亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國政治新聞標題的英譯探討

        2019-04-13 02:42:14張青霞
        速讀·中旬 2019年4期
        關(guān)鍵詞:英譯

        摘 要:標題是新聞的“一扇窗”,起著透視新聞中心思想的作用,因而新聞標題必須做到“生動搶眼,簡潔明了”。政治新聞充滿了政治性話語,而非一般日常生活用語,其標題同樣具有濃厚的“政治性”,因此研究政治新聞標題英譯很有必要性。讀懂政治類新聞標題是政治新聞閱讀的第一步,本文用較多的實例從標點符號、詞匯變化、結(jié)構(gòu)重構(gòu)及時態(tài)特點這幾個方面探究政治新聞標題的英譯,以便幫助讀者準確了解新聞的中心思想并啟發(fā)讀者繼續(xù)閱讀。

        關(guān)鍵詞:政治新聞標題;英譯;生動簡潔

        隨著中國與世界的交流日益頻繁,中國受到越來越多國家的關(guān)注。而政治新聞是國與國之間相互了解的有效途徑,中國的方針政策能否準確、簡潔、生動地傳達,標題的英譯起到了“一葉知秋”的作用,因此中國政治新聞標題的英譯至關(guān)重要。本文以China Daily(中國日報)的“Bilingual News”(雙語新聞)中政治新聞標題(從2013年元月開始至十一月份)為研究對象,探究政治新聞標題的英譯。政治新聞的翻譯研究,很多學(xué)者已經(jīng)做出大量的研究,如王歡和吳倩倩研究了英語時政新聞的句式特點及其翻譯策略(2013),韓玉花探究了英語時政新聞標題的文體特點(2006),溫湘頻和賴文斌研究了政治新聞英語標題的詞匯特征及其語用功能(2012)。在眾多的研究基礎(chǔ)上,為方便讀者綜合掌握政治新聞標題的特點并讀懂政治類新聞,本文從漢譯英角度,較全面地總結(jié)了英語時政新聞標題在標點符號,詞匯變化,結(jié)構(gòu)重構(gòu)及時態(tài)特點。

        一、標點符號

        標點符號的目的是為了保證文章意思清楚、便于閱讀。標點可以幫助讀者理清句子結(jié)構(gòu),正確劃分意群。標點是對文字的補充,是對讀者理解的引導(dǎo)(李長栓:2012)。中英政治新聞標題標點符號主要有:逗號、分號、問號、冒號和引號。因逗號、分號和問號使用頻率較低或用法相對單一,本文不予討論。本文主要探討冒號和單引號,因為他們在中英政治標題中使用頻率較高且使用較靈活多變。

        1.冒號:漢語中冒號的用法較多,英譯過程中冒號的用法主要如下。

        (1)用在稱呼語后,提起下文。(見例1)

        (2)用在需要解釋的詞語后,引出解釋或說明。(見例2)

        (3)用在稱呼語前,表示語言發(fā)出者發(fā)表了前面的言論。(見例3)

        例1.希拉里:我希望看到一位美國女總統(tǒng)上任。

        Hillary Clinton: I want to see a female US president in my lifetime.

        例2.美國民眾游行紀念馬丁·路德·金演說50周年。

        Marching for Kings dream:“The task is not done”.

        例3.俄稱斯諾登可助德調(diào)查美國竊聽默克爾。

        Snowden“free to talk”to Germans: Kremlin.

        2.引號:英漢兩種語言的標點不完全對應(yīng),譯文中的標點按譯入語語言習(xí)慣。漢語慣用雙引號(見例4),英語慣用單引號,因此在英譯過程中,要將中文雙引號轉(zhuǎn)換成英文單引號。引號的具體用法如下。

        (1)標題中直接引用原話,用引號表示。

        (2)具有特殊含意的詞語用引號標示。(見例2和4)

        例4.奧巴馬怒斥共和黨:“把整個國家挾持為人質(zhì)”。

        Obama: GOP budget critics holding US “hostage”.

        二、詞匯變化(Lexical Changes)

        好的政治新聞標題常常具有“短小精悍,言簡意賅”的特點,在詞匯方面,表現(xiàn)為單音節(jié)詞和大量名詞及縮略詞的使用。為表達精確,有時也會適當?shù)卦黾釉~句。

        (一)詞的省略

        它是指省略政治新聞標題中一些虛詞,只留下實詞傳達信息的方法,以便標題“簡潔明快”同時又節(jié)省標題空間。具體表現(xiàn)形式如下。

        1.大量動詞不定式的運用。新聞報道中,如果表示按計劃、安排或規(guī)定進行某事時,英譯過程中通常用“be+不定式”表達,經(jīng)常be省略,譯為“將發(fā)生……”(見例5)

        例5.中國領(lǐng)導(dǎo)人將實施經(jīng)濟改革。

        Chinas leaders to meet on economic reform.(句中省略be,表示“將要實施”)

        2.疑問句中助動詞的省略。標題英譯過程中,標題若為疑問句時,將會省略助動詞,用實義動詞的適當形式來體現(xiàn)時態(tài)和主謂一致。(見例6)

        例6.為何人人關(guān)心十八屆三種全會。

        Why everyone cares about Chinas 3rd Plenum Meeting.

