亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        世界華文文學(xué):全世界以漢字書寫的具有跨境流動(dòng)性的文學(xué)

        2019-03-14 04:55:38朱雙一
        華文文學(xué) 2019年1期
        關(guān)鍵詞:中國(guó)文學(xué)

        朱雙一

        摘 要:“世界華文文學(xué)”堪稱本學(xué)科最妥適的名稱。早期的“海外”一詞帶有中國(guó)本位,對(duì)中國(guó)之外的華文作家并不適用。鑒于中國(guó)“書同文”而“言殊方”的特點(diǎn),采用“華文”比用“漢語(yǔ)”更符合于各地作家方音也許不同,但都采用漢字(即華文)書寫這一共同點(diǎn)。史書美建構(gòu)的“華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)”概念帶有將“中國(guó)”視為殖民者的意味,頗為荒謬;她所要對(duì)抗的所謂“中國(guó)中心主義”也純屬無(wú)稽之談。臺(tái)灣文學(xué)是中國(guó)文學(xué)的“一支流”或“一環(huán)”等命題,都是臺(tái)灣作家提出的,表達(dá)其歸隊(duì)于中國(guó)新文學(xué)脈絡(luò)以求跟上其前進(jìn)步伐的愿望。世界華文文學(xué)應(yīng)將整個(gè)中國(guó)文學(xué)包含在內(nèi)的說(shuō)法并不現(xiàn)實(shí),反而會(huì)消泯自己的特點(diǎn)和特殊價(jià)值。兩者關(guān)系應(yīng)有如兩個(gè)互有重疊的交叉圓。中國(guó)文學(xué)中具有跨境流動(dòng)性和能見(jiàn)度、進(jìn)入境外讀者視野的部分,具有學(xué)科屬性上的雙重身份:既屬于世界華文文學(xué),也屬于中國(guó)文學(xué)的范疇;否則仍僅具有純?nèi)坏闹袊?guó)文學(xué)的單一身份。其他國(guó)家、地區(qū)的文學(xué)也可做如是觀。因此“世界華文文學(xué)”的定義應(yīng)是:全世界以漢字書寫的具有跨境流動(dòng)性的文學(xué)。

        關(guān)鍵詞:世界華文文學(xué);中國(guó)文學(xué);交叉圓;華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué);跨境流動(dòng)性

        中圖分類號(hào):I02 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-0677(2019)1-0005-08

        以中國(guó)大陸之外——最早主要指臺(tái)港澳地區(qū),后來(lái)擴(kuò)大到全世界各地——用漢字書寫的文學(xué)為研究對(duì)象的學(xué)術(shù)圈(當(dāng)前這一學(xué)術(shù)圈以“中國(guó)世界華文文學(xué)學(xué)會(huì)”為核心)形成以來(lái),有關(guān)學(xué)科名稱爭(zhēng)論不斷,幾經(jīng)更改,至今仍有新名稱的接續(xù)提出。學(xué)科名稱并非無(wú)關(guān)緊要,因?yàn)樗P(guān)系著學(xué)科的自我定位以及發(fā)展方向的抉擇。其關(guān)鍵詞匯,有“中文”“漢文”“華文”,“漢語(yǔ)”“華語(yǔ)”以及“海外”“世界”等不同用法。有的僅是一字之差,其背后卻有重要意味乃至嚴(yán)重分歧。用詞之外,就實(shí)質(zhì)內(nèi)容而言,爭(zhēng)議最大的莫過(guò)于:世界華文文學(xué)是否應(yīng)將中國(guó)大陸文學(xué)包括在內(nèi)?由此可知,爭(zhēng)論的焦點(diǎn)在于該名稱的能指和所指、內(nèi)涵和外延等相關(guān)問(wèn)題上。按照索緒爾的說(shuō)法,能指和所指及其間的關(guān)系具有任意性,亦即每個(gè)人都有為事物命名的權(quán)利,但作為一個(gè)成熟的學(xué)科,其命名至少要遵循索緒爾提出的另一個(gè)原則:約定俗成。任何名稱由于其必要的簡(jiǎn)約性,也許無(wú)法與其實(shí)際內(nèi)容完全對(duì)應(yīng),但只要在相關(guān)人群中得到普遍的認(rèn)可,“約定”即是“俗成”。此外,名稱的確定也要考慮其內(nèi)涵和外延的適當(dāng)與合理。如果說(shuō)內(nèi)涵乃事物與眾不同的本質(zhì)特性,外延則為事物的涵蓋范圍。根據(jù)邏輯學(xué)原理,廣度的增加必然引起深度的減少,亦即外延的擴(kuò)大必然要以泯滅事物的某些特殊性為代價(jià)。顯然,對(duì)于一個(gè)概念而言,其外延須有一定的界限,不能過(guò)于膨脹。上述問(wèn)題都是我們?cè)诖_定學(xué)科名稱時(shí)應(yīng)該加以注意的。讓我們對(duì)于學(xué)科名稱的辨析,就從其詞義開(kāi)始吧。

        一、學(xué)科名稱的詞義辨析

        以“世界華文文學(xué)”為例,該名稱包括前面的“世界”、中間的“華文”、后面的“文學(xué)”三個(gè)部分?!拔膶W(xué)”毫無(wú)疑問(wèn),爭(zhēng)議主要在于前、中兩個(gè)詞。前面一詞主要有“世界”和“海外”兩種用法。本學(xué)科較早時(shí)候的名稱曾經(jīng)是“臺(tái)港澳暨海外華文文學(xué)”,略顯冗長(zhǎng),但更主要的問(wèn)題是“海外”屬中國(guó)本位的說(shuō)法。對(duì)中國(guó)而言,新加坡是“海外”,但對(duì)新加坡來(lái)說(shuō),中國(guó)卻是它的“海外”。其它所有國(guó)家也都有此問(wèn)題,所以“海外華文文學(xué)”對(duì)于中國(guó)之外的華文作家而言,并不貼切。采用“世界”一詞就可避免這一問(wèn)題:它涵蓋最廣,世界上所有國(guó)家、地區(qū)都可包括在內(nèi),且相互之間并無(wú)內(nèi)與外、主與次、中心與邊緣的分別,所以是最妥適的用詞。

        相比之下,學(xué)科名稱中間一詞的選擇最為關(guān)鍵,目前較為常見(jiàn)的有“中文”“華文”“漢文”“漢語(yǔ)”“華語(yǔ)”等五種說(shuō)法。先說(shuō)該詞的前面一字。“中”一般為“中國(guó)”的簡(jiǎn)稱,就本學(xué)科的研究對(duì)象而言,有不少并不在“中國(guó)”的范圍之內(nèi),因此“中文”的說(shuō)法可先排除?!叭A”和“漢”為民族的簡(jiǎn)稱,代表著“華族”“中華民族”“漢族”等,二者含義相近,但“漢”本是朝代的名稱,成為我們民族的族稱,必然在漢朝之后,“漢文”“漢語(yǔ)”恐難涵蓋漢朝之前的文學(xué)如先秦文學(xué)等;相較之下,“華”字更為久遠(yuǎn),可以遠(yuǎn)溯至“華夏民族”,涵蓋整個(gè)中華文明史。這是我在“華”和“漢”之間更傾向于“華”,以及在“華文”和“漢語(yǔ)”這兩個(gè)最常見(jiàn)的用詞之間,更愿選擇“華文”的第一個(gè)理由。

