亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        機(jī)械類產(chǎn)品使用說(shuō)明書的翻譯

        2019-05-21 00:37:02賴興娟
        現(xiàn)代交際 2019年6期

        賴興娟

        摘要:機(jī)械類產(chǎn)品使用說(shuō)明書是向用戶介紹產(chǎn)品用途、工作原理、保養(yǎng)和維護(hù)等的一種書面文件。近年來(lái),隨著中俄貿(mào)易的不斷發(fā)展,兩國(guó)之間機(jī)械類產(chǎn)品的進(jìn)出口活動(dòng)也日益頻繁。因此,機(jī)械類產(chǎn)品說(shuō)明書的翻譯作為產(chǎn)品信息交流的橋梁也越來(lái)越不可或缺。本文以《2SA3系列電動(dòng)執(zhí)行機(jī)構(gòu)使用說(shuō)明書》《蒸濃器技術(shù)章程》和《JQH系列氣動(dòng)絞車使用說(shuō)明書》為例,歸納出機(jī)械類產(chǎn)品使用說(shuō)明書的翻譯特點(diǎn),總結(jié)了機(jī)械類產(chǎn)品使用說(shuō)明書的翻譯過(guò)程,探討了此類文本的翻譯方法與技巧。希望本文能為今后此類文本的翻譯提供一些參考。

        關(guān)鍵詞:機(jī)械類產(chǎn)品使用說(shuō)明書 科技語(yǔ)體 翻譯方法 翻譯技巧

        中圖分類號(hào):H315.9 ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ?文章編號(hào):1009-5349(2019)06-0098-03

        一、機(jī)械類產(chǎn)品使用說(shuō)明書的翻譯特點(diǎn)

        機(jī)械類產(chǎn)品說(shuō)明書作為科技文體,其目的是向大眾傳播科學(xué)知識(shí)。因此,科技翻譯要以準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)為第一要旨??萍嘉捏w通常承載著大量信息,要想使讀者在短時(shí)間內(nèi)科學(xué)地選取自己所需要的有效信息,就需要語(yǔ)言簡(jiǎn)練、邏輯明確。因此,機(jī)械類產(chǎn)品說(shuō)明書需要結(jié)合“準(zhǔn)確”“嚴(yán)謹(jǐn)”和“簡(jiǎn)練”的特點(diǎn)來(lái)進(jìn)行翻譯。

        1.詞義單一、意義明確

        運(yùn)用到科技語(yǔ)體中的詞匯,既有單義詞,又有多義詞。但在科技文章中,為避免理解歧義,通常使用同一詞語(yǔ)來(lái)表示同一概念。例如:установка本身為多義詞,意為“安裝”“設(shè)置”,在《非侵入式2SA3電動(dòng)執(zhí)行機(jī)構(gòu)使用說(shuō)明書》中,為避免歧義,將“安裝”譯為установка,而將“設(shè)置”譯為настройка。

        2.大量使用前置詞

        前置詞的使用可以使句子邏輯更加清晰、語(yǔ)言更加簡(jiǎn)練,在科技語(yǔ)體,尤其是在機(jī)械產(chǎn)品使用說(shuō)明書中成為必不可少的一部分。如:При(在……況下),Для(為了),В связи с(由于), В соответствии с(根據(jù)、按照),В качестве(作為)等。例如:

        (1)更改旋向需重新設(shè)定終端位置。

        譯文:При изменении направления вращения нужно перенастроить положение терминала.

        (2)濃縮堿液需用泵(位置32)不斷循環(huán)以減少爐渣在13號(hào)罐中的沉積并保持堿液恒溫。

        譯文:Для уменьшения отложения шлама в баке № 13 и для поддержания в нем постоянной температуры щелока,сгущенный щелок постоянно циркулируется насосом (поз.32).

        3.大量使用動(dòng)名詞、形動(dòng)詞、副動(dòng)詞

        大量使用動(dòng)名詞、形動(dòng)詞、副動(dòng)詞有助于增強(qiáng)句子的邏輯性和條理性,使句子更加簡(jiǎn)練,更符合科技語(yǔ)體的特征。例如:

        (1)改變電機(jī)制動(dòng)力的強(qiáng)度。

        譯文:Изменение прочности тормозной силы электромашины.

