亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        理雅各《詩經(jīng)》英譯本中的誤譯現(xiàn)象研究

        2019-03-05 11:56:37劉丹丹王金安
        英語教師 2019年20期
        關(guān)鍵詞:雅各原詩譯本

        劉丹丹 王金安

        引言

        《詩經(jīng)》本稱詩,又稱《詩三百》,因列入儒家經(jīng)典而稱《詩經(jīng)》,共收錄自西周初年至春秋中葉五百多年間的詩歌305 首,分為《風(fēng)》(計160 篇)、《雅》(計105 篇)、《頌》(計40 篇)三部分?!对娊?jīng)》是中國第一部詩歌總集,其“賦比興”的表現(xiàn)手法將“哀而不傷,怨而不怒”的情感表達(dá)得恰如其分,被譽為“中國古典詩歌現(xiàn)實主義傳統(tǒng)的濫觴”,影響著歷朝歷代的文學(xué)創(chuàng)作。又因其涵蓋內(nèi)容甚廣,涉及社會、倫理、民俗、天文、地理、農(nóng)業(yè)、手工業(yè)、軍事、政治、外交等方面,被稱為“周代社會的百科全書”。典籍英譯是中華文化走出國門的重要途徑,作為儒家經(jīng)典和我國最古老的教科書,《詩經(jīng)》在中華民族悠久的歷史長河中始終熠熠生輝,其英譯無疑會為西方世界打開一扇了解和欣賞中國文化的窗。

        古往今來,中外學(xué)者曾涉獵《詩經(jīng)》翻譯,英譯版本也各不相同。理雅各本是英國教會派往中國的傳教士,初期在香港傳教,屢受阻力后逐漸明白:要想在中國傳教,就必須把握中國的傳統(tǒng)和文化。在四十多年時間里,他潛心研究儒家經(jīng)典,致力于典籍譯介工作,先后翻譯了《書》《禮記》《易》《春秋》《左傳》《孝經(jīng)》《莊子》及《道德經(jīng)》等。1863 年伊始,他開始研究和翻譯《詩經(jīng)》,有1871 年無韻體譯本、1876 年韻體譯本和1879 年選譯本3 個版本,在《詩經(jīng)》翻譯史上意義重大。他的譯本也是迄今為止影響最大、最具權(quán)威的譯本,被西方奉為標(biāo)準(zhǔn)譯本(岳峰2004)。然而,由于對中國文化認(rèn)識的不足及自身意識形態(tài)的影響,譯本中出現(xiàn)了較多的誤譯。本文從無意誤譯和有意誤譯兩個角度分析理雅各1871 年無韻本《詩經(jīng)》英譯本,旨在倡導(dǎo)讀者以歷史的、辯證的態(tài)度看待其中的不足和缺憾。

        一、理雅各《詩經(jīng)》英譯本中的無意誤譯

        作為西方學(xué)者,由于對中國語言文化認(rèn)識不足,譯本中出現(xiàn)了許多因無意誤讀而產(chǎn)生的誤譯。詞法方面,如通假字和文化負(fù)載詞的誤譯;句法方面,如無主句的主語誤譯。這些誤譯不僅曲解了原詩的含義,而且會讓讀者不知所云。

        (一)通假字

        通假字是中國古書的用字現(xiàn)象之一,即有本字不用,而借用與本字音同或音近的字來代替本字。古詩中常常會出現(xiàn)通假字。作為漢學(xué)家,理雅各漢語言底蘊深厚,他雖然譯對了許多常用的通假字,但仍存在一些因忽略通假而造成的誤譯。以下舉例說明:

        Swiftly by night we go,carrying our coverlets and sheets.

        本詩講述了像“小星”一樣,位卑職微的小吏們晝夜奔忙的生活。譯文中,理雅各將“抱衾與”的“抱”譯為carrying,未察覺出通假字而造成了誤譯。這里“抱”古通“拋”,意思是“拋開”,指小官吏們天還未亮就起床,拋開香衾與暖去工作,而不是“帶著”被子去工作。

        例2:士之耽兮,猶可說也,女之耽兮,不可說也。(《衛(wèi)風(fēng)·氓》)

        When a gentleman indulges in such pleasure,sometimes may still be said for him;when a lady does so,nothing can be said for her.

        這句話的意思是男子若沉溺于愛情尚可以脫身,而女子卻很難脫身。此處兩個“說”都是通假字,通“脫”,即解脫。而理雅各并沒有意識到,在譯文中均將“說”譯為said,這就完全扭曲了原詩的含義,偏離了原詩主旨,使讀者難以體會詩中女子對男子薄情的沉痛之感。

        例3:於我乎,夏屋渠渠。(《秦風(fēng)·權(quán)輿》)

        He assigned us a house large and spacious.