        再說(shuō)第二個(gè)字“文”和“語(yǔ)”。在一般中國(guó)人的語(yǔ)感中,“文”代表著文字、文章,“語(yǔ)”代表言語(yǔ)、說(shuō)話。閩南話只有語(yǔ)音而沒(méi)有單獨(dú)的文字,因此有“閩南語(yǔ)”而不會(huì)有“閩南文”的說(shuō)法?!盎浾Z(yǔ)”“上海話”“吳儂軟語(yǔ)”等也是相同的情況。文學(xué)作品一般是用文字來(lái)書寫而成為我們的研究對(duì)象的,即使是民間口傳文學(xué),我們對(duì)其加以研究并撰寫研究成果時(shí),也必得轉(zhuǎn)化成文字方可進(jìn)行。在中國(guó)古代,文學(xué)一般包括有韻的詩(shī)和無(wú)韻的文,卻很少用“語(yǔ)”來(lái)稱呼文學(xué)的;五四之后的“白話文”和“文言文”之爭(zhēng),也還是“文”而不是“語(yǔ)”。所以用來(lái)指稱文學(xué)時(shí),我在“文”和“語(yǔ)”之間,更傾向于前者。

        不過(guò)我更青睞于“文”還有另一個(gè)更重要的緣由,這就是中國(guó)統(tǒng)一的文字在數(shù)千年的中華文化、文明乃至統(tǒng)一國(guó)家的發(fā)展中起了特殊的重要作用。由于語(yǔ)言在能指和所指上的雙重任意性,人類的語(yǔ)言必然是成千上萬(wàn)、難以計(jì)數(shù)。世界上的文字大多是表音的,不同的語(yǔ)音就用不同的文字來(lái)表記,所以各有各的語(yǔ)言文字,而它又是人們相互認(rèn)同的最重要的粘合劑之一。缺乏統(tǒng)一的語(yǔ)言文字這一粘合劑,正是歐西社會(huì)分裂為小而密的眾多國(guó)家的主要原因。而中國(guó)卻很早就有了“書同文”的傳統(tǒng),盡管各地語(yǔ)音有所差別,但文字卻是一樣的,即使口頭上無(wú)法溝通,也可通過(guò)文字交流。更重要的是,相同的文字使得中國(guó)整個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)是共同的且延續(xù)數(shù)千年不輟,各地的口頭語(yǔ)只是共同語(yǔ)的方言鄉(xiāng)音而已。這也使得中國(guó)不同朝代的古書得以用相同的文字流傳下來(lái),成為不同時(shí)期不同地域的人士都能閱讀的共同經(jīng)典,從而形成共同的價(jià)值觀念。中國(guó)能保持兩千多年大一統(tǒng)的局面,“書同文”其功厥偉。

        即使到了近現(xiàn)代,情況也還是如此。1895年日本殖民統(tǒng)治臺(tái)灣后,限制漢語(yǔ)教學(xué),要求臺(tái)灣人學(xué)日語(yǔ),臺(tái)灣文人則通過(guò)寫作漢詩(shī)漢文以傳承、延續(xù)漢文化。盡管他們是用閩南或客家的方言來(lái)閱讀和吟誦詩(shī)文的,但寫出來(lái)的文字載體卻是相同的,刊登于報(bào)上也人人讀得懂。這也許是當(dāng)時(shí)臺(tái)灣統(tǒng)稱之“漢文”(如有《漢文臺(tái)灣日日新報(bào)》)而不叫“漢語(yǔ)”的原因。前往美國(guó)和東南亞的華人也有相似的“語(yǔ)”“文”分離的情況。如19世紀(jì)后期到美國(guó)的華工,說(shuō)的多是粵語(yǔ);到新加坡的華僑華人,說(shuō)的多是閩南語(yǔ),但他們閱讀的都是用漢字印刷的華文報(bào)紙、書籍,自己也是用漢字來(lái)寫文章——俗稱“華文”。這也許是最早提出“華文文學(xué)”這一概念的正是東南亞華文作家的原因。他們之所以沒(méi)有提“漢語(yǔ)文學(xué)”,可能就因他們說(shuō)的是閩南語(yǔ)或粵語(yǔ),與人們一般所說(shuō)的漢語(yǔ)官話、普通話,在語(yǔ)音上是有差別的。所以我認(rèn)為,考慮到在世界各地的華人說(shuō)的是各自不同的漢語(yǔ)方言,使用的卻是共同的漢字,寫出來(lái)的是用漢字組成的文章即“華文”,所以采用“華文文學(xué)”是比“漢語(yǔ)文學(xué)”更能代表他們的共同點(diǎn),因此也是更為合適的。

        “漢語(yǔ)”“華文”之外,“漢文”僅在日本殖民統(tǒng)治下的臺(tái)灣用過(guò),并不普遍,可以排除;“華語(yǔ)”是近10多年來(lái)才有人提出的,后面跟著“語(yǔ)系”兩字,對(duì)所謂“華語(yǔ)語(yǔ)系”的爭(zhēng)議方興未艾,且用“語(yǔ)”字的缺陷已如上述,所以也不適合當(dāng)作本學(xué)科的名稱。對(duì)此概念下文還將詳加評(píng)析。

        綜合考慮、權(quán)衡上述情況,筆者以為:“世界華文文學(xué)”應(yīng)是本學(xué)科最恰當(dāng)?shù)拿Q。

        二、中國(guó)是殖民者嗎?

        “華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)”商榷之一

        確定了“世界華文文學(xué)”為最佳學(xué)科名稱,只解決了能指的問(wèn)題,更重要的還有所指,即其具體的內(nèi)涵和外延的問(wèn)題。從一開(kāi)始就出現(xiàn)并延續(xù)至今的有關(guān)學(xué)科名稱的爭(zhēng)論,重點(diǎn)更在所指上。其中一個(gè)重要焦點(diǎn),就在于它與中國(guó)文學(xué)或者中國(guó)大陸文學(xué)的關(guān)系問(wèn)題上。對(duì)此有必要回顧一下“華文文學(xué)”乃至“世界華文文學(xué)”概念的形成過(guò)程。早在1996年,許翼心、陳實(shí)的《作為一門新學(xué)科的世界華文文學(xué)》一文就指出,“華文文學(xué)”的概念,最早出現(xiàn)在東南亞:二戰(zhàn)后,在新馬兩地,就有周容、苗秀、趙戎、方修、方北方等人積極倡導(dǎo)了“馬華文學(xué)”,1948年并有“馬華文學(xué)獨(dú)特性”的討論。當(dāng)然,其中的“華”字代表的是“華文”或“華語(yǔ)”,并不明確。1979年5月曾敏之的堪稱本學(xué)科發(fā)端之作的《港澳與東南亞漢語(yǔ)文學(xué)一瞥》①,采用的是“漢語(yǔ)”一詞。許文對(duì)此的解釋是:當(dāng)時(shí)“華文文學(xué)”概念對(duì)國(guó)內(nèi)學(xué)界來(lái)說(shuō)仍十分陌生,所以文章“謹(jǐn)慎地”使用了“漢語(yǔ)文學(xué)”這一概念,乃是本學(xué)科研究發(fā)端之初的“探索心理”的反映。許翼心等還認(rèn)為,從1983年起,“華文文學(xué)”或“海外華文文學(xué)”逐漸為學(xué)界所廣泛使用;1986年2月秦牧以《打開(kāi)世界華文文學(xué)之窗》一文,正式提出了“世界華文文學(xué)”的概念。②同年12月在深圳召開(kāi)的第3屆全國(guó)研討會(huì)上,其論文綜述中繼續(xù)重申了這一概念。此后被廣為采用,至1991年7月香港“世界華文文學(xué)研討會(huì)”和在中山市召開(kāi)的第5屆國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì),“世界華文文學(xué)”已成為人們的共識(shí)。③距許文20年后,2016年劉俊發(fā)表的《“世界華文文學(xué)”/“華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)”視野下的“新華文學(xué)”》一文,則梳理了作為“能指”的“世界華文文學(xué)”出現(xiàn)之后,對(duì)其“所指”的理解所出現(xiàn)的分歧,其中問(wèn)題之一仍是世界華文文學(xué)包不包括中國(guó)文學(xué)?據(jù)劉俊的統(tǒng)計(jì),持應(yīng)包括之看法者占了大多數(shù)。④