        (2)從經(jīng)過(guò)薄片壁的主蒸汽中所獲得的熱量使薄片外表面流動(dòng)的堿液開始沸騰。

        譯文:Щелок,стекающий по наружным поверхностям ламелей,начинает кипеть от получения тепла от свежего пара через стенку ламели.

        (3)形成沿薄片外側(cè)均勻下落的堿液膜,堿液下降到底部堿液室,從而提高自身濃度。

        譯文:Образуя равномерную падающую щелоковую пленку по внешней стороне ламелей,щелок попадает в нижнюю щелоковую камеру,увеличивая свою концентрацию.

        4.大量使用縮寫詞和縮略詞

        大量使用縮寫詞和縮略詞是科技語(yǔ)體獨(dú)有的特點(diǎn),縮寫詞和縮略詞的使用可以使行為文更加簡(jiǎn)潔,避免句子冗長(zhǎng)。例如:Стр.(頁(yè)),кг/см2(千克/平方厘米),поз.(位置),Сморт. на рис. /таб.(見圖/表),ТЭЦ(熱電站),СРК(堿回收鍋爐),ГОСТ(全蘇國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)),ТУ(技術(shù)標(biāo)準(zhǔn))等。

        5.大量使用術(shù)語(yǔ)

        大量使用術(shù)語(yǔ)是科技語(yǔ)體最重要的特點(diǎn)之一。特定領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ)具有很強(qiáng)的專業(yè)性,在翻譯時(shí)要做到術(shù)語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確無(wú)誤,從而正確傳達(dá)原文信息。例如:еинтрузивныйэлектрический исполнительныймеханизм(非侵入式電動(dòng)執(zhí)行機(jī)構(gòu)),шаровой клапан(球閥),дроссельный клапан(蝶閥),концентратор(蒸濃器),конденсат(冷凝水),соковыйпар(二次蒸汽),свежий пар(主蒸汽),пневматическая лебедка(氣動(dòng)絞車),шестерня(齒輪),каплеуловитель(捕滴器)等。

        6.大量使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

        被動(dòng)句一般是由被動(dòng)型動(dòng)詞和帶-ся動(dòng)詞構(gòu)成。在科技文章中大量使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)有利于突出主旨,使表達(dá)更清晰,且符合俄語(yǔ)的用語(yǔ)習(xí)慣。例如:

        (1)在調(diào)整中不得調(diào)整緊固件3的內(nèi)六角螺釘,否則將會(huì)改變出廠時(shí)電動(dòng)執(zhí)行機(jī)構(gòu)的設(shè)定參數(shù)。

        譯文:Не допускается настроить винт с внутренним шестигранником крепежа 3,а то переметры заводской настройки электрического исполнительногомеханизма будут изменен.

        (2)為了改善貝加爾湖地區(qū)的生態(tài)狀況,色楞格紙漿紙板聯(lián)合工廠熱電站對(duì)黑液燃燒系統(tǒng)進(jìn)行了現(xiàn)代化改造。

        譯文:Для улучшения экологической обстановки региона ?озера Байкал принято решение модернизации тракта сжигания черных щелоков на ТЭЦСеленгинского ЦКК.

        二、機(jī)械類產(chǎn)品使用說(shuō)明書的翻譯過(guò)程

        1.專有詞匯表的建立

        建立專有詞匯表作為一種詞匯儲(chǔ)備的方式,不僅能夠保證整個(gè)譯文中專有詞匯的統(tǒng)一性,還能提高譯者的翻譯效率。機(jī)械產(chǎn)品領(lǐng)域?qū)S性~匯眾多,且專業(yè)性強(qiáng)。譯者可以通過(guò)查閱漢俄詞典、英俄詞典、俄語(yǔ)網(wǎng)站、書籍或請(qǐng)教工程師來(lái)確定專有詞匯和術(shù)語(yǔ)的表達(dá),力求達(dá)到翻譯的準(zhǔn)確無(wú)誤。

