李穎
摘 要:“跨文化交際”的英語名稱是“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際??缥幕浑H作為一門新興科學,這個領域的研究是為了適應日益發(fā)達的跨文化國際交往和人際交往的需要應運而生的,對第二語言習得研究產(chǎn)生了廣泛而又深遠的影響。本文主要針對在中國和日本都是高語境國家的基礎上表達道歉文化之間的差異,并討論了跨文化影響二語習得原因。
關鍵詞:跨文化交際;二語習得
一、引言
霍爾(E.T. Hall)使用“背景”概念來描述由于文化差異而導致的溝通風格差異?!罢Z境”是指人與人之間的相互關聯(lián)程度。在典型的日本高語境背景下,美國的定位是低語境。如果我們不熟悉這種文化背景,很容易導致誤解和溝通困難。
雖然中國和日本都是高語境關注的國家,但日本語境在許多情況下都會阻礙與中國語境的交流。特別是,它涉及日語在高語境中的含義以及兩種文化之間的差異(Gary Ferraro,1992),如道歉。
道歉是為了保持良好的人際關系,為自己的錯誤和其他問題道歉。它幾乎存在于所有社會文化中,這似乎是人類的共同言語行為。但是,如果社會文化和價值觀不同,策略就會不同。如果忽視這些差異,根據(jù)自己的價值觀和社會規(guī)則,不同文化和不同國家的不同人的言語行為可以用同樣的方式解釋,可以想象會不可避免地產(chǎn)生誤解和摩擦。 (Dong xin,2017)。董欣關注的研究對象來自兩個國家,以顯示促進跨文化理解的文化差異。
正如所說'我們應該始終牢記在跨文化交際中我們必須處理的文化差異。(Singer,1987)',在本文中,主要關注使用語篇補全測試(DCT)的三種情況下參與者之間的溝通,以分析跨文化交流對非本土學習者的文化理解的影響。
二、文獻綜述
(一)日本文化背景下的道歉言語行為
從趙小杰(2016)可以看出,在交際過程中,日本人通常遵循“和諧”的交往原則,形成“和諧”文化,包括“和諧,和平,中和,協(xié)調(diào)”的含義。他還調(diào)查說,在日本人的日常生活中,他們?nèi)匀环浅V匾暸c周圍人的和諧關系,禮貌待人,避免糾紛和沖突,維護團體秩序。在日語中,“世界身體”一詞指的是“面子”的含義。趙(2016)比較中國人和日本人,中國人面對的一般是指自己的面子,而日本人面對的不僅指自己,還包括家庭和面子。世界的眼睛和世界的規(guī)則。日本人有特定的表達規(guī)則,如悲傷和其他消極因素(Yoneya·Takigami,1994)。
董新(2017)發(fā)現(xiàn)無論出了什么問題,在這樣的文化中都會得到良好的道歉,沒有輕易產(chǎn)生的沖突。在日本社會中,島國的縱向結構,單一國家稻米文化的上下層關系明確,人際關系比什么都重要,即使是對的,為了保持“和諧”。他們總是選擇道歉。
(二)中國文化背景下的道歉言語行為
趙欣(2017)做了一篇關于中文道歉言語行為的著名研究,詳細描述了中國道歉有以下傾向:即使是錯誤的,家庭和親密關系之間一般不會道歉。如果親密關系間道歉,就會顯得奇怪而生疏,并且可能會互相激怒。相反,他們更喜歡使用情感披露使對方感到舒適,采取補償和其他各種策略組合來表達他們的誠意,即保持面子并有效地修復關系。
長期以來,中國一直深受封建文化和傳統(tǒng)道德的影響。按照儒家的行為準則,中國人強調(diào)幸福和憤怒。它導致了中國人內(nèi)向的人際關系,沒有表現(xiàn)出他們的思想和情感(Meng,2005)。原因可以從問卷調(diào)查結果中得出結論,為了調(diào)查文化差異的表現(xiàn)規(guī)則,用中文和日文進行。顯示“在公共場合,日本人有負面情緒和中國規(guī)則,有正面情緒控制規(guī)則(趙,2002)。
從董(2017)我們可以看出,中國人更關注實際行動而不是道歉。他們將通過解釋,補償,安慰和其他策略表達他們的誠意。另一方面,它會給人一種負面印象,即他們不容易承認自己的錯誤并找借口。
本研究旨在調(diào)查以下研究問題:
●跨文化影響參與者在文化理解方面有不同經(jīng)歷時的道歉行為嗎?
