(communicative clue)。與話語(yǔ)有關(guān)的任何聯(lián)想都可被視為線索(clue),線索可以無(wú)限擴(kuò)大,但交際線索是線索中的一小部分,是指可以引導(dǎo)讀者達(dá)到交際目的的線索,交際線索產(chǎn)生于語(yǔ)義表征、句法特點(diǎn)、音位特點(diǎn)、相關(guān)的語(yǔ)義制約、客套用語(yǔ)等。而在非遺翻譯的過(guò)程中,文化因素是讀者閱讀的重要交際目的,因此,與文化相關(guān)的交際線索應(yīng)當(dāng)作為重要部分被保留下來(lái)。

        二、非遺英譯常見(jiàn)的問(wèn)題

        (一)認(rèn)知語(yǔ)境判斷失誤

        對(duì)認(rèn)知語(yǔ)境的判斷是譯者取舍的基礎(chǔ),對(duì)于外宣文本來(lái)說(shuō),對(duì)讀者認(rèn)知語(yǔ)境的判斷尤為重要。但由于非遺翻譯涉及語(yǔ)言、典故、歷史、宗教等多方面因素,在非遺翻譯過(guò)程中,經(jīng)常會(huì)忽略讀者的認(rèn)知語(yǔ)境或?qū)ψx者的認(rèn)知語(yǔ)境產(chǎn)生判斷失誤。

        例1:很久很久以前,在茫茫的北方草原上,流淌著兩條河流,一條叫西拉木倫河,意思是“黃水”。另一條河叫“老哈河”,也叫“土河”……(契丹始祖?zhèn)鱾髡f(shuō))

        譯文:Once upon a time there were two rivers flow through the north vast grassland.One is West Lamulun River which means “Huangshui”,and another is“Laoha River”,or“Tu River”……

        在本句中,“黃水”是對(duì)西拉木倫河名稱的解釋,而在譯文中,將其音譯為“Huangshui”,顯然是對(duì)讀者的認(rèn)知語(yǔ)境考慮不足。對(duì)英語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō),“Huangshui”并沒(méi)有相應(yīng)的詞匯意義,因此對(duì)“黃水”的翻譯并沒(méi)有達(dá)到交際的目的。在這里可以根據(jù)“黃水”的字面意思進(jìn)行直譯,譯為“Yellow Water”。

        例2:“蝴蝶舞”又名“背阿哥”,是我國(guó)滿族的一項(xiàng)傳統(tǒng)體育項(xiàng)目,源于清宮廷太監(jiān)哄阿哥的游戲,……(豐寧蝴蝶舞)

        譯文:“Butterfly Dance”,Also known as“Bei A Ge”,is a traditional Manchu sport originated in the games of the Qing Dynasty court,which is the game that the eunuch play with young princes.

        此處,“背阿哥”被音譯成了“Bei A Ge”,而在后半句的“太監(jiān)哄阿哥的游戲”中,將阿哥翻譯成了“princes”,兩個(gè)“阿哥”并沒(méi)有進(jìn)行一致的翻譯,沒(méi)有使讀者在前文構(gòu)成對(duì)“阿哥”的認(rèn)知,在后文也無(wú)法將“Bei A Ge”同“princes”聯(lián)系起來(lái),因此這里“Bei A Ge”是無(wú)效的翻譯。在修正該譯文時(shí),可以采用音譯加注的方法,譯為“Bei A Ge”(Carrying the prince behind the back)。亦或采用省譯的方法,為了保證譯名的簡(jiǎn)短,將“背”翻譯成carry,“背阿哥”譯為“carrying the prince”,雖然“背”字譯為“carry”在語(yǔ)義上有缺失,但是卻增強(qiáng)了可讀性。

        (二)關(guān)聯(lián)失誤

        翻譯是明示——推理的過(guò)程,推理時(shí)所付出的努力越少,語(yǔ)境效果越好,關(guān)聯(lián)性就越強(qiáng);反之推理所付出的努力越多,語(yǔ)境效果越差,關(guān)聯(lián)性越弱。翻譯的過(guò)程就是尋求最佳關(guān)聯(lián)的過(guò)程。最佳關(guān)聯(lián)是指在話語(yǔ)理解時(shí)付出有效的努力之后,獲得足夠的語(yǔ)境效果。而在翻譯的過(guò)程中,經(jīng)常會(huì)無(wú)法達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)。

        例3:從八間房村民張克富開始,先后有王老、王大辮子、陳良、陳志清、陳志中、周根山、張桂臣、馬永良、陳國(guó)明、張宗喜、劉芳等十一代人傳承。(豐寧吵子會(huì))

        譯文:Ever Since the villager Zhang Kefu in Bajianfang,there have been eleven generations of inheritors, including Wang Lao,Wang Dabianzi,Chen Zhiqing,Chen Zhingzhong,Zhou Genshan,Zhang Guichen,Ma Yongliang,Chen Guoming,Zhang Zongxi,Liu Fang,etc.