        2.平行文本的閱讀

        翻譯之前閱讀平行文本,可以幫助譯者獲取與該文本主題相關(guān)的專業(yè)知識(shí),學(xué)習(xí)目的語(yǔ)在相應(yīng)領(lǐng)域內(nèi)的表達(dá)方式和表達(dá)風(fēng)格。[8]在翻譯機(jī)械產(chǎn)品說(shuō)明書時(shí),譯者可通過(guò)яндех網(wǎng)站搜索該機(jī)械產(chǎn)品的介紹,通過(guò)這些文本了解該機(jī)械產(chǎn)品相關(guān)信息的源語(yǔ)表達(dá)方式。另外,譯者還需要閱讀一些科技類文章使譯文符合科技語(yǔ)體的特點(diǎn),起到信息傳播的目的。通過(guò)閱讀這些目的語(yǔ)平行文本,可以了解到原文本相關(guān)信息的目的語(yǔ)表達(dá)方式,對(duì)翻譯具有重要的指導(dǎo)意義。

        3.翻譯輔助工具準(zhǔn)備

        借助翻譯輔助工具不僅能提高翻譯的效率,還能保證翻譯的質(zhì)量。在機(jī)械產(chǎn)品說(shuō)明書的翻譯過(guò)程中,筆者接觸到了此前從未接觸過(guò)的翻譯輔助工具,并對(duì)此做了總結(jié)。(1)紙質(zhì)詞典(如俄語(yǔ)科技通用詞詞典);(2)在線詞典(如大БКРС詞典、有道詞典、千億詞霸、АКАДЕМИК百科詞典);(3)搜索網(wǎng)站(如яндех、百度、英俄詞組互譯網(wǎng)站https://www.multitran.ru/、俄語(yǔ)縮略語(yǔ)網(wǎng)站http://www.sokr.ru/);(4)在線翻譯網(wǎng)(如Google翻譯)。這些翻譯輔助工具十分方便快捷,在翻譯過(guò)程中起到了重要的作用,提高了翻譯效率。

        三、機(jī)械類產(chǎn)品使用說(shuō)明書的翻譯方法和技巧

        1.音譯法

        “音譯”是指把一種語(yǔ)言的文字符號(hào)用另一種語(yǔ)言中與它發(fā)音相同或相近的文字符號(hào)表示出來(lái)的方法。如:Вольт(伏),АО ?Альстрем?(奧斯龍公司),Сименс(西門子公司),Винтовой герметик трубопроводов Локтайт(樂(lè)泰管路螺紋密封劑),Ватт(瓦特),АО?Валмет?(維美德公司),Неинтрузивный(non-intrusive 非侵入式的)等。

        2.形譯法

        形譯法是指將原術(shù)語(yǔ)的書寫形式再現(xiàn)出的一種翻譯方法??梢詫⒃g(shù)語(yǔ)中的語(yǔ)形植入譯語(yǔ),也可仿照原術(shù)語(yǔ)的書寫形式譯成相似形式的譯語(yǔ)。[10]如:V-образный шаровой клапан(V型球閥),I/O параметры(I/O參數(shù)),U-образная труба(U型管),Y-образный патрубок(三通管),O-образное кольцо(O型圈)等。

        3.意譯法

        意譯的主要特點(diǎn)是在詞匯意義及修辭(如比喻)的處理上,采用轉(zhuǎn)義的手法,以便較為流暢、地道地再現(xiàn)原文的意義。如:частичный поворотныйэлектрический исполнительный механизм (角行程電動(dòng)執(zhí)行機(jī)構(gòu)),соковой пар(二次蒸汽),острый пар(新蒸汽),положение остановки(保位)等。

        4.翻譯技巧

        (1)詞類轉(zhuǎn)換。詞類轉(zhuǎn)換指的是以不改變單詞形態(tài)為前提,實(shí)現(xiàn)一個(gè)詞類向另一個(gè)詞類的轉(zhuǎn)換。

        例1:對(duì)一些高壓大口徑的閥門,所需的執(zhí)行機(jī)構(gòu)輸出力矩非常大,這時(shí)所需執(zhí)行機(jī)構(gòu)必須提高機(jī)械效率并使用高輸出的電機(jī),這樣才能平穩(wěn)地操作大口徑閥門。

        Для некоторых клапанов высокого давления и крупного калибра требуется очень большой выходной момент исполнительного механизма.

