∷王偉濱
1997年,黛米·摩爾(Demi Moore)出演了一部名為《魔鬼女大兵》(G. I. Jane)的電影,她扮演的是一個(gè)要在清一色男人的天下——海豹突擊隊(duì)(Navy Seals)里爭取一席之地的女兵。影片海報(bào)上她剃著光頭、面容堅(jiān)毅的女兵形象十分搶眼。如今,文學(xué)和影視作品中的女戰(zhàn)士形象越來越普遍,大有統(tǒng)領(lǐng)世界、傲視宇宙之勢。這邊廂,迪士尼放下各種公主、美女,緊鑼密鼓地籌拍真人版《花木蘭》;那邊廂,DC的神奇女俠、漫威的驚奇隊(duì)長陸續(xù)登場,2019年驚奇隊(duì)長更是帶領(lǐng)一眾超級(jí)英雄上演拯救宇宙的戲碼。而《阿麗塔:戰(zhàn)斗天使》(Alita: Battle Angel)里那個(gè)“面對(duì)邪惡,絕不袖手旁觀”(I do not stand by in the presence of evil)的機(jī)械女孩,也刺激了一大批宅男的腎上腺。女戰(zhàn)士的流行說明了今日審美之轉(zhuǎn)變——昔日溫柔可人的小女人,要被大殺四方的女戰(zhàn)士取代了。
說到女戰(zhàn)士,不得不提一本名為The Woman Warrior(通常譯作《女勇士》)的書;此書于1976年在美國出版,不僅風(fēng)行一時(shí),而且影響深遠(yuǎn)。題目雖霸氣,包裹的內(nèi)容實(shí)則是作為“一代華裔美國女性”(f i rst generation Chinese-American woman)的作者湯婷婷(Maxine Hong Kingston)的回憶錄。書中,“母親”有關(guān)“中國”的“talk-story”(講故事)和“我們”一家在“美國”的現(xiàn)實(shí)經(jīng)歷相呼應(yīng)?!癟he swordswoman and I are not so dissimilar. May my people understand the resemblance soon so that I can return to them. What we have in common are the
words at our backs.”(女劍客和我十分相似。希望我的親人們盡快看到這種相似性,然后,我就能重回他們身邊。我和女劍客的相似之處,在于我們都在背上刻了字。)“我”,像母親故事中的女勇士木蘭一樣,穿梭于故土、舊式家庭、洗衣店、中餐館、學(xué)校、辦公室……要在一個(gè)并不接受“我”的性別和種族身份的世界里,“殺”出自己的一片天地——木蘭靠的是劍,“我”靠的是筆。
42年之后的2018年,又一位“Woman Warrior”殺入美國文壇。華裔女孩匡靈秀(R. F. Kuang)發(fā)表長篇小說《罌粟戰(zhàn)爭》(The Poppy War),立刻收獲無數(shù)好評(píng);而這不過是三部曲的開篇。這個(gè)20歲出頭的女孩,大學(xué)主修中國近現(xiàn)代史,她的小說正是基于抗日戰(zhàn)爭這段歷史,其中南京大屠殺更是重要內(nèi)容:“It's a very exciting fi eld.We have things like Holocaust studies in the West, and we're intimately familiar with the way that people have grappled with the pain of World War II in Europe and America, but that sort of scholarship doesn't exist at that scale for Asia. But it's growing right now, and I want to be a part of it.”(這是個(gè)有意義的領(lǐng)域。在西方,有關(guān)于納粹大屠殺的研究,人們相當(dāng)了解二戰(zhàn)時(shí)歐洲和美國的人民遭受的痛苦;但是,有關(guān)亞洲的相同課題,卻沒有多少學(xué)術(shù)研究。不過,相關(guān)研究正在增加,我愿意加入其中。)其實(shí),在此之前,劉宇昆(Ken Liu)已經(jīng)在《蒲公英王朝》(The Dandelion Dynasty)的第二部《風(fēng)暴之墻》(The Wall of Storms)中,用了大量篇幅來探討抗日戰(zhàn)爭。不過相比之下,本書中的相關(guān)探討更為深入,也更為直接,不僅大量出現(xiàn)像閘北、四行倉庫等真實(shí)地名,大屠殺、大轟炸、人體實(shí)驗(yàn)等內(nèi)容也都被重點(diǎn)描摹。
所以,這是一本沉重的書。