        劉俊寫作此文有其針對(duì)性,即所謂“華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)”概念。來(lái)自臺(tái)灣的美籍華裔學(xué)者史書美仿照法語(yǔ)語(yǔ)系(Francophone)、葡語(yǔ)語(yǔ)系(Lusophone)、西語(yǔ)語(yǔ)系(Hispanophone)、英語(yǔ)語(yǔ)系(Anglophone)等建構(gòu)了“華語(yǔ)語(yǔ)系”概念(Sinophone)⑤;并由此擴(kuò)展而成Sinophone Literature,被譯為“華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)”。然而英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)的所謂“語(yǔ)系”“語(yǔ)系文學(xué)”,其實(shí)是西方殖民主義的產(chǎn)物,也可說(shuō)是一種后殖民現(xiàn)象,主要指殖民地采用了殖民宗主國(guó)的語(yǔ)言,但又有所變異和區(qū)別,比如印度被英國(guó)所殖民,所以英語(yǔ)成為其通行語(yǔ)言,但印度的英語(yǔ)與英國(guó)本土的英語(yǔ)并不完全一樣。所以“英語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)”指的是英國(guó)殖民地(包括前殖民地)以具有本地特色的英語(yǔ)創(chuàng)作的文學(xué),英國(guó)本土固有的“英國(guó)文學(xué)”并不包括在內(nèi)。史書美的“華語(yǔ)語(yǔ)系”也完全按照這一思路加以建構(gòu),明確指出:這一概念“包含了在中國(guó)之外使用各種不同漢語(yǔ)語(yǔ)言的各個(gè)區(qū)域”。她特別強(qiáng)調(diào)各地漢語(yǔ)與“標(biāo)準(zhǔn)中文”的“不同”,引用了西方學(xué)者梅維恒的看法:“我們所知道的標(biāo)準(zhǔn)中文是屬于漢語(yǔ)語(yǔ)族,而被誤認(rèn)為是‘方言的并不是標(biāo)準(zhǔn)中文的變化,而實(shí)際上是不同的語(yǔ)言。閩南語(yǔ)與廣東話因此和臺(tái)灣的國(guó)語(yǔ)及中國(guó)的普通話是不同的語(yǔ)言?!雹捱@樣就割斷了本為漢語(yǔ)方言之一種的所謂“臺(tái)語(yǔ)”(即閩南語(yǔ))與作為民族共同語(yǔ)的“標(biāo)準(zhǔn)中文”的關(guān)系,實(shí)際上毫無(wú)學(xué)理依據(jù),也違背了語(yǔ)言實(shí)踐。試想現(xiàn)在用漢語(yǔ)普通話吟誦唐詩(shī)是基本押韻的,用閩南話來(lái)吟誦唐詩(shī)更是完全押韻的。不經(jīng)過(guò)翻譯而用兩種完全不同的語(yǔ)言來(lái)讀同一首詩(shī)卻都能押韻,是不可思議的。這只能說(shuō)明閩南話與漢語(yǔ)普通話其實(shí)屬于同一種語(yǔ)言,前者只不過(guò)是后者的一種方言而已。盡管史書美也承認(rèn)“當(dāng)代身在海外的華語(yǔ)語(yǔ)系族群,除了少數(shù)例子之外,很難說(shuō)與中國(guó)有殖民或后殖民的關(guān)系。這是華語(yǔ)語(yǔ)系與其他以語(yǔ)言為劃分標(biāo)準(zhǔn)的后殖民社群,如西語(yǔ)語(yǔ)系、法語(yǔ)語(yǔ)系等等之間最大的不同之處”⑦,但對(duì)于臺(tái)灣而言,她還是特別強(qiáng)調(diào)它與世界歷史上的一些殖民地的相似之處,如與“殖民時(shí)期的美國(guó)一樣,想要正式獨(dú)立、擺脫移民所來(lái)之國(guó),是一個(gè)典型的定居殖民地”;又如與加拿大魁北克也很相似:在魁北克,自認(rèn)為是法裔加拿大人的認(rèn)同逐漸減少,取而代之的是本土化的、現(xiàn)代的魁北克人身份認(rèn)同,而“同樣地,在臺(tái)灣原本由國(guó)民黨政權(quán)強(qiáng)加在人民身上的大一統(tǒng)中國(guó)的認(rèn)同,逐漸被本土化的新臺(tái)灣人認(rèn)同取代”;此外,作為移民社會(huì)的臺(tái)灣亦可以和葡語(yǔ)語(yǔ)系的維德角相對(duì)照:葡萄牙移民與當(dāng)?shù)胤侵奕诵纬闪朔N族交混的社群。⑧可見(jiàn)史書美努力地想要證明臺(tái)灣乃是中國(guó)的殖民地,大陸人移民臺(tái)灣乃是對(duì)臺(tái)灣的“殖民”。這種觀點(diǎn)甚至擴(kuò)大到中國(guó)少數(shù)民族身上。她寫道:“部分在中國(guó)境內(nèi)的少數(shù)民族文學(xué)也可以視為華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)之一,因?yàn)檫@些作家不是經(jīng)歷了外部殖民(如果他們希望獨(dú)立自主)就是遭到內(nèi)部殖民(如果他們感到受壓迫)。他們也許用漢語(yǔ)寫作,但是他們的感覺(jué)結(jié)構(gòu)與‘政治文化的中國(guó)相對(duì),也與漢族中心、漢族主流的大一統(tǒng)的中國(guó)性建構(gòu)相對(duì)?!雹?/p>