        “所需的執(zhí)行機(jī)構(gòu)輸出力矩非常大”中“所需的”為形容詞,而筆者將其轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞,譯作требуется,不影響原文意思而且更加簡(jiǎn)潔,使句子結(jié)構(gòu)更清晰,符合說(shuō)明書的特點(diǎn)。

        例2:通過(guò)管道系統(tǒng)將蒸濃器的蒸發(fā)器和一次冷凝水排放器中的氣體排放到大氣中。

        Отвод этих газов из блоков концентраторов и конденсатоотводчиков первичного конденсата производиться в атмосферу через систему трубопроводов.

        原文中“排放”為動(dòng)詞,而筆者將其轉(zhuǎn)換為名詞,譯作“Отвод”,更符合科技語(yǔ)體“多使用動(dòng)名詞”的特點(diǎn),使譯文更簡(jiǎn)練、地道。

        (2)增譯減譯。“增譯”指根據(jù)目的語(yǔ)詞法、句法、語(yǔ)義、修辭或文體的需要,或因受制于目的語(yǔ)某些特定文化規(guī)范,在翻譯中增添某些詞、句或段落,以更好地表達(dá)原作思想內(nèi)容,或更好地實(shí)現(xiàn)特定翻譯目的。

        它能夠?qū)⑾到y(tǒng)的控制信號(hào)轉(zhuǎn)換成相應(yīng)的動(dòng)作以控制閥內(nèi)截流件的位置或其他調(diào)節(jié)機(jī)構(gòu),使被控介質(zhì)按系統(tǒng)規(guī)定的狀態(tài)工作。

        Брагодаря ему, сигнал управления системы может быть преобразован в соответствующие действия для того, чтобы контролировать положение перехватывающего элемента в клапане или другом регулирующем механизме, что позволяет контролируемому средству работать в соответствии с указанным состоянием системой.

        原文中“它能夠?qū)ⅰ奔础坝捎谒蚨嗵澦钡囊馑迹虼斯P者使用增譯的翻譯技巧,在譯文中增添了Брагодаря,更好地表達(dá)了原文內(nèi)容,符合科技語(yǔ)體“大量使用連接詞”的特點(diǎn),使復(fù)雜的結(jié)構(gòu)更加清晰。

        “減譯”指根據(jù)目的語(yǔ)詞法、句法、語(yǔ)義、修辭或文體的需要,或因受制于目的語(yǔ)某些特定文化規(guī)范,刪減原文某些詞、句或段落,以更簡(jiǎn)潔、順暢地表達(dá)原作思想內(nèi)容,或更好地實(shí)現(xiàn)特定的翻譯目的。

        例1:用戶快速調(diào)試指南。

        Руководство по эксплуатации для потребителей.

        筆者在譯文中刪減了原文中的“快速調(diào)試”,使譯文更簡(jiǎn)潔、順暢,且“用戶使用指南”更符合下文的內(nèi)容。

        例2:安裝時(shí)應(yīng)注意以下事項(xiàng)。

        Внимание при установки.

        筆者在譯文中刪減了“以下事項(xiàng)”,使譯文更簡(jiǎn)練、順暢。

        (3)主、被動(dòng)句轉(zhuǎn)換。俄語(yǔ)句子與漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣不同,使用主、被動(dòng)句轉(zhuǎn)換的方法使譯文更符合邏輯和俄語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

        例1:如果配用伺服放大器,可以很容易地實(shí)現(xiàn)正反作用的互換,也可以輕松設(shè)定斷信號(hào)閥位狀態(tài)(保持/全開/全關(guān))。

        Если спользуется вместе со сервоусилителем, обмен между прямым дейсивием и противодействием может быть легко реализован,а также может лекгонастроиться положение сигнала разрыва(поддержание/полное открытие/полное закрытие).

        筆者將原文中的“可以很容易地實(shí)現(xiàn)正反作用的互換”轉(zhuǎn)換為被動(dòng)語(yǔ)態(tài),譯為“обмен между прямым дейсивием и противодействием может быть легко реализован”,符合科技語(yǔ)體“大量使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)”的特點(diǎn)且更符合俄語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

        例2:箱中安裝了堿液循環(huán)系統(tǒng)。

        В баке была смонтирована система циркуляции щелока.