        這是一篇描寫貴族沒落生活的詩。理雅各將詩中的“屋”譯為house,是明顯的望文生義。這里的“屋”通“握”?!稜栄拧费裕骸拔?,具也。”所以此處的“屋”是指食器,“夏屋”即“大的食器”,并不是“屋子”。

        (二)文化負(fù)載詞

        文化負(fù)載詞指的是那些能夠體現(xiàn)語言承載的文化信息的詞匯,也最能體現(xiàn)語言中濃厚的民族色彩及鮮明的文化個性。每個民族都有自己獨特的歷史和文化,對同一事物也會產(chǎn)生不同的語義聯(lián)想,相同的詞匯在不同的文化中可能會被賦予不同的含義(鄭德虎2016)。因而在翻譯過程中,譯者要準(zhǔn)確地理解源語中的文化負(fù)載詞,把握其背后的文化內(nèi)涵?!对娊?jīng)》中一些具有特定含義的文化負(fù)載詞,理雅各在翻譯時出現(xiàn)了不少誤譯。以下列舉幾處:

        There is a young lady with thoughts natural to the spring.

        其中,“懷春”一詞是具有典型中國特色的一個文化負(fù)載詞,意思是“思春”,即男女情欲萌動。理雅各譯本中,“懷春”被直譯為with thoughts natural to the spring,喪失了文化意義,也使得整首詩含義模糊,讓讀者不知所云。

        A good morning having been chosen, for the plain in the South.

        (三)無主句的主語

        英漢兩種語言在句法方面也存在差異。就句子結(jié)構(gòu)而言,英語重形合,句子邏輯性、分析性較強;漢語重意合,句子結(jié)構(gòu)比較松散,且邏輯關(guān)系和語法意義往往要通過上下文來體現(xiàn)。詩歌作為漢語中最為凝練的一種體裁,在語言表達(dá)上更是達(dá)到了用詞精簡的極致?!对娊?jīng)》中的無主句比比皆是,在英譯過程中,譯者需要添加相應(yīng)的主語。若譯錯主語,譯詩必定會與原詩有所出入,甚至背道而馳。主語誤譯往往會導(dǎo)致非常嚴(yán)重的翻譯錯誤。

        例6:深則厲,淺則揭。(《邶風(fēng)·匏有苦葉》)

        If deep,I will go through with my clothes on;if shallow,I will do so,holding them up.

        此詩歌詠了一位女子在渡口等候自己心上人,喜悅中摻雜著焦躁的心情。“深則厲,淺則揭”一句是女主人公對心上人的催促:“若是水深,就不解衣過河;若是水淺,就提起下衣涉水過河。”短短六字,女子的大膽個性和等候中的焦急心理就躍然紙上。而在理雅各譯本中,此句的主語被譯成了I,弄錯了原詩中渡河的對象。原詩是以女子的口吻來自述的,表達(dá)的是女子希冀心上人能夠大膽渡河來與她相見,而不是自己要去渡河。女主人公個性雖大膽、直率,但不乏少女的嬌羞和矜持。而且,就當(dāng)時的婚嫁習(xí)俗來說,也應(yīng)是由男子借“媒妁之言”渡河提親。理雅各譯本因英漢句法差異導(dǎo)致了誤譯,使讀者產(chǎn)生了文化誤讀。

        I was ascending that rock-covered height,but my horses were too tired to breast it. I will now pour a cup from that gilded vase,hoping I may not have to think of him long.

        本詩勾勒了一幅妻子在勞動中牽掛在外征戰(zhàn)的丈夫的動人畫卷:妻子在采集卷耳,思緒卻開始浮想聯(lián)翩,好像看到心愛的丈夫在外歷盡艱辛。全詩共四章,第一章實寫,后三章則是想象,以虛實結(jié)合的手法將妻子對丈夫的擔(dān)憂和思戀刻畫得淋漓盡致。開篇站在妻子的角度,后三章又轉(zhuǎn)為丈夫。而在理雅各譯本中,后三章的主語都被譯成了我,即都以妻子的角度來敘述,將一系列行為都套到妻子身上,使得丈夫的形象被完全抹去。實際上,原詩只有第一章是以妻子的口吻來寫的,后面“爬過荒坡、攀過高崗、越過山頂”的主人公都是備受旅途辛勞的丈夫。理雅各譯本譯錯了主語,不僅丟失了原詩的意境,也抹殺了原詩匠心獨運的篇章結(jié)構(gòu),使得原詩兩地分寫相思、虛實相生的篇章特色不復(fù)存在。