        由此可知,史書美的所謂“華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)”,并不包括中國(guó)大陸的文學(xué),而是指像臺(tái)灣文學(xué)這樣大陸之外的“華語(yǔ)”文學(xué),甚至包括大陸境內(nèi)的少數(shù)民族文學(xué)。這樣,她等于將臺(tái)灣以及中國(guó)境內(nèi)少數(shù)民族地區(qū)視為中國(guó)的殖民地,將漢語(yǔ)普通話之于臺(tái)灣,視同有如英語(yǔ)之于印度,她想要說(shuō)的是:殖民地臺(tái)灣等采用了殖民宗主國(guó)中國(guó)的語(yǔ)言,卻又與后者有所不同,所以形成了“華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)”。這種說(shuō)法顯然是荒謬的,它將臺(tái)灣是中國(guó)的一個(gè)省這樣的關(guān)系,扭曲為中國(guó)是殖民者,臺(tái)灣是被殖民者的關(guān)系。史書美的這一觀點(diǎn)是她的“原創(chuàng)”,或是受到史明“臺(tái)獨(dú)史觀”——宣稱臺(tái)灣自古就是一獨(dú)立主體,卻不斷受到包括荷蘭、西班牙、明鄭、清朝、日本、中國(guó)等在內(nèi)的外來(lái)勢(shì)力的殖民和統(tǒng)治——的影響而產(chǎn)生,我們不得而知,但“臺(tái)獨(dú)史觀”在臺(tái)灣流行既久,自覺(jué)不自覺(jué)地為眾多臺(tái)灣人士(包括學(xué)者、各界“菁英”)所接受并貫入其研究著述中,卻是不爭(zhēng)的事實(shí),值得我們加以警惕和揭露。

        值得欣慰的是,在此一概念尚未出現(xiàn)、至少是尚未被漢譯而在華文文學(xué)界廣為流傳的1996年,大陸就有學(xué)者在其論文中,近乎未卜先知、打預(yù)防針?biāo)频厣婕按藛?wèn)題,將華文文學(xué)與英語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)等的本質(zhì)區(qū)別加以揭示:

        華文文學(xué)與英語(yǔ)文學(xué)、法語(yǔ)文學(xué)、德語(yǔ)文學(xué)、西班牙語(yǔ)文學(xué)不同。英、法、德、西等語(yǔ)種文學(xué)是伴隨著這些帝國(guó)主義列強(qiáng)的侵略,以殖民文化甚至暴力征服的方式強(qiáng)行向世界各地推行而發(fā)展起來(lái)的。而華文文學(xué)與世界性的東方文學(xué)——比如阿拉伯文學(xué)——一樣,是以一種內(nèi)在生命力,和平地向世界各地蔓延的。當(dāng)然,這中間又有區(qū)別,像阿拉伯文化,主要是依靠宗教和民族(或種族)的力量來(lái)完成傳播的過(guò)程,華文文學(xué)卻是以一種民主文化的力量,首先自發(fā)地產(chǎn)生在華人移民內(nèi)部。作為一種生活方式,作為一種生存手段,在歷程的演變(時(shí)間)和關(guān)系的更替(空間)中,以一種平康正直、從容以和的精神,道并行而不悖的態(tài)度,與當(dāng)?shù)馗髅褡逦幕臀膶W(xué)平等交融。“諸夏用夷禮則夷之;夷狄用諸夏禮則諸夏之”,從而超越國(guó)家和種族的界線,使自己能百物皆化,達(dá)于四海。⑩

        三、“中國(guó)中心主義”存在嗎?

        “華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)”商榷之二

        除了“語(yǔ)系”問(wèn)題外,“華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)”概念的要害更在于其抵抗所謂“中國(guó)中心主義”的目標(biāo)。史書美在其《視覺(jué)與認(rèn)同:跨太平洋華語(yǔ)語(yǔ)系表述·呈現(xiàn)》《反離散:華語(yǔ)語(yǔ)系研究論》等書中,一再明言其挑戰(zhàn)“中國(guó)中心主義”的初衷{11},并極力宣揚(yáng)“華語(yǔ)語(yǔ)系表述”中“反殖民、反中國(guó)霸權(quán)的意義”{12}和內(nèi)容,貶責(zé)那些滿懷鄉(xiāng)愁地“回望中國(guó)”、從而表現(xiàn)出她所謂“中國(guó)中心主義”的作品{13}。固然后來(lái)史書美有一個(gè)關(guān)于“華語(yǔ)語(yǔ)系”研究并非只是挑戰(zhàn)“中國(guó)中心主義”的表白{14},但她將中國(guó)與美國(guó)“帝國(guó)”、將“華語(yǔ)語(yǔ)系”與作為殖民主義產(chǎn)物的“英語(yǔ)語(yǔ)系”等相提并論是否合適是一個(gè)問(wèn)題(前已述及,茲不贅述);所謂“中國(guó)中心主義”是否存在,它是如何被建構(gòu)出來(lái)的,也許是一個(gè)更大的問(wèn)題。如果所謂“中國(guó)中心主義”本身并不存在,或者它乃中國(guó)(大陸)之外的人所建構(gòu)出來(lái)的,那對(duì)它的挑戰(zhàn)和對(duì)抗,就有如堂吉訶德對(duì)著風(fēng)車揮舞長(zhǎng)矛了。

        從文學(xué)史上看,“中心/邊緣”的論述框架并不適用于文學(xué)領(lǐng)域。一個(gè)作家文學(xué)地位的高低,端賴其作品的質(zhì)量,而非其職位的高低或所處地理位置的遠(yuǎn)近,如遭貶謫、被放逐的屈原,出身于西域的李白,都以其優(yōu)秀作品而成為世所公認(rèn)的文學(xué)大家;而寫詩(shī)頗多的乾隆皇帝,卻未必在文學(xué)史上留名……例子比比皆是,不勝枚舉。即使有所謂的文學(xué)文化上的“中國(guó)中心主義”,其實(shí)也絕非是“中國(guó)”自身有意而為,而是自然形成的,甚至是中國(guó)大陸這一天造地設(shè)的“中心”之外的人們所建構(gòu)出來(lái)的。以史書美所謂“華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)”的主要生產(chǎn)地臺(tái)灣為例。在東南亞華文文學(xué)中,人們常用“本土化”來(lái)描述早期華文文學(xué)的中國(guó)影響與在地創(chuàng)作之關(guān)系的演變,尚屬溫和理性,并未越出學(xué)術(shù)范疇;但1980年以來(lái)的臺(tái)灣,兩岸文學(xué)關(guān)系往往被政治化且對(duì)抗意味愈演愈烈。1990年前后出現(xiàn)的多部大陸學(xué)者的臺(tái)灣文學(xué)史類著作,往往根據(jù)無(wú)法回避的史實(shí)引用了1925年張我軍提出的“臺(tái)灣文學(xué)是中國(guó)文學(xué)一支流”的重要命題,卻遭到了諸如具有“收編”“統(tǒng)戰(zhàn)”目的和“霸權(quán)意識(shí)”“中原沙文主義的毛病”等等指責(zé)。{15}然而所謂“收編”純屬無(wú)稽之談。因?yàn)闊o(wú)論是大陸官方或是廣大作家,都不會(huì)有“收編”的需要和心理動(dòng)力——當(dāng)時(shí)官方并不會(huì)主動(dòng)、積極地引進(jìn)像臺(tái)灣這樣的資本主義社會(huì)的文學(xué)作品,至多就是在改革開(kāi)放的大環(huán)境中“放任”其進(jìn)入;大陸人口眾多,廣大作家關(guān)心的是自己的創(chuàng)作如何在眾多作家作品中脫穎而出,顯然也未必想要“收編”臺(tái)灣文學(xué)作品來(lái)與自己爭(zhēng)奪發(fā)表、出版、得獎(jiǎng)等機(jī)會(huì)。最多就是一般讀者希望多引進(jìn)一些言情、武俠作品以供消遣娛樂(lè),而這與“收編”毫無(wú)關(guān)聯(lián)。實(shí)際上,反倒是中國(guó)大陸之外的華文作家希望被“收編”——包括其作品能夠在大陸出版和發(fā)表,以及在文學(xué)史著作中占有較多的篇幅。