        在本句中,主要為讀者呈現(xiàn)的是豐寧吵子會(huì)的歷史傳承,重要的交際線索是“十一代人”,用以體現(xiàn)吵子會(huì)悠久的歷史,而這里十一代傳承人的名字并不是重要的線索。將十一代傳承人譯出后,增加了讀者在閱讀時(shí)所需付出的努力,但是卻沒(méi)有得到很好的認(rèn)知效果,因此,這里的人名可以省略,該句可譯為:“Ever Since the villager Zhang Kefu in Bajianfang,there have been eleven generations of inheritors”。

        例4:“二貴摔跤”是流傳于河北省隆化縣的一種傳統(tǒng)滿族民間舞蹈,形成于清朝道光末年,興盛于清末至中華民國(guó)期間……(二貴摔跤)

        譯文:“Er Gui Wrestling”is a kind of traditional Manchu folk dance which is spreading in Longhua,Hebei Province.It was formed in the late Emperor Daoguangs period,Qing Dynasty and the Republic of China.

        原句是對(duì)“二貴摔跤”歷史的介紹,其形成和興盛的時(shí)間體現(xiàn)了非遺的歷史,因此,歷史時(shí)期是重要的交際線索。中文讀者在閱讀時(shí)可以通過(guò)“道光末年”快速地了解“二貴摔跤”形成的大概時(shí)間。但對(duì)于目的語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō),譯文“l(fā)ate Emperor Daoguangs period,Qing Dynasty”很難讓讀者了解“二貴摔跤”形成的大概時(shí)間,造成讀者無(wú)法取得所期待的認(rèn)知效果,因此這里應(yīng)增加注釋,標(biāo)注大概的時(shí)間,譯為“l(fā)ate Emperor Daoguangs period(from 1821 to 1850 A.D.),Qing Dynasty”。

        非遺翻譯是我國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)對(duì)外宣傳的重要工具。非遺的翻譯要保障譯文的可讀性的同時(shí),最大化地保持原有的文化信息。從關(guān)聯(lián)理論的角度來(lái)看,非遺的翻譯既要考慮到目的語(yǔ)讀者的認(rèn)知語(yǔ)境,又要盡量保存原文的文化線索。

        參考文獻(xiàn):

        [1]崔艷榮.“文化走出去”語(yǔ)境下的中國(guó)旅游文化翻譯策略——以關(guān)聯(lián)翻譯理論為視角[D].綠色科技,2015(5):319-320.

        [2]黃瑞.旅游文化外宣網(wǎng)站中的文化因素英譯策略研究——以洛陽(yáng)市旅游局官方網(wǎng)站(英文版)為例[M].河南城建學(xué)院學(xué)報(bào),2015(4):89-92.

        作者簡(jiǎn)介:郭立超(1985-),女,河北承德人,碩士,河北民族師范學(xué)院講師,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐;武博(1983-),女,河北承德人,碩士,河北民族師范學(xué)院講師,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)、旅游文化;劉彥奎(1973-),男,河北承德人,博士,河北民族師范學(xué)院副教授,研究方向:旅游文化翻譯、英語(yǔ)教學(xué)。

        猜你喜歡
        承德地區(qū)
        7個(gè)草莓品種在承德地區(qū)的栽培比較試驗(yàn)
        山西果樹(2022年3期)2022-06-21 19:52:41
        承德地區(qū)圖書館館藏“民國(guó)”文獻(xiàn)調(diào)查研究
        承德奚族史跡考略
        文物春秋(2020年3期)2020-08-04 07:32:33
        “一帶一路”倡議下承德旅游經(jīng)濟(jì)外宣路徑分析
        卷宗(2019年29期)2019-11-11 12:18:11
        試述承德地區(qū)遼驛道的建立及作用
        卷宗(2018年12期)2018-05-26 09:52:08
        承德地區(qū)越冬茄子不同品種與栽培基質(zhì)試驗(yàn)研究
        承德地區(qū)綠色礦業(yè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略研究
        關(guān)于承德地區(qū)道地藥材的發(fā)展現(xiàn)狀與對(duì)策
        淺談承德區(qū)域反季節(jié)蔬菜栽培
        承德地區(qū)無(wú)公害蔬菜標(biāo)準(zhǔn)化體系建設(shè)現(xiàn)狀與發(fā)展對(duì)策
        日产无人区一线二线三线乱码蘑菇| h视频在线观看视频在线| 少妇被爽到高潮喷水免费福利 | 国产亚洲成人av一区| 99久久免费国产精品| 午夜成人理论无码电影在线播放 | 久久AⅤ无码精品为人妻系列| 亚洲a∨好看av高清在线观看| 熟妇人妻精品一区二区视频| 亚洲乳大丰满中文字幕| 亚洲男同帅gay片在线观看| 韩国日本亚洲精品视频 | 国产狂喷潮在线观看| 国产免费破外女真实出血视频| 美女黄频视频免费国产大全| 少妇被粗大的猛进69视频| 人人妻人人澡人人爽欧美一区双 | 99麻豆久久久国产精品免费| 亚洲av无码乱观看明星换脸va| 久久99精品这里精品动漫6| 青青青爽在线视频免费播放| 国产不卡视频一区二区三区| 欧美精品免费观看二区| 日韩AV无码乱伦丝袜一区| 日本一区二区在线免费看| 在线成人爽a毛片免费软件| 国产最新地址| 国产精品毛片av一区二区三区| 亚洲国产精品高清一区| 亚洲av无码精品色午夜| 韩国女主播一区二区在线观看| 毛片精品一区二区二区三区| 99久热在线精品视频观看| 国产精品久久久久久久久鸭| 亚洲美女性生活一级片| 亚洲av不卡一区男人天堂| 成人三级a视频在线观看| 欧美激情中文字幕在线一区二区| 久久免费精品日本久久中文字幕| 玩弄白嫩少妇xxxxx性| 亚洲V日韩V精品v无码专区小说|