冰島文學(xué)經(jīng)典《夜逝之時》中譯本首發(fā)式日前在京舉行。弗麗達·奧·西古爾達多蒂爾的長篇小說《夜逝之時》是中國國際廣播出版社策劃的大型外國文學(xué)叢書“北歐文學(xué)譯叢”中的一種,該作品榮獲冰島文學(xué)獎與北歐理事會文學(xué)獎。這套叢書計劃出版50—80部北歐五國的文學(xué)作品,以長篇小說為主,兼選少量代表性的短篇小說和詩歌。叢書主編為中國社會科學(xué)院北歐文學(xué)專家石琴娥教授。越來越多的冰島文學(xué)經(jīng)典將通過“北歐文學(xué)譯叢”與中國讀者見面。《夜逝之時》敘事手法獨樹一幟,將守夜、悼亡、精神還鄉(xiāng)和一個家族六代女性的命運轉(zhuǎn)折糅合進一部只有十幾萬字的文學(xué)作品中,達到了故事和情感的高度濃縮。譯者張欣彧談到,翻譯此部作品時,深深體會到其中傳遞出的來自女性本身的痛苦情愫。