        當(dāng)然,這只是粗淺層次的觀察,有必要進(jìn)行更深入的分析。除了張我軍的“臺(tái)灣文學(xué)是中國(guó)文學(xué)的一支流”命題外,差不多同時(shí)還有蔡孝乾提出的臺(tái)灣和大陸的文學(xué)是“同云落來(lái)的雨”{16}。1948年楊逵的說(shuō)法則是臺(tái)灣新文學(xué)乃“中國(guó)新文學(xué)運(yùn)動(dòng)之一環(huán)”{17}??梢?jiàn)類似的說(shuō)法成為當(dāng)時(shí)臺(tái)灣作家的共識(shí)。蔡孝乾、楊逵的說(shuō)法基本上沒(méi)有主和次、中心和邊緣的意味,特別是“一環(huán)”說(shuō)十分形象和妥帖:臺(tái)灣文學(xué)正如浙江文學(xué)、四川文學(xué)、東北文學(xué)、藏族文學(xué)、蒙古族文學(xué)一樣,是一個(gè)個(gè)單獨(dú)的“環(huán)”,但可用一條線將其串聯(lián)起來(lái),這條線就是華文/漢字和中國(guó)文化。筆者認(rèn)為,對(duì)于“一支流”說(shuō)、“同云落雨”說(shuō)或“一環(huán)”說(shuō),如果用“愛(ài)國(guó)主義”“民族主義”等來(lái)解釋,尚屬膚淺。這些命題的提出,還有著更深刻的原因和目標(biāo),這就是追求臺(tái)灣社會(huì)、文化、文學(xué)的進(jìn)步和現(xiàn)代化。目前在臺(tái)灣,所謂日本殖民統(tǒng)治帶給臺(tái)灣現(xiàn)代化已成流行論調(diào),然而事實(shí)正好相反,辛亥革命、“五四”以后中國(guó)的政治、文化特別是文學(xué),開(kāi)始走向革新和現(xiàn)代化,在當(dāng)時(shí)臺(tái)灣作家眼中,日本殖民統(tǒng)治下的臺(tái)灣反而是一個(gè)較為封閉、落后的地方,臺(tái)灣文學(xué)文化也遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于祖國(guó)。如1922年暑假時(shí),黃呈聰曾到中國(guó)大陸考察,發(fā)現(xiàn)“我們(指臺(tái)灣——引者)的社會(huì)上沒(méi)有一種普遍的文,使民眾容易看書、看報(bào)、寫信、著書,所以世界的事情不曉得,社會(huì)的里面暗黑,民眾變成愚昧,故社會(huì)不能活動(dòng),這就是不進(jìn)步的原因了?!眥18}臺(tái)灣的黑暗和落后,還可在賴和的弟弟賴賢穎的《女鬼》{19}等小說(shuō)中再次得到確認(rèn)。可以說(shuō),正是張我軍等深感五四新文化運(yùn)動(dòng)后,大陸的文學(xué)比臺(tái)灣文學(xué)更為先進(jìn)和優(yōu)秀,因此希望臺(tái)灣文學(xué)能夠納入整個(gè)中國(guó)文學(xué)的范疇中,使之能夠跟上祖國(guó)文學(xué)進(jìn)步的步伐?!耙恢Я鳌闭f(shuō)等的提出,乃臺(tái)灣作家主動(dòng)歸隊(duì)于中國(guó)現(xiàn)代新文學(xué)脈絡(luò)中的體現(xiàn)。因此可以說(shuō),早期的臺(tái)灣新文學(xué)并無(wú)針對(duì)中國(guó)的“邊緣/中心”的對(duì)抗意識(shí),反而是出于追求進(jìn)步的心理而向往祖國(guó),更在必須于祖國(guó)和殖民宗主國(guó)之間做出抉擇時(shí),他們毅然決然地選擇了更能給他們帶來(lái)新天地、新氣象的祖國(guó)。

        臺(tái)灣文壇還曾因?yàn)椤斑吔膶W(xué)”的說(shuō)法而引發(fā)漣漪或波瀾。1947年范泉主編的上海《文藝春秋》曾在“邊疆文學(xué)”專輯中與貴州、新疆題材作品一起,刊出了福州青年歐坦生以臺(tái)灣二二八事件為背景的小說(shuō)《沉醉》。這篇小說(shuō)稍后被臺(tái)灣作家楊逵稱為“‘臺(tái)灣文學(xué)的一篇好樣本?!眥20}可見(jiàn)楊逵并不認(rèn)為被稱為“邊疆文學(xué)”對(duì)臺(tái)灣文學(xué)有什么不好,甚且還認(rèn)為地處“邊疆”能夠增加臺(tái)灣文學(xué)的特色和價(jià)值。過(guò)了30多年,“邊疆文學(xué)”一詞再次出現(xiàn)。文化評(píng)論家詹宏志在《書評(píng)書目》1981年元月號(hào)發(fā)表《兩種文學(xué)心靈》一文。文中出于對(duì)臺(tái)灣當(dāng)代文學(xué)的期許,表示了臺(tái)灣文學(xué)如不自?shī)^勉,有淪為中國(guó)“邊疆文學(xué)”之虞的“杞憂”——“如果三百年后有人在中國(guó)文學(xué)史的末章,要以一百來(lái)字來(lái)描寫這三十年的我們”,而這一百字又是遠(yuǎn)離中國(guó)的,像馬戲團(tuán)一般充滿異國(guó)情調(diào)的歷史評(píng)價(jià),那“我們?nèi)陙?lái)的文學(xué)努力會(huì)不會(huì)成為一種徒然的浪費(fèi)”?{21}應(yīng)該說(shuō),詹宏志這一說(shuō)法本來(lái)并不全面,因?yàn)槿魏我粋€(gè)作家在文學(xué)史上的地位端賴其創(chuàng)作成就而非所處地理位置的邊遠(yuǎn)或中心。然而他以整個(gè)中國(guó)為視野,將臺(tái)灣文學(xué)歸入中國(guó)文學(xué)范疇中的出發(fā)點(diǎn),仍引發(fā)了一些本土派作家、評(píng)論家的不滿和圍攻,彭瑞金、高天生和李喬等人,紛紛撰文強(qiáng)調(diào)臺(tái)灣文學(xué)自有“獨(dú)特的歷史性格”,抨擊詹宏志以中國(guó)為中心去觀察臺(tái)灣文學(xué)。