但,它同樣也是一本有趣的書。有人稱,此書是繼劉宇昆的《蒲公英王朝》之后,又一部重量級(jí)“絲綢朋克”(silk punk)小說。所謂“絲綢朋克”,按照劉的解釋,是“a blend of science fi ction and fantasy… [drawing] inspiration from classical East Asian antiquity. My novel is fi lled with technologies like soaring battle kites that lift duelists into the air, bamboo-and-silk airships propelled by giant feathered oars, underwater boats that swim like whales driven by primitive steam engines, and tunnel-digging machines enhanced with herbal lore.”(融合了科幻和奇幻……并從東亞古老文化中汲取靈感。我的小說中充滿各種技術(shù),包括載人上天決斗的風(fēng)箏,竹子和絲綢制成、由巨大羽毛槳推動(dòng)的飛艇,原始蒸汽機(jī)驅(qū)動(dòng)、有如鯨魚一般在水下遨游的船只,以及基于草藥知識(shí)發(fā)明的隧道挖掘機(jī)。)簡單說來,這類小說應(yīng)該是“東方元素”與“朋克精神”——其核心是“反抗”與“改變”—— 的結(jié)合體。
不過,劉宇昆的小說,雖基于中國歷史,卻刻意避免“中國”名稱,按照他的說法,在美國讀者心中,“中國”與魔幻的聯(lián)系太過緊密,因此,有必要在自己的作品中做些工作,以減少讀者的“想當(dāng)然”。然而,匡靈秀卻有意把“中國”名稱加入到她構(gòu)建的這個(gè)既奇幻又現(xiàn)實(shí)的世界中,這里有孫子、孟子,有姜子牙、二郎神、八戒,還有魑魅、鳳凰……小說讀來,仿佛一盆以中國神話、傳說、歷史為主料的“亂燉”。作者坦承,書中有趣的“神話”內(nèi)容,直接借自《封神演義》(The Investiture of the Gods)?!癐t's the only classic mythological tale that hasn't gotten a widely-known western remix”(這是唯一沒有被西方世界大量借用的經(jīng)典神話故事),所以,有必要在西方語境里做一下“remix”(混寫)的嘗試。
一個(gè)名叫尼坎(Nikan)的國家,一千年前在“紅帝”(Red Emperor)的劍下統(tǒng)一,但紅帝一死,國家便四分五裂,進(jìn)入“戰(zhàn)國時(shí)期”(the Era of Warring States),從此這個(gè)國家分合不斷。更糟糕的是,周邊各國,特別是一個(gè)叫做“聯(lián)邦”(Federation)的鄰國,對(duì)尼坎一直虎視眈眈。如今,當(dāng)整個(gè)世界都在經(jīng)歷著一場新舊交替的巨變之時(shí),尼坎內(nèi)部也經(jīng)歷著同樣的痛苦變革,而“聯(lián)邦”,那個(gè)居民與尼坎人長相幾乎相同的鄰國,也利用其早于尼坎掌握的現(xiàn)代技術(shù)的武裝,一次一次做著吞噬尼坎的努力?!癥our provincial government is weak and fragile. Your technology is centuries behind that of the west. Your isolation has set you behind while the rest of the world develops. Your demise was only a matter of time. This landmass belongs to a country that can propel it into the next century.”(你們無知的政府軟弱無能。你們的技術(shù)落后于西方幾個(gè)世紀(jì)。整個(gè)世界都在發(fā)展,你們卻閉關(guān)鎖國,只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)落在別人后面。你們的滅亡只是個(gè)時(shí)間問題。你們的土地屬于另一個(gè)可以驅(qū)使它進(jìn)入下一個(gè)世紀(jì)的國家。)“聯(lián)邦”的使節(jié)如是傲慢地告訴尼坎人。
故事開篇是科舉考試(the Keju Test)?!癟he Keju was a purportedly meritocratic institution, but only the
wealthy class ever had the money to afford the tutors their children needed to actually pass.”(科舉據(jù)說是個(gè)選拔賢能的制度,但實(shí)際上,只有富人才有錢聘請(qǐng)私塾先生教育他們的孩子,助其日后科舉通過。)對(duì)于窮人家的孩子,科舉只是個(gè)幻影。
任(Rin),本書的女主角,是戰(zhàn)士種族“斯皮利”(Speerly)的后裔,在遭受滅族之災(zāi)后,像哈里·波特一樣,被送到惡親戚家里寄養(yǎng),“They'd never wanted Rin. They'd taken her in as an infant only because the Empress's mandate after the Second Poppy War forced households with fewer than three children to adopt war orphans who otherwise would have become thieves and beggars.”(親戚根本不想要任。但他們不得不收留任這個(gè)孤兒,因?yàn)榈诙卫浰趹?zhàn)爭后,女皇頒布諭旨,不足三個(gè)孩子的家庭都必須收留孤兒,以免他們淪為盜賊和乞丐。)