        筆者將原文中的“安裝”轉(zhuǎn)換為被動(dòng)語(yǔ)態(tài),譯作“была смонтирована”,更符合俄語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

        四、結(jié)語(yǔ)

        譯者在翻譯時(shí)應(yīng)遵循機(jī)械類產(chǎn)品說(shuō)明書自身的特點(diǎn),使譯文更符合科技語(yǔ)體的語(yǔ)言習(xí)慣。機(jī)械類產(chǎn)品說(shuō)明書專業(yè)性強(qiáng),在翻譯的過(guò)程中應(yīng)充分積累目的語(yǔ)平行文本,建立專有詞匯表,借助輔助工具提高翻譯質(zhì)量和效率。文章中,筆者結(jié)合機(jī)械類產(chǎn)品說(shuō)明書的特點(diǎn),總結(jié)出了音譯、形譯的翻譯方法及詞類轉(zhuǎn)換、詞的增減,主、被動(dòng)句轉(zhuǎn)換的翻譯技巧。筆者希望,該論文的研究能夠?qū)C(jī)械類產(chǎn)品使用說(shuō)明書的翻譯起到一定的借鑒意義。

        參考文獻(xiàn):

        [1]熊兵.翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J].中國(guó)翻譯,2014,35(3):82-88.

        [2]陸持.俄語(yǔ)不同語(yǔ)體的翻譯[J].合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào),2014,32(5):92-95.

        [3]石青環(huán).俄語(yǔ)中體現(xiàn)科技語(yǔ)體準(zhǔn)確性的詞匯和語(yǔ)法手段[J].濮陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(1):61-62.

        [4]王達(dá)金,王輝.從科技翻譯的特點(diǎn)看譯者的隱形與再現(xiàn)[J].華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006(3):128-130.

        [5]李曉紅.英漢翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換[J].海外英語(yǔ),2018(11):118-119.

        [6]李蘭蘭.《DZL系列燃煤蒸汽鍋爐產(chǎn)品說(shuō)明書》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D].哈爾濱理工大學(xué),2016.

        [7]郝佳.《Правила ?технической ?эксплуатации электрическихстанций ? исетейРоссийскойФедерации》(Глава6)的漢譯方法探究[D].黑龍江大學(xué),2015.

        [8]王利眾,孫曉薇.俄語(yǔ)科學(xué)語(yǔ)體中的術(shù)語(yǔ)及術(shù)語(yǔ)化問(wèn)題[J].黑龍江交通高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2000(2):49-50.

        責(zé)任編輯:楊國(guó)棟

        女人高潮被爽到呻吟在线观看| 中文字幕人妻av一区二区| 亚洲精品视频中文字幕| 一本久久a久久精品vr综合| 无码国产精品一区二区免费16| 中文一区二区三区无码视频| 白嫩少妇高潮喷水av| 日本又色又爽又黄又免费网站| 国产午夜三级一区二区三| 亚洲精品自拍视频在线观看| 看一区二区日本视频免费| 欧美老肥婆牲交videos| 少妇人妻真实偷人精品视频| 国产成人精品日本亚洲直播| 久久成人永久婷婷99精品| 初尝人妻少妇中文字幕| 欧美日韩中文国产一区| 中文亚洲成a人片在线观看| 国产一区二区三区日韩在线观看| 色诱视频在线观看| 日韩在线无| 亚洲视频一区二区三区免费 | 国产精品无码a∨精品影院| 国产精品九九久久一区hh| 国产女主播在线免费看| 人妻 丝袜美腿 中文字幕| 亚洲av无码一区二区三区性色| www久久久888| 人妻少妇精品专区性色anvn| 一本一本久久aa综合精品| 日本午夜国产精彩| 国产精品人成在线观看不卡| 国产精品成熟老女人| 人人妻人人添人人爽日韩欧美| 日本精品久久性大片日本| 国内嫩模自拍诱惑免费视频| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久图片 | 杨幂AV污网站在线一区二区| 和少妇人妻邻居做爰完整版| 蜜臀一区二区三区精品| 亚洲综合色自拍一区|