        由此可知,關(guān)于臺(tái)灣文學(xué)與祖國(guó)大陸文學(xué)關(guān)系的論說(shuō)——包括“一支流”說(shuō)、“一環(huán)”說(shuō)、“同云落雨”說(shuō)甚至“邊疆文學(xué)”說(shuō)等等——均是在兩岸因某種原因而處于分隔、準(zhǔn)分隔狀態(tài)下,作為一個(gè)問(wèn)題受到臺(tái)灣作家的關(guān)注而由他們提出的,對(duì)其進(jìn)行圍攻的是另一部分臺(tái)灣作家,所有這一切都并非中國(guó)大陸方面的主觀作為,很難成為大陸方面具有“中國(guó)中心主義”的證據(jù)。也許正因?yàn)樽C據(jù)難找,從史書美的書中,似乎也難以了解她所謂“中國(guó)中心主義”具體指的是什么,有哪些具體的表現(xiàn)。筆者翻找了《視覺(jué)與認(rèn)同》一書,看到一處稍有具體所指,寫道:“華語(yǔ)語(yǔ)系也可以表述出‘中國(guó)中心主義,假設(shè)它永遠(yuǎn)滿懷鄉(xiāng)愁地回望中國(guó),視中國(guó)為文化祖國(guó)或價(jià)值根源”。{22}這樣看來(lái),“鄉(xiāng)愁”書寫,甚至有些作品表現(xiàn)了儒家價(jià)值觀念,即是史書美口中的“中國(guó)中心主義”的具體內(nèi)容和證據(jù)了。然而,“鄉(xiāng)愁”是一種人之常情、普遍人性,只是中國(guó)人或許表現(xiàn)得特別強(qiáng)烈一些罷了。臺(tái)籍作家特別是鄉(xiāng)土文學(xué)作家同樣也有鄉(xiāng)愁描寫,難道他們寫自己的故鄉(xiāng)就是政治正確的“愛(ài)臺(tái)灣”,而大陸籍作家寫對(duì)其故鄉(xiāng)的鄉(xiāng)愁,就是政治不正確的“中國(guó)中心主義”?何況外省來(lái)臺(tái)的作家,“鄉(xiāng)愁”也僅是其題材的一小部分,更多人寫的是某一地域的鄉(xiāng)土文學(xué),如司馬中原書寫淮上“鄉(xiāng)野傳聞”,朱西寧描述基督教在山東的中國(guó)化過(guò)程,小時(shí)候并未到過(guò)其故鄉(xiāng)蒙古大草原的席慕蓉,展現(xiàn)了被史書美歸入其“華語(yǔ)語(yǔ)系”之內(nèi)的作為中國(guó)境內(nèi)少數(shù)民族的蒙古民族文化……構(gòu)成他們創(chuàng)作的這些主要內(nèi)容,與臺(tái)籍作家以臺(tái)灣情事為題材的鄉(xiāng)土文學(xué),從理論上說(shuō)并沒(méi)有多大區(qū)別,應(yīng)該都是被允許的,否則罵別人是“中原沙文主義”“中國(guó)中心主義”,自己何嘗不也是“臺(tái)灣沙文主義”“臺(tái)灣中心主義”?可以說(shuō),“中國(guó)中心主義”只不過(guò)某些人出于某種特殊目的而特意建構(gòu)起來(lái)的虛幻的東西?!叭A語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)”以“中國(guó)中心主義”這么一個(gè)本不存在的虛構(gòu)東西作為打擊對(duì)象,難道不會(huì)一拳打空,反而使自己腳底踉蹌?

        “華文文學(xué)”指的是用漢字書寫的文學(xué)。史書美的研究對(duì)象包括電影,電影中的對(duì)話是口頭語(yǔ)言,因此采用“華語(yǔ)”這一概念并無(wú)不可,但電影已經(jīng)超出文學(xué)范疇,不在嚴(yán)格意義的“華文文學(xué)”的研究范圍之內(nèi)。由于中國(guó)語(yǔ)言的“言殊方”而“書同文”的特點(diǎn),各地人們?cè)谧x寫作品時(shí)有時(shí)采用方言的語(yǔ)音,部分少數(shù)民族也有自己的語(yǔ)言,但只要采用漢字將其寫出來(lái),就屬于“華文文學(xué)”的范疇,這一點(diǎn)殆無(wú)疑義。因此“世界華文文學(xué)”概念的關(guān)鍵在于如何處理自己與中國(guó)文學(xué)文化的關(guān)系。中國(guó)文學(xué)文化對(duì)于世界華文文學(xué)而言,具有源頭的意義,因其使用的語(yǔ)言文字,乃來(lái)自中國(guó);但中國(guó)大陸文學(xué)與各國(guó)、各地區(qū)的華文文學(xué)的關(guān)系,絕非中心與邊緣的關(guān)系,而是對(duì)等互滲、相互影響的關(guān)系。它們有如一個(gè)個(gè)圓環(huán),每個(gè)圓環(huán)自成一格,而將它們串在一起的那條線,就是共同的語(yǔ)言文字及其所含蘊(yùn)的共同的文化——中華民族的文化。

        四、世界華文文學(xué)與中國(guó)文學(xué)的兩圓交叉

        消除了對(duì)于“中國(guó)中心主義”虛幻概念的不必要的焦慮、對(duì)抗情緒,我們或許能夠在學(xué)術(shù)層面上給予“世界華文文學(xué)”下一個(gè)較為明確、妥適的定義,或者說(shuō),為“世界華文文學(xué)”這一“能指”描述出相對(duì)準(zhǔn)確的“所指”。

        就字面來(lái)看,中國(guó)是世界上的一個(gè)國(guó)家,以漢字書寫的中國(guó)文學(xué)自然屬于世界華文文學(xué)的范疇。{23}但筆者以為,每一概念都應(yīng)有其特定的內(nèi)涵和外延,如果無(wú)限制地?cái)U(kuò)大其外延,反過(guò)來(lái)有可能影響其內(nèi)涵,使其失去原有的特殊含義。所以筆者并不以為應(yīng)該把中國(guó)文學(xué)籠統(tǒng)地、全部地歸入世界華文文學(xué)之中。其理由包括:

        其一,就現(xiàn)行學(xué)科設(shè)置而言,“中國(guó)文學(xué)”屬于一級(jí)學(xué)科,“世界華文文學(xué)”則連二級(jí)學(xué)科都不是,要用后者涵蓋、包含前者,并不現(xiàn)實(shí)。目前中國(guó)文學(xué)學(xué)科的研究者超過(guò)世界華文文學(xué)研究者百倍千倍之多,他們也不可能認(rèn)可和同意這樣的歸屬。

        其二,古往今來(lái)的中國(guó)文學(xué)浩如煙海,而目前世界華文文學(xué)學(xué)科實(shí)際研究的對(duì)象,其發(fā)生的時(shí)間短,數(shù)量還不多,與前者相比,完全不在一個(gè)數(shù)量級(jí)上。以一個(gè)字面意義頗大,實(shí)際內(nèi)容并不大的概念要去涵蓋另一個(gè)實(shí)際內(nèi)容龐碩無(wú)比的范疇,并不合理,也沒(méi)有必要,同樣很難被人接受。

        其三,也是最重要的,會(huì)造成不是世界華文文學(xué)“收編”了中國(guó)文學(xué),反而是中國(guó)文學(xué)“收編”了世界華文文學(xué)的局面,固有的世界華文文學(xué)將如瓢水匯入了瀚海,自己與眾不同的特色和特殊的價(jià)值、意義,也將消泯不少,因?yàn)楦拍钔庋拥臄U(kuò)大,是以減弱和消弭其本質(zhì)特征為代價(jià)的。所以世界華文文學(xué)確實(shí)不必把整個(gè)中國(guó)文學(xué)“收入囊中”。