●當文化理解方面有不同的經(jīng)驗時,跨文化如何影響參與者的道歉行為?
三、研究方法
(一)參與者
采用深度訪談的定性方法是為了清楚準確地理解我們的參與者Wang,H和S的生活經(jīng)歷。他們作為受訪者的理由如下:首先,他們都在大學學習日語專業(yè)超過四年,這使他們了解跨文化視角和開放思想,特別是H開始在中學學習日語作為第一外語。其次,Wang和H在大學的最后一年作為交換生在日本留學一年,這表明他們能夠運用語言能力和文化理解來適應當?shù)厣鐣?。其次,畢業(yè)后H在中國外交部從事日本地區(qū)外交工作,4年前開始在中國駐日本大使館工作,這有助于他洞察對日本和中國文化的觀察和理解。道歉的行為。
在寫作的過程中,一些信息是通過DCT與參與者一起獲得的,通過Facetime與H進行了簡短的對話,并記錄了筆記,將在論文中引用他的話作為細節(jié)支持或解釋性示例。
為了保護參與者的真實身份,本文中提到的所有個人姓名,包括我們參與者的姓名,都是虛構的。然而,這并不以任何方式影響面試的真實性。
(二)測試方法和流程
面試指南包括4個情境中的話語完成測試列表和面試通信。問題1)分為不同的社會背景(例如,約會遲到30分鐘,趕上好時光,而另一方認為我遲到了30分鐘,并且非常憤怒); 2)強調(diào)與人交談的變化(例如老人,朋友); 3)關注不同階段(例如,作為中國的同事學生,作為日本的交換生,4年后在日本工作)。
與H的訪談于2018年6月進行了Facetime的錄音和錄音。采訪時間約為15分鐘。
四、調(diào)查結果和討論
(一)數(shù)據(jù)分析
訪談的三個部分,其中的轉(zhuǎn)錄可以在附錄中找到,包括和分析。所有這些部分都與研究問題密切相關,其中可以找到并得出明顯的影響因素。
第1部分側重于特定的背景,以了解S如何在以下場合使用言語行為:
●與朋友約會,遲到30分鐘約會;
●與長者約會,遲到30分鐘約會;
●與朋友約會,對方誤認為我遲到了30分鐘,并且生氣;
●與長者約會,對方誤認為我遲到了30分鐘,并且生氣;
第2部分側重于特定背景,以了解王在上述場合如何使用言語行為道歉:
第3部分側重于一個特定的背景,以了解H如何在這四種情況下使用言語行為道歉,并且通過使用道歉言語行為來深入了解日本文化,以及與他對差異的看法。
他們使用的所有術語我們都可以在這些方面進行分析:
●道歉
●解釋
●承擔責任
●提出補償
(二)討論
我在這部分討論的例子說明了可能影響不同語境中道歉言語行為選擇的主要因素。我對這些因素的分析將依次呈現(xiàn)如下。
1.上下文在解決術語的變化中起著重要作用
對話有兩個功能,它們在通信理論家,語言學家,心理學家和人類學家之間達成完全一致,即信息功能和關系功能。換句話說,當我們與他人溝通時,我們會同時傳達一些信息并表明我們對參與者之間關系的當前期望(Scollon&Scollon,2000)。從跨文化的角度來看,我們可以看到,文化往往彼此不同,因為它們對一種語言功能的重要性超過了另一種(Scollon&Scollon,2000)。表達式根據(jù)不同的關系而有所不同,所以我想把我的分析重點放在老年人和朋友們這兩種關系的不同背景上。
2.人際關系是選擇解決術語的關鍵因素
確定人際關系在非母語學者的學習動機,參與度和成就中的作用。我們認為成就動機理論,當前問題和教育實踐可以用關系術語來概念化(Andrew J. Martin,2009)。人際關系是兩個或更多人之間強烈,深刻或密切的聯(lián)系或熟人,其持續(xù)時間從短暫到持久。該關聯(lián)可以基于推理,愛,團結,常規(guī)業(yè)務交互或一些其他類型的社交承諾。人際關系是在社會,文化和其他影響的背景下形成的,是社會群體和整個社會的基礎。
本研究從跨文化角度分析了在不同背景下可能影響道歉行為選擇的主要因素,并對中日文化進行了比較。
3.考慮到背景和人際關系,將參與者的答案分為以下四個部分
