亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語詞典中的洋涇浜英語

        2019-05-31 06:20:04曾泰元
        英語學(xué)習(xí)(上半月) 2019年2期
        關(guān)鍵詞:租界副詞英語

        ∷曾泰元

        一般認(rèn)為,洋涇浜英語就是一種蹩腳、不純正,甚至不倫不類的英語,比如“l(fā)et me see see”(讓我看看)就是個形容英語不標(biāo)準(zhǔn)的貶義詞。

        我們先來追本溯源一番。浜(bāng)即河浜,在吳方言1. 吳方言:漢語七大方言之一,主要分布在上海、江蘇東南及浙江大部分地區(qū),也說吳語。里指的是小河,洋涇浜原是上海黃浦江的一條支流。鴉片戰(zhàn)爭后上海開埠,洋涇浜以北為英租界,以南為法租界,洋涇浜成為英法兩國租界的界河,因此自19世紀(jì)中葉起,其地位便由默默無聞而一躍成名,后來甚至成為租界的代名詞。

        當(dāng)時英商相繼涌入上海,與華人缺乏共同語言,又亟須彼此交流經(jīng)商,于是產(chǎn)生了一種混雜著漢語的簡單英語,語法不符合英語習(xí)慣,語音受漢語影響,多用于沒有受過正規(guī)英語教育的洋行職員、洋商幫傭、人力車夫、街頭小販之中。這種混合語西人稱之為“皮欽英語”(pidgin English),pidgin源自business(商業(yè))發(fā)音的訛化,華人則把它叫做“洋涇浜英語”,因流行于當(dāng)時華洋雜處的洋涇浜周邊一帶而得名。

        洋涇浜于1916年被填平,就是現(xiàn)在的延安東路。而洋涇浜英語也已成為歷史,但仍可由150余年前的一本《英話注解》略窺一二?!队⒃捵⒔狻肥?860年出版的一本洋涇浜英語入門手冊,用來與洋人打交道,由旅滬的寧波商人編寫,文風(fēng)有如打油詩,以漢字給英語注音,用寧波話朗讀,流傳甚廣,堪稱此中經(jīng)典,如今讀來令人莞爾:

        來是康姆(come)去是谷(go),

        廿四洋鈿吞的福(twenty-four)。

        是叫也司(yes)勿叫諾(no),

        如此如此沙咸沙(so and so)。

        真嶄實貨佛立谷(very good),

        靴叫蒲脫(boot)鞋叫靴(shoe)。

        洋行買辦江擺渡(comprador),

        小火輪叫司汀巴(steamer)。

        翹梯(tea)翹梯請吃茶,

        雪堂(sit down)雪堂請儂坐。

        烘山芋叫撲鐵禿(potato),

        東洋車子力克靴(rickshaw)。

        打屁股叫班蒲曲(bamboo chop),

        混賬王八蛋風(fēng)爐(daffy low)。

        那摩溫(number one)先生是阿大,

        跑街先生殺老夫(shroff)。

        麥克(mark)麥克鈔票多,

        畢的生司(empty cents)當(dāng)票多。

        紅頭阿三開潑度(keep door),

        自家兄弟勃拉茶(brother)。

        爺要發(fā)茶(father)娘賣茶(mother),

        丈人阿伯發(fā)音落(father-in-law)。

        《英話注解》雖不是洋涇浜英語的全貌,不過短短百來字卻涵蓋了當(dāng)時華洋交流的常用詞匯,讓我們得以一窺交流初期勞動人民所做的努力。

        這樣的努力并沒有白費。洋涇浜英語是19世紀(jì)通行于上海租界的混雜語言,早已成為過去,如今許多卻為上海話所吸收,以另一種面貌靜靜地留下了印記,某些甚至還成為普通話的詞匯,如“發(fā)嗲”(發(fā)dear,故作嬌嗔)、“骯三貨”(on sale貨,垃圾貨)、“癟三”(beg sir或beg say,無業(yè)混混)、“老虎窗”(roof窗,屋頂天窗)。

        “洋涇浜英語”的正式英譯是Chinese pidgin English,此乃pidgin English(皮欽英語)的返璞詞(retronym)。易言之,pidgin English原指“洋涇浜英語”,后來詞義擴大,泛指各種類似的混雜英語,以致原本專指“洋涇浜英語”的pidgin English被迫調(diào)整,不得不另外冠上Chinese修飾,彰顯“中國”洋涇浜英語,以與其他的混雜英語作出區(qū)分。

        這里的核心詞匯pidgin(皮欽語)就是個洋涇浜英語,不過現(xiàn)已華麗轉(zhuǎn)身,成為當(dāng)代西方語言學(xué)的重要術(shù)語,指的是語法簡單、詞匯量小、融入當(dāng)?shù)卣Z言成分的混雜語,作為無共通語言者之間的橋梁,方便彼此溝通。

        綜合權(quán)威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)和《韋氏詞典》(Merriam-Webster’s Dictionary)所載,pidgin一詞最早出現(xiàn)于19世紀(jì)初的廣州。廣州是中國第一個向西方敞開大門的口岸,當(dāng)時的華人在廣州碼頭與英商互動做買賣,吸取了英語business這個詞,并依自身的發(fā)音習(xí)慣將之調(diào)整簡化:business去尾成busin,詞中的z音以g音取代而成bigeon,b訛化為p而成pigeon(鴿子),為了與“鴿子”區(qū)別改拼為pidgin。

        pidgin這個詞于1807年正式誕生,出自英國傳教士兼漢學(xué)家羅伯特·馬禮遜(Robert Morrison)的筆下,當(dāng)時拼作pigeon:

        Ting-qua led me into a Poo Saat Mew, a temple of Poo Saat. “ ‘This Jos’, pointing to the idol, said he “take care of fire ‘pigeon’, fire ‘business’ ”.【丁卦領(lǐng)著我到一間菩薩廟,就是供奉菩薩的廟。他指著里頭的神像說,這個神掌管火“事”(fire “pigeon”),火的“生意”(fire“business”)】

        19世紀(jì)中葉上海開埠后,大量的英商舍廣州取上海,真正意義的洋涇浜英語由此誕生、發(fā)展,最后不敵時代的潮流而式微、消亡。洋涇浜英語的詞語極少,高峰時期也僅有700個左右。但凡走過必留下痕跡,目前留存下來、載入權(quán)威詞典、成為英語一分子的,據(jù)我統(tǒng)計約在11例左右,上述的pidgin就是其中之一,由此衍生而得的復(fù)合詞pidgin English,或可視為間接的附加產(chǎn)物。

        除此之外,權(quán)威詞典記錄有案的洋涇浜英語,起碼還有10例。

        第2例的long time no see(好久不見)最為人知,使用得也最廣,是個“飛入尋常百姓家”的洋涇浜英語,一般英美人士都用,是個非正式的口頭說法。long time(長時間)是地道的英語,no see(不見)卻直譯自中文,完全不合英語語法。這樣的四詞組合早已為英語所收,1894年就有文字記載。

        第3例是can do(能行),直譯自中文的“可以”,這不是動詞詞組,而是個副詞短語,功能、用法像英語的OK,是個非正式的口頭說法。1845年首見于文獻(xiàn),現(xiàn)仍廣泛使用。

        第4例是no can do(不行),直譯自中文的“不可以”,此為can do的否定形式,功能、用法像英語的no way(不可能)。1868年首度現(xiàn)身文獻(xiàn),現(xiàn)仍廣泛使用。

        第5例是look-see(看看),直譯自中文,也有“查看”的意思,可作動詞,但名詞的用法更為普遍。1862年首度現(xiàn)身文獻(xiàn),目前仍在廣泛使用中。

        第6例是chin-chin(你好;再會;干杯),譯自中文的 “請!請!”,表達(dá)的是中國人的禮貌與客套。1795年首見于文獻(xiàn),是個過時的副詞短語,口語詞,現(xiàn)已少使用。

        第7例是chop-chop(趕快),譯自官話的“快快”,或是粵語的“速速”。副詞短語,首見于1834年,目前仍在使用中。

        第8例是chow-chow(食物),譯自中文的“炒炒”,因為中國人做菜時多把食材放在鍋里炒。首見于1795年,現(xiàn)在多以簡化形式chow為人所用,名詞,口語。

        第9例是allee samee(都一樣),源自all the same,首見于1840年。第10例是makee(讓,使),源自make,首見于1719年。第11例是muchee(多,很),源自much,首見于1723年。此3例皆于其詞尾綴以ee,代表、模仿中國人不會念詞尾的輔音,非得后加元音不成,有著明顯的調(diào)侃、貶損、冒犯之意,至今仍在持續(xù)使用中。

        洋涇浜英語已經(jīng)完全退出歷史舞臺,然而卻在英語里保留了11個活化石,見證了一段中西語言交流從無到有的過程,是一種具有特殊歷史意義的中式英語。

        猜你喜歡
        租界副詞英語
        The Wheels on the Bus
        副詞“好容易”及其詞匯化成因
        讀英語
        1845—1945上海租界百年
        看歷史(2015年5期)2015-05-30 07:33:15
        鮑羅廷與收回漢口英租界
        江漢論壇(2015年7期)2015-02-27 16:05:34
        酷酷英語林
        副詞和副詞詞組
        天津租界史研究現(xiàn)狀
        上海租界時期的公共雕塑
        雕塑(1999年4期)1999-06-28 12:52:42
        日本一区二区不卡在线| 欧美亚洲国产另类在线观看| 青草蜜桃视频在线观看| 国产精品天堂在线观看| 妃光莉中文字幕一区二区| 少妇av射精精品蜜桃专区| 久久麻豆精品国产99国产精| 特黄三级一区二区三区| 一区二区三区在线视频观看| 老师露出两个奶球让我吃奶头| 久久人妻公开中文字幕| 如何看色黄视频中文字幕| 日本亚洲系列中文字幕| 午夜免费啪视频| 亚洲精品成人网久久久久久| 国产成人自拍视频在线免费| 久久av粉嫩一区二区| 北条麻妃国产九九九精品视频| 国产精品视频牛仔裤一区| 亚洲愉拍自拍视频一区| 91九色人妻精品一区二区三区| 高清不卡一区二区三区| 国产欧美日韩午夜在线观看 | 久久精品国产亚洲不av麻豆| 一区二区三区精品偷拍| 国产精华液一区二区三区| 久久精品国产69国产精品亚洲| 久久精品—区二区三区无码伊人色| 蜜臀精品一区二区三区| 日本少妇高潮喷水视频| 亚洲精品国产福利一二区| 人妻少妇人人丰满视频网站| 五月婷婷开心五月激情| 免费va国产高清大片在线| 99热在线精品播放| 久久亚洲精精品中文字幕早川悠里| 欧美高清精品一区二区| 最近最好的中文字幕2019免费| 亚洲成a人片在线观看中文!!!| 国内精品国产三级国产| 免费人成视频x8x8入口|