        既然如此,筆者試圖轉(zhuǎn)換視角來(lái)看問(wèn)題。在筆者看來(lái),世界華文文學(xué)固然不必囊括中國(guó)文學(xué),但二者之間也不應(yīng)是毫無(wú)交叉的兩道平行線,它們的關(guān)系應(yīng)該有如兩個(gè)互有重疊的交叉圓:世界華文文學(xué)包括了部分的中國(guó)大陸文學(xué),但并非全部,其取舍標(biāo)準(zhǔn),在于是否具有跨域、跨境的流動(dòng)性和能見(jiàn)度。也就是說(shuō),中國(guó)大陸漢語(yǔ)文學(xué)中具有跨域、跨境的流動(dòng)性和能見(jiàn)度,進(jìn)入了境外讀者視野、為他們所閱讀的部分,就具有了學(xué)科屬性上的“雙重身份”:既屬于固有的中國(guó)文學(xué)的范疇,同時(shí)也屬于世界華文文學(xué)的范疇;反之,中國(guó)文學(xué)中并非用漢字書寫的,或者雖用漢字書寫,但僅在境內(nèi)流傳而未進(jìn)入境外讀者視野的,則僅具有學(xué)科屬性上的“單一身份”——仍是純?nèi)坏闹袊?guó)文學(xué)而不屬于世界華文文學(xué)的范疇。當(dāng)然,這里所謂“跨境流動(dòng)性”,既指文學(xué)作品的流動(dòng)和傳播,也指文學(xué)作者、作家——包括舊、新移民以及20世紀(jì)最多見(jiàn)的留學(xué)生跨境流動(dòng);進(jìn)一步,對(duì)于本學(xué)科學(xué)者而言,搜尋、發(fā)掘世界各地包括長(zhǎng)期被湮沒(méi)無(wú)聞的華人寫作資料,使之能進(jìn)入“世界華文文學(xué)”的研究視野,則是其努力方向和責(zé)任。

        這一原則還可擴(kuò)大到其他所有國(guó)家和地區(qū)。以歷史形成的文學(xué)上相對(duì)自成單元的國(guó)家和地區(qū)——國(guó)家如馬來(lái)西亞、新加坡、菲律賓、美國(guó)、加拿大、澳大利亞、英國(guó)、法國(guó)……,地區(qū)如中國(guó)的臺(tái)灣、香港、澳門——為單位,凡是以漢字書寫的,具有跨國(guó)或跨地區(qū)流動(dòng)性、進(jìn)入了境外讀者視野的文學(xué)作品,均既是其固有的國(guó)家、地區(qū)的文學(xué),同時(shí)也歸入世界華文文學(xué)的范疇。各國(guó)各地區(qū)以漢字書寫的文學(xué)如果沒(méi)有跨域跨境的流動(dòng)性、并未進(jìn)入境外讀者視野的,則仍是純?nèi)坏母鲊?guó)各地區(qū)的文學(xué),而不屬于世界華文文學(xué)的范疇。{24}

        因此,我為“世界華文文學(xué)”下的定義是:全世界以漢字書寫的具有跨境、跨區(qū)域流動(dòng)性的文學(xué)。這樣既可將本學(xué)科的研究范圍作必要的限定,又將為本學(xué)科研究提供極大的自由度、靈活性。舉個(gè)例子,臺(tái)灣文學(xué)作品如果進(jìn)入了大陸讀者、學(xué)者的視野,就進(jìn)入了“世界華文文學(xué)”的范疇,一些“臺(tái)語(yǔ)文學(xué)”無(wú)法為臺(tái)灣之外的讀者所閱讀,就仍舊是純粹的臺(tái)灣文學(xué)作品。世界華文文學(xué)學(xué)者可以將其忽略或擱置,并不必強(qiáng)求包羅萬(wàn)象、面面俱到。而這樣做也并不影響“臺(tái)語(yǔ)文學(xué)”固有的“主體性”追求和定位。

        值得指出的是,筆者這里強(qiáng)調(diào)“跨境流動(dòng)性”和“進(jìn)入境外讀者視野”,并非僅是為了將概念的外延加以限制,避免其實(shí)際內(nèi)容的無(wú)限擴(kuò)張、過(guò)于龐大而失去可操作性,也不僅是為了避免諸如中國(guó)大陸文學(xué)、臺(tái)港澳文學(xué)屬不屬于華文文學(xué)的爭(zhēng)議,更主要的是因?yàn)檫@樣才能凸顯世界華文文學(xué)的特殊價(jià)值和意義。與不具備跨境、跨域流動(dòng)性的純?nèi)坏母鲊?guó)、各地區(qū)文學(xué)相比,世界華文文學(xué)受到境外不同文化視野的檢視,與其固有的文化形成激蕩,實(shí)現(xiàn)了多元文化的交融和匯聚,這也許正是世界華文文學(xué)的特殊價(jià)值之所在,也是其存在、發(fā)展的理由之所在。

        ① 曾敏之:《港澳與東南亞漢語(yǔ)文學(xué)一瞥》,《花城》1979年4月創(chuàng)刊號(hào)。

        ② 秦牧:《打開(kāi)世界華文文學(xué)之窗》,《四?!じ叟_(tái)海外華文文學(xué)》作品一輯,中國(guó)文聯(lián)出版公司1986年版。

        ③ 許翼心、陳實(shí):《作為一門新學(xué)科的世界華文文學(xué)》,《評(píng)論和研究》1996年第2期。

        ④ 劉?。骸丁笆澜缛A文文學(xué)”/“華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)”視野下的“新華文學(xué)”》,《暨南學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2016年第12期。

        ⑤⑥⑦⑧⑨{11}{12}{13}{22} 史書美:《視覺(jué)與認(rèn)同:跨太平洋華語(yǔ)語(yǔ)系表述·呈現(xiàn)》,楊慶華、蔡建鑫譯,臺(tái)北:聯(lián)經(jīng)出版公司2013年版,第53頁(yè);第53頁(yè);第54頁(yè);第54-55頁(yè);第60頁(yè);第238頁(yè);第56頁(yè);第58頁(yè);第58頁(yè)。

        ⑩ 許翼心、陳實(shí):《作為一門新學(xué)科的世界華文文學(xué)》,《評(píng)論和研究》1996年第2期。

        {14} 史書美:《反離散:華語(yǔ)語(yǔ)系研究論》,臺(tái)北:聯(lián)經(jīng)出版公司2017版,第225-226頁(yè)。

        {15} 見(jiàn)吳潛誠(chéng):《唐山人如何寫島嶼的文學(xué)史——評(píng)〈臺(tái)灣文學(xué)史〉上卷的彼岸觀點(diǎn)》、張啟疆:《“中國(guó)文學(xué)”收編史——淺析〈臺(tái)港文學(xué)導(dǎo)論〉》,《中國(guó)論壇》32卷9期,1992年6月;陳芳明:《從發(fā)現(xiàn)臺(tái)灣到發(fā)明臺(tái)灣——現(xiàn)階段中國(guó)的臺(tái)灣文學(xué)史書寫策略》,《殖民地摩登:現(xiàn)代性與臺(tái)灣史觀》,臺(tái)北:麥田出版2004年版;林瑞明《兩種臺(tái)灣文學(xué)史——臺(tái)灣VS.中國(guó)》,見(jiàn)成功大學(xué)臺(tái)灣文學(xué)系主編《臺(tái)灣文學(xué)史書寫國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集1》,高雄:春暉出版社2008年版。