表達道歉:道歉的明確表達,例如說'對不起','非常抱歉','申し訳ありませ'','すみません','ごめんなさい'(Dong 2017)。S表示當他遲到時會道歉。王在自己約會遲到30分鐘時首先向老人和朋友表示道歉,但在另一方誤認為他已經(jīng)遲到了30分鐘并表示不滿的情況下他僅向老人道歉。H在兩種情況下均能夠向老者或朋友表示歉意。
解釋:這種策略就像“沒有趕上最后一班車......”,“需要時間準備”,“道路交通非常......”等等,以便說明這種情況的發(fā)生(董2017)。對于S和Wang來說,更傾向于使用這種策略。他使用“堵車”來表達道歉或“我們有錯誤”來解釋每個背景。與王某不同的是,當和長輩約H會使用這種策略,面對朋友的誤會則會直接選擇道歉。
承擔責任:承認責任的策略是指“這是我的錯”,“我遲到了”,“我讓你等著”等等。它明確指出了自己行為的責任,內(nèi)容和事實作為道歉的對象(Dong 2017)。S只選擇遲到時選擇承擔責任,且他更愿意解釋錯誤。王和H則更傾向與承擔責任。
提出補償:提出補償?shù)牟呗跃拖袷恰罢埬燥垺钡茸龀龀兄Z和其他方法來彌補解決言語行為問題的目的(Dong 2017)。王和S表示與老人約會遲到時才會作出補償。H則在更傾向于言語表示歉意。
五、結論
本研究從以下四個方面展示了可能影響道歉行為選擇的主要因素,從跨文化角度分析了中日文化的比較。
表達道歉:很明顯,我們?nèi)粎⑴c者在約會時都顯示道歉。然而,參與者在日本的時間越多,出現(xiàn)錯誤時,傾向于首先傾向于道歉。
解釋:對于經(jīng)驗較少的文化經(jīng)驗豐富的參與者來說更多使用解釋。
承擔責任:在日本居住的參與者往往更多地承認對老年人的責任。更重要的是,我們可以發(fā)現(xiàn),跨文化經(jīng)驗較少的參與者傾向于指出對方甚至老年人的錯誤。
提出補償:這部分的結果表明,較少文化經(jīng)驗的參與者使用更多的策略來提供補償以安慰對方,而H更傾向于僅僅表示道歉。
我們可以發(fā)現(xiàn),與較少文化經(jīng)驗的參與者相比,長期生活參與者傾向于一直反復使用道歉策略以獲得其他寬恕。另一方面,特別是從未去過日本的文化經(jīng)驗較少,很少單獨使用道歉策略。相反,他們通常根據(jù)情況解釋,補償和其他組合,并且傾向于同時使用各種策略。
然而,所有參與者仍然傾向于使用其他策略來取代道歉的使用,例如“哎呀......”,“不要生氣”,“永遠不要再做”以起到安慰或保證的作用。正如董所說的那樣,在中國文化中,讓對方感到真誠,就是保持面子并有效地修復關系的重要方法。真正解決朋友的煩惱不僅是口頭表達,也是真誠的表達。這種行為將在中國得到廣泛認可和高度評價。
將DCT的答案與“中日道歉言語行為的跨文化交際研究”(東新,2017)的研究結果進行比較,我們可以看到,一方面,跨文化會影響不同經(jīng)歷的參與者在文化理解方面如道歉行為上不同的表現(xiàn),在跨文化環(huán)境的經(jīng)驗越多,道歉的言論行為策略將更傾向于本地文化的表達方式。另一方面結果表明參與者會在第二外語使用場景中不自覺保留部分母語的語言文化表達方式。
本文研究了跨文化如何影響參與者在文化理解和應對不同經(jīng)歷時的言語行為。但尚有兩點不足待后續(xù)進一步研究:
●使用DCT問卷調(diào)查只能記錄參與者想象中道歉的言語行為補全,而不是在現(xiàn)實生活中使用語言完成道歉任務,現(xiàn)實場景使用意味著參與者可以根據(jù)他人的態(tài)度來調(diào)整他們的表達行為。
●研究結果可能受到應考慮的受試者的個人語言風格的影響。
參考文獻:
[1]Singer.(1987) Cited from Communication between Cultures.Peking University Press
[2]辻隆久.對進駐中國企業(yè)日本派遣人員的溝通教育.