任長大后,要去參加科舉,雖然她是個(gè)沒人在意的窮孩子。她必須參加科舉,不然,就要被迫嫁給一個(gè)又丑又老又兇的大煙販子,為那家伙生兒育女,痛苦辛勞一生。
《罌粟戰(zhàn)爭》
經(jīng)過努力任通過了考試,進(jìn)入專門培養(yǎng)軍隊(duì)將領(lǐng)的學(xué)院學(xué)習(xí)。在那里,她遇到各種或高傲或冷酷的敵人,也遇到了自己的老師姜子牙,一個(gè)在神話逐漸被科學(xué)代替的時(shí)代里,仍然堅(jiān)信神話的老頭兒。他的課——神話——幾乎沒有人選,因?yàn)槿藗円呀?jīng)不再相信那些老生常談的東西。
“Who are the gods? Where do they reside? Why do they do what they do? These are the fundamental questions of Lore. I can teach you more than ki manipulation. I can show you pathway to the gods. I can make you a shaman.”(神靈是誰?他們居于何方?他們行事有何緣由?這就是神話課的根本問題。我能教你的,不只是操控‘氣’。我能教你溝通神靈的法門。我能讓你成為一個(gè)薩滿。)可惜在這個(gè)危難而又急躁的時(shí)代,沒有人愿意聽他的長篇大論。在這個(gè)學(xué)院里,姜成了一個(gè)異類、一個(gè)閑人。
《阿麗塔:戰(zhàn)斗天使》海報(bào)
姜讓任知道了自己的真實(shí)身份,讓她學(xué)會(huì)了“通神”的法術(shù)。不過,任不是迪士尼動(dòng)畫片里那種調(diào)皮、聰明,偶爾冒出一句似乎很有“哲理”的話的女孩,她極端、憤怒、雄心勃勃,她要建功立業(yè)。不像花木蘭那樣,替父從軍十二載后還要重做女人,任從來就沒有把做女人當(dāng)作一回事,對(duì)她來說,性別已經(jīng)完全沒有意義。實(shí)際上,與女性相關(guān)的一切,月經(jīng)、生育、溫柔性格等等,她都一一拋棄,當(dāng)然,她做出的第一步,便是在參加科舉之前拋棄了婚姻。在學(xué)院里,她得知有一種方法可以讓她永遠(yuǎn)不再受月經(jīng)的困擾——破壞子宮,她毅然選擇這樣做?!癝he found release in the pain; it was comforting, familiar. It was a trade-off she was well used to. Success required sacrif i ce. Sacrif i ce meant pain.Pain meant success... She made herself miserable... But the misery she felt now was a good misery. This misery she reveled in, because she had chosen it for herself.”(她在痛苦中找到釋放;痛苦令她寬慰,讓她熟悉。她早已習(xí)慣個(gè)中滋味。成功需要犧牲。犧牲意味著痛苦。所以,痛苦意味著成功……她令自己痛苦……但她現(xiàn)在所感受到的痛苦滋味卻如此美好。她沉迷于這種痛苦,因?yàn)檫@是她為自己選擇的。)自由的痛苦,對(duì)于任來說,比別人安排的“安逸”,要好上一萬倍。
一個(gè)古老的民族,一種虛幻的法術(shù),一個(gè)孱弱的國家,只有任這個(gè)不愿做女人的戰(zhàn)士,能夠拯救這一切。
但是到了戰(zhàn)場上,任很快明白,這場戰(zhàn)爭根本無法打贏,因?yàn)樗麄兠鎸?duì)的是“魔鬼”。
于是,任加入了一個(gè)名叫“刺客”(Cike)的組織,這是一群奇怪的人,不是正規(guī)軍隊(duì),自然也不受統(tǒng)治者女皇蘇妲己的寵信,甚至蘇妲己還會(huì)時(shí)不時(shí)地向敵人出賣他們。他們是最后的薩滿,他們沒有君主的支持,沒有先進(jìn)的武器和高超的拳法,但他們一定要結(jié)束這場戰(zhàn)爭,因?yàn)樗麄冃闹谐錆M了憤怒——面對(duì)同族被拋棄、被殺戮、被滅絕的憤怒,這“憤怒”可以讓他們召喚這世上最強(qiáng)大的“神明”。
小說的結(jié)尾,經(jīng)歷了所有痛苦、從地獄——“惡魔”的人體實(shí)驗(yàn)室——?dú)⒒厝碎g的任,做了“刺客”團(tuán)的統(tǒng)領(lǐng)。“She was no victim of destiny. She was the last Speerly, commander of the Cike, and a shaman who called the gods to do her bidding. And she would call the gods to do such terrible things.”(她不會(huì)任憑命運(yùn)擺布。她是最后的斯皮利人,她是刺客們的統(tǒng)領(lǐng),她是令所有神明對(duì)其馬首是瞻的薩滿。她要召集神明們?nèi)プ隹膳碌氖?。?/p>
她是銳不可當(dāng)?shù)呐畱?zhàn)士。