        {16} 蔡孝乾:《中國(guó)新文學(xué)概觀》,載1925年4月21日《臺(tái)灣民報(bào)》3卷12號(hào)。

        {17} 楊逵:《如何建立臺(tái)灣新文學(xué)》,載1948年3月29日《臺(tái)灣新生報(bào)》。

        {18} 黃呈聰:《論普及白話文的新使命》,《臺(tái)灣》第4年第1號(hào),1923年1月,漢文之部第12頁(yè)。

        {19} 賴賢穎:《女鬼》,原刊《臺(tái)灣新文學(xué)》1卷2號(hào),1936年2月,收入鍾肇政等編《植有木瓜樹(shù)的小鎮(zhèn)》(《光復(fù)前臺(tái)灣文學(xué)全集⑦》),臺(tái)北:遠(yuǎn)景出版社1979年版。

        {20} 楊逵:《“臺(tái)灣文學(xué)”問(wèn)答》,載1948年6月25日《臺(tái)灣新生報(bào)》“橋”副刊。

        {21} 詹宏志:《兩種文學(xué)心靈》,《書評(píng)書目》1981年元月號(hào)。

        {23} 嚴(yán)格地說(shuō),中國(guó)文學(xué)還包含非漢語(yǔ)的少數(shù)民族文學(xué)。但在本學(xué)科范圍內(nèi)討論相關(guān)問(wèn)題時(shí),一般僅指使用漢語(yǔ)的文學(xué)。

        {24} 筆者在寫作本文時(shí),看到許翼心、陳實(shí)發(fā)表于1996年的《作為一門新學(xué)科的世界華文文學(xué)》一文,認(rèn)為世界華文文學(xué)是一種研究文學(xué)關(guān)系的學(xué)科,即研究世界華文文學(xué)與中國(guó)文學(xué)關(guān)系、華文文學(xué)與世界文學(xué)關(guān)系、各國(guó)各地區(qū)華文文學(xué)相互關(guān)系的學(xué)科。世界華文文學(xué)研究也包括中國(guó)文學(xué)研究,但主要研究的不是中國(guó)文學(xué)本身。中國(guó)文學(xué)本身的研究主要由中國(guó)文學(xué)(包括中國(guó)古代文學(xué)、中國(guó)近代文學(xué)、中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)等)學(xué)科來(lái)承擔(dān)。世界華文文學(xué)研究的主要是世界華文文學(xué)與中國(guó)文學(xué)的“關(guān)系”,研究中國(guó)文學(xué)如何在世界各地傳播和演變,研究世界各地華文文學(xué)與中國(guó)文學(xué)的共同性與差異性,研究中國(guó)文學(xué)對(duì)世界各地華文文學(xué)的影響及兩者之間的相互影響。這種觀點(diǎn)與筆者雖不完全相同,但有一定的相似性,讓筆者頗有吾道不孤的感覺(jué)。

        (責(zé)任編輯:莊園)

        World Literatures in Chinese:Cross-border and Fluid

        Literatures Written in Chinese across the World

        Zhu Shuangyi

        Abstract: World literatures in Chinese (or shijiehuawenwenxue) is a most appropriate term for this discipline. The early term 'overseas', too China-centred, is not appropriate for Chinese-language writers overseas.Because of the Chinese language written the same way but spoken differently, the use of 'huawen' (Hua-Chinese language) seems more fitting than 'hanyu'(Han-Chinese language) for writers from all over the place who may speak different dialects but write in 'hanzi' (Chinese characters) that is 'huawen' (Chinese language). Shu-mei Shih's concept of 'Sinophone literature' is quite absurd in that she regards 'China' as a colonizer and her view is also false against the so-called 'China Centrism'. It is Taiwanese writers who proposed that Taiwanese literature be a branch or a ring of Chinese literature, expressing their desire to return to the veinof new Chinese literature in following its steps of progress. It is not realistic that world literatures in Chineses hould include Chinese literature because it might adversely weaken its characteristics and special value and both should be related in a way that resembles two circles overlapping each other. Chinese literature is characterised by its duality in terms of discipline, with its cross-border fluidity and visibility, to be able to enter into the vision of readers overseas, thus belonging not only to the world literatures in Chinese but also to Chinese literature or else it remains the purely singular Chinese literature. Literatures in other countries and regions could be thus viewed as well. For this very reason, 'world literatures in Chinese' could be defined as literatures with cross-border fluidity written in Chinese characters.

        Keywords: World literatures in Chinese; Chinese literature; overlapped circles; Sinophone literature; cross-border fluidity

        猜你喜歡
        中國(guó)文學(xué)
        中國(guó)文學(xué)“走出去”與西方讀者“走進(jìn)來(lái)”
        淺析漢語(yǔ)言文字對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響
        中國(guó)文學(xué)“走出去”翻譯出版的再思考
        出版廣角(2016年14期)2016-12-13 02:19:10
        漢語(yǔ)言文字對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響
        《游仙窟》與《雙女墳》的對(duì)比分析
        人間(2016年27期)2016-11-11 15:21:23
        中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
        中國(guó)文學(xué)“走出去”之翻譯策略及方法
        出版廣角(2016年7期)2016-08-04 16:49:16
        淺析中國(guó)文學(xué)的發(fā)展歷史
        淺談中國(guó)文學(xué)中的鄉(xiāng)土烏托邦
        論中亞?wèn)|干文學(xué)對(duì)中國(guó)文化的傳承與變異
        精品国产精品久久一区免费| 污污内射在线观看一区二区少妇| 婷婷色中文字幕综合在线| 一级片麻豆| 91久久精品一二三区蜜桃| 麻豆国产精品久久天堂| 精品国产av一区二区三区四区| 国产午夜福利在线观看红一片| 一本一本久久a久久精品综合麻豆| 91福利国产在线观看网站| 日本精品啪啪一区二区| 少妇一区二区三区久久| 人人爽人人爽人人片av| 久久人妻少妇嫩草av蜜桃| 亚洲欧洲日产国码久在线| 国产成人高清视频在线观看免费 | 一区二区三区夜夜久久| 久久99天堂av亚洲av| 山外人精品影院| 国产在线精品一区二区三区不卡| 色哟哟av网站在线观看| 国产二区中文字幕在线观看| 国产欧美在线观看不卡| 亚洲精品成人网线在线播放va| 亚洲色大成在线观看| 日本不卡一区二区三区在线| 国产精品成人一区二区不卡| 久久午夜无码鲁丝片午夜精品 | 一区二区高清视频在线观看| 丝袜美腿人妻第一版主| 久久99国产综合精品| 处破痛哭a√18成年片免费| 天堂网av在线| 国产丝袜爆操在线观看| 成人亚洲精品777777| 无码aⅴ在线观看| 青青草原亚洲在线视频| 国产性感丝袜在线观看| 国产人妻精品无码av在线| 亚洲日韩精品欧美一区二区三区不卡| 久久久精品国产亚洲av网|