[3]小宮修太郎,平形裕紀子,長能宏子.留學生對日本人說話方式的印象及其原因中國、韓國、臺灣留學生的比較
[4]Communication Between Cultures.2006.上海外語教育出版社
[5]Cross-cultural Communication,2012.北京大學出版社
[6]Zhao Xiaojie.(2016) An analysis on the Japanese communication pattern in the perspective of cross-cultural communication.
[7]Dong Xin.(2017)中日道歉言語行為的跨文化交際研究.
[8]Uwe Richter (1991)日本人和中國人的交流. 高等教育推進中心
[9]Scollon R.&Scollon S.W.(2000) Intercultural Communications:A Discourse Approach.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
Appendix 1: Transcription of the Interview
Interviewer: Li Ying (L)? Interviewee: H
L:就上次給你的這四個場景。你覺得,當你在表達這四個場景的時候,你的表達方式和以前的表達方式會有什么不一樣嗎?隨著你到日本之后。
H:那我可以從這四個場景分開來比較一下吧。首先這個第一個場景,這個跟朋友一起,遲到的這個場景,這個如果說是以前的話呢,可能會解釋的比較清楚啊什么的,后來其實發(fā)現(xiàn)朋友在這里面,只要把這個意思傳達到就可以了,也不一定要花太長的時間來做解釋,這是給第一個場景里的感覺。
L:你感覺只要道歉就可以了。
H:我感覺意思到了就可以。
L:意思到就是說表示歉意,承認錯誤嗎?
H:對。
L:下一個場景呢?
H:下一個場景,第二個場景的就是對這個長輩,這個場景呢,就是跟后面那個,還有一個對長輩的誤解的場景其實比較接近,因為這個,其實啊,一開始,其實對長輩來講,解釋的太清楚啊,也我感覺也不是特別的好,主要的還是要表達一下歉意,然后我在日本也要歸咎一個責任,最好呢,能夠這個責任自己能頂就自己頂,所以說呢其實就把這個意思表達到了我感覺是更加重要,而不一定要跟他解釋的很清楚,就是這樣。
L:你說的,歸咎一個責任,是需要明確說是我的錯誤對嗎?
H:對。這樣的話呢,其實對方會感覺比較的舒服,而且這個也不是什么特別大的事情,歸咎到你的責任也沒有什么太大的問題。
L:那朋友誤會呢?
H:朋友誤會,其實啊,我感覺這個跟以前的差距不會特別大,這個得看到底是怎么的一種誤會。嗯,總的來講呢,就是如果說不是那么嚴重誤會的話,也不要糾結那么長時間,反正把這事還是結果比較重要,就是趕快這個能把這個丟失的時間彌補過來是最好的。
L:你有這種表達方式的話,主要是不是在日本當?shù)販贤ㄖ?,根?jù)他們的反饋,自己再調(diào)節(jié)形成的嗎?花了多長時間?
H:可能是有一部分這方面的因素。形成大概1到2年吧。
L:還是說,有可能是因為他們也這樣表達,就潛移默化跟他們學習。
H:嗯,他們,其實啊,這個得看人了。你現(xiàn)在日本的年輕人啊,其實說話方式,表達方式跟年紀比較大的人呢,包括工作的人差距還是比較大的,我們接觸的很多的都是在社會有一些工作經(jīng)驗的人,他們的感覺更加注重實際的結果。然后呢,這個如果有什么問題還是自己擔責任,這種的情況比較常見。但如果是正常日本年輕人的話呢,那可能自我表現(xiàn)欲就更加強一點,可能并不會采用這種說話方式,還是跟一個人之后的這個人生閱歷什么的,還會產(chǎn)生比較大的關系。
L:那就說像你之前在國內(nèi)的話,說話方式主要是從教科書里學的是吧。
H:嗯,可以這么說吧。
L:你感覺現(xiàn)在日本年輕人說話跟在中國習慣的表達方式越來越接近了?
H:嗯,有這種感覺。
L:那,其實你覺得這種像語言區(qū)分,具體的話,在本地區(qū)待的時間越長,會對你的影響越大嗎?
H:嗯,我感覺它是有一個臨界點的,并不是會越長就越大,而是在呆一段時間,應該也不會特別長的,一年到兩年之后會形成一個定式,之后就不一定再會發(fā)生改變。
L:明白了,好的,謝謝。
H:好,再見。