        (本標題正常語法形式應(yīng)為Why does everyone care about Chinas 3rd Plenum Meeting,而該句中does省略,將第三人稱單數(shù)形式還原成cares)。

        3.被動語態(tài)中be的省略。英譯過程中,標題中若為被動語態(tài)時,將“be+動詞的過去分詞形式”中be省略。(見例7)

        例7.前白宮官員網(wǎng)上匿名謾罵高官被撤職。

        White House official fired for tweeting under fake name.(句中省略is)

        4.and連接詞或詞組時的省略。標題英譯過程中,用and表示并列時,可將and 省略,而用逗號代替。(見例8)

        例8.俄羅斯建立強大間諜網(wǎng)絡(luò),欲全面監(jiān)聽索契冬奧會。

        Russia planning “near-total surveillance” of visitors ,athletes at Sochi Winter Olympics.

        5.冠詞的省略。標題英譯過程中,為了簡潔,可以省略冠詞。(見例9)

        例9.奧巴馬將“第四次”宣誓就任總統(tǒng)。

        Obama starts second term in low-key White House ceremony.(定冠詞the省略)

        6.現(xiàn)在進行時(be+動詞-ing)結(jié)構(gòu)中be的省略。標題英譯過程中,為了簡潔,可以將現(xiàn)在進行時:be+動詞-ing形式中be的省略。(見例9)

        (二)首字母縮略法

        首字母縮略詞是通過組合每個詞的首位字母構(gòu)成新詞或是專有名詞的形式。英譯過程中,使用首字母縮略詞不僅可以使標題簡潔明了,不產(chǎn)生歧義,而且還可以節(jié)省版面。從應(yīng)用來看,新聞標題中首字母縮略詞幾乎都為專業(yè)用語(如軍事領(lǐng)域詞匯JF-17Thunder)和專有名詞(如國際組織名稱,地名)。

        例10.美國被爆曾監(jiān)聽35個外國領(lǐng)導(dǎo)人。

        NSA monitored calls of 35 world leaders after US official handed over contacts.

        (NSA是National Security Agency的縮寫,譯為:美國國家安全局)。

        (三)名詞動用及單音節(jié)詞的靈活運用。

        名詞動用及單音節(jié)詞有“以少勝多”的功能,還有利于吸引讀者的注意力。

        例11.日本首相就慰安婦問題道歉。

        Japan PM apology on sex slaves.(句中apology名詞動用,譯為向……道歉)

        (四)詞或句的增加

        為英譯表達準確,我們會適時增加詞句。一般會增加必要的時間,目的或條件等狀語成分來充分傳達原標題的含義,避免理解障礙。

        例12.支持率觸底 奧巴馬略輸布什。

        Five years in ,Obama and Bush poll numbers nearly identical.(增加時間狀語)

        三、結(jié)構(gòu)重構(gòu)

        漢語新聞標題一般由名詞性詞組或單句構(gòu)成,句子除單一式結(jié)構(gòu)之外,還大量采用復(fù)合式結(jié)構(gòu)。漢語復(fù)合式標題常用比較抽象的評價性話語作為主標題,再用副標題點出實質(zhì)性的內(nèi)容,而英文新聞標題大多都是精煉的概況要點。所以在標題英譯過程中,要抓住實質(zhì)性內(nèi)容,舍去評論性話語。

        1.名詞詞組或單句式標題就是中心句(見例13),而復(fù)合式標題,中心句可能是第一句(見例14),也可能是第二句(見例15),看具體情況而定。

        2.復(fù)合式新聞標題中,中心句是對事實的客觀描述,非中心句表達作者對事實的感想或看法,是評論性文字。英譯時僅譯出中心句,不譯個人評論性語言(見例14和15)。

        例13.美安全局G20峰會監(jiān)視梅德韋杰夫。

        NSA targeted Dmitry Medvedev at London G20 summit.(此句為簡單句且為中心句)

        例14.斯諾登在俄購物照曝光,巴西能源部遭加拿大監(jiān)控。

        Snowden “pictured out shopping in Russia”.

