“cross the Rubicon”,直譯就是“跨過(guò)盧比肯河”。在羅馬共和國(guó)時(shí)代,盧比肯河是山南高盧與意大利的界河。羅馬法律規(guī)定:沒(méi)有接到命令,任何將軍不得帶領(lǐng)軍隊(duì)渡過(guò)這條河,否則就要以謀反罪論處。公元前49年,愷撤收到了撤銷(xiāo)他高盧總督職務(wù)、召回羅馬的命令,他迅速做出決定,率領(lǐng)五千將士,以迅雷不及掩耳之勢(shì)渡過(guò)盧比肯河,進(jìn)軍羅馬。這一舉動(dòng)引發(fā)了羅馬內(nèi)戰(zhàn),改變了羅馬歷史。此后,“cross the Rubicon”變成了一句諺語(yǔ),表示“采取斷然行動(dòng)”,“下重大決心”。Example:
1.Today I will cross theRubicon and there is nogoing back.
今天我將破釜沉舟,決不回頭。
2.5he decided to crossthe Rubicon.to Beijing tolook for her father.她決定孤注一擲,去北京尋找父親。
知識(shí)拓展:
漢語(yǔ)里,表達(dá)類(lèi)似的意思,可以用“孤注一擲”或者“破釜沉舟”。“孤注一擲”出自《宋史一寇準(zhǔn)傳》。宋真宗在位時(shí),遼國(guó)大舉入侵,深入北宋境內(nèi)。大臣王欽若主張南逃,遭到宰相寇準(zhǔn)的堅(jiān)決反對(duì)。在寇準(zhǔn)的極力勸說(shuō)下,真宗來(lái)到澶州督戰(zhàn),將士們見(jiàn)到皇帝,士氣高漲,最終擊退了遼軍,促使宋、遼之間訂立了澶淵之盟??軠?zhǔn)因此受到皇帝的優(yōu)待,這讓王欽若心里十分嫉恨。一天,王欽若對(duì)真宗說(shuō):“澶淵之盟是因?yàn)檫|國(guó)大軍兵臨城下,才被迫訂立的和約。陛下以大國(guó)國(guó)君的尊貴身份,去和別國(guó)訂立屈辱性的和約,還有什么比這更恥辱的嗎?”真宗聽(tīng)了,很不高興。王欽若又說(shuō):“賭錢(qián)的人,錢(qián)快輸完了,就會(huì)傾其所有賭最后一把,這叫孤注一擲。陛下也曾被寇準(zhǔn)蠱惑,做了孤注一擲的事,這也太危險(xiǎn)了!”真宗聽(tīng)信了他的讒言,就對(duì)寇準(zhǔn)日漸疏遠(yuǎn)了。