        二、理雅各《詩經(jīng)》英譯本中的有意誤譯

        作為英國教會派到中國的傳教士,理雅各選擇《詩經(jīng)》英譯,是因為他在《詩經(jīng)》中能夠為基督教存在于中國找到依據(jù)。總體來說,他的譯本重視政教倫理,具有明顯的經(jīng)學(xué)特征(李玉良2005)。

        例如,《周南·關(guān)雎》是一首描寫男女戀愛的情歌,而理雅各則沿襲經(jīng)學(xué)傳統(tǒng),將其譯成了頌揚“文王之化”“后妃之德”的詩。在理雅各譯本中,“淑女”“君子”分別被譯為lady 和prince,又以modest,retiring,virtuous 等一系列道德詞匯去對應(yīng)原詩中的“窈窕”一詞,從而對詩篇進(jìn)行了道德化闡釋。再如,理雅各將《召南·野有死》中的“吉士誘之”譯為“A fine gentleman would lead her astray”,用含有道德意味的詞匯強烈譴責(zé)了當(dāng)時混亂的禮制,從而使譯文帶有明顯的說教意味。當(dāng)今學(xué)者普遍認(rèn)為,《召南·野有死》只是一首簡單優(yōu)美的愛情詩,贊美了男女之間自然、純真的愛情。再以《邶風(fēng)·匏有苦葉》為例,原詩生動地再現(xiàn)了一位待時而嫁的女子形象,即一名女子在渡口喜憂參半地等待心上人渡河來與自己相見。《毛詩序》云:“刺宣公也。公與夫人并為淫亂?!保ㄖ苷窀?013)理雅各遵循傳統(tǒng)經(jīng)學(xué)觀點,將此詩解讀為“刺淫亂之詩”,認(rèn)為此詩的主旨是“against the licentious manners of Wei”。再如,《周南·漢廣》一詩講的是一名男子鐘情于女子,卻始終難遂心愿,遂滿懷愁緒地唱出了這首動人的情歌。其中,“漢有游女,不可求思”一句表達(dá)了男子對女子愛而不可得的惆悵。而在理雅各譯本中,此句被譯為:“By the Han are girls rambling about,but it is vain to solicit them.”“求”被譯成了具有強烈道德批判意味的solicit 一詞。在理雅各譯本中,不乏此類有意誤譯,如《周南·桃夭》被譯成了贊美女子勤儉持家的詩篇,《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》被譯成了歌頌朋友之間感恩圖報的友情詩,《秦風(fēng)·蒹葭》被譯成了“求賢尚德”的懷人詩(李玉良2007)。如此一來,原詩的內(nèi)容著上了鮮明的經(jīng)學(xué)色彩,使《詩經(jīng)》成為一本反映道德教化的書。

        結(jié)語

        作為儒家經(jīng)典和我國最古老的教科書,《詩經(jīng)》始終在中華傳統(tǒng)文化中占有一席之地。詩中蘊含的東方民俗風(fēng)情和中華文化內(nèi)涵,給西方學(xué)者的翻譯帶來了巨大的挑戰(zhàn)。理雅各的1871 年無韻體譯本是《詩經(jīng)》翻譯史上第一個英文全譯本,它的問世具有里程碑式的意義,促進(jìn)了中華文化的對外傳播。然而,其譯本中的諸多疏漏之處也不容小覷,值得人們?nèi)ド钏己脱芯俊2急R姆(Bloom,1975)曾說:“一切閱讀都是誤讀,都是寫作,都是創(chuàng)造?!币簿褪钦f,在源語走向譯入語的過程中,誤讀、誤譯是普遍存在的。不論是有意誤譯還是無意誤譯,其造成的誤譯不僅會阻礙中華傳統(tǒng)文化的傳承和發(fā)展,還會使西方讀者對中華傳統(tǒng)文化產(chǎn)生誤解。當(dāng)今讀者應(yīng)以歷史的、辯證的觀點看待理雅各譯本,正視其中的不足和缺憾之處,從而真正把握中華傳統(tǒng)文化的精髓。

        猜你喜歡
        雅各原詩譯本
        峨眉山月歌
        王韜輔助理雅各翻譯中國典籍過程考
        《佛說四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
        西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
        黃雅各 不會音樂的健身教練不是一個好演員
        海峽姐妹(