        例15.大嘴惹禍,印高官“享受強奸”言論招致批評。

        Indias Top Policeman Draws Fire With Rape Remarks.

        四、時態(tài)特點

        新聞標題對事實的表述呈現(xiàn)一種動態(tài)形式,英譯過程中要體現(xiàn)這種動態(tài)性,就要依賴于時態(tài)的變化來完成。下面是具體的時態(tài)特點。

        1.為了使新聞更加新穎,更具有時效性,英語政治新聞標題英譯過程中,通常用一般現(xiàn)在時來表達過去時。(廖志勤:2006)

        例16.默克爾慶祝大選勝利 將面臨組閣選擇。

        Angela Merkel celebrates after German election win.(一般現(xiàn)在時表達過去時)

        2.英語新聞標題中,除了使用“will+動詞原形”結(jié)構(gòu)表達將來時外,“be動詞+不定式”結(jié)構(gòu)的使用則更加頻繁,不定式結(jié)構(gòu)中的“be”通常省略,而且“to”比“will”字母少,更能節(jié)省標題的空間(見例5)。

        例17.外媒:兩會將推動中國關(guān)鍵領(lǐng)域改革。

        Chinese officials will vote on two important bills in the next two weeks.(will+動詞原形表將來時)

        3.對于正在發(fā)生的時態(tài),英語新聞標題按常規(guī)語法規(guī)則處理,采用“be+現(xiàn)在分詞”結(jié)構(gòu),但“be”通常會省略。(見例4)

        五、總結(jié)

        政治新聞標題,有新聞標題的一般性特點,又有其特殊性,英譯過程中,譯者要靈活對待,努力做到簡約明了,通俗易懂。譯者也要以具體代空泛,將漢語中空泛抽象的因素剔除,留給讀者一目了然的感覺。讀者也要充分運用標點符號,詞匯變化,結(jié)構(gòu)重構(gòu)及時態(tài)特點來把握政治新聞標題,抓住新聞的中心思想,達到省時高效閱讀的目的。

        參考文獻

        [1]何剛強.筆譯理論與技巧[M].外語教學(xué)與研究出版社,2012(4):50-57,60-67.

        [2]Longman Dictionary of the English Language[M].Harlow:Longman,1984.

        [3]李長栓.非文學(xué)翻譯[M].外語教學(xué)與研究出版社,2012(3):227-238.

        [4]廖志勤.英文新聞標題的特點及翻譯策略[J].中國科技翻譯,2006(19):44-47.

        作者簡介

        張青霞(1989—),女,漢族,山西省忻州市人,職務(wù):洛陽科技職業(yè)學(xué)院老師;職稱:助教;學(xué)歷:碩士研究生;研究方向:英語筆譯。

        猜你喜歡
        英譯
        《論語》英譯選登
        英語世界(2023年11期)2023-11-17 09:24:02
        《論語》英譯選登
        英語世界(2023年10期)2023-11-17 09:18:50
        摘要英譯
        摘要英譯
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        話語分析角度看公示語的英譯及翻譯對策
        孔子之道及其英譯之法
        語言與翻譯(2015年2期)2015-07-18 11:09:57
        《論語》英譯的轉(zhuǎn)喻分析
        人妻av中文字幕久久| 视频二区精品中文字幕| 青青草视频原手机在线观看| 国产精品高清视亚洲一区二区| 精品亚洲一区二区区别在线观看| 青娱乐极品视觉盛宴国产视频| 又白又嫩毛又多15p| 日本激情网址| 亚洲成人免费久久av| 国产一区二区黄色网页| 初尝人妻少妇中文字幕| 一本色道久久综合亚洲精品不卡| 成人无码视频在线观看网站| 精品国产乱码一区二区三区| 日本一区二区三区光视频| 亚洲精品第一国产综合精品| 99精产国品一二三产品香蕉| 国产高潮流白浆免费观看不卡| 国产三级在线观看不卡| 国产高清在线视频一区二区三区| 国产成人a在线观看视频免费| 广东少妇大战黑人34厘米视频| 色综合久久久久综合一本到桃花网| 国产自拍av在线观看| 精品精品国产高清a毛片| 无码中文字幕日韩专区视频| 色欧美与xxxxx| 国产精品女同二区五区九区| 变态调教一区二区三区女同| 五月综合激情婷婷六月色窝| 亚洲AV肉丝网站一区二区无码 | 日韩女人毛片在线播放| 久久这黄色精品免费久| 国产视频自拍一区在线观看| 国产精品无码久久久久成人影院| 亚洲AV综合久久九九| 国产成版人性视频免费版| 人妻一区二区三区av| 熟妇激情内射com| 日韩欧美国产丝袜视频| 国产精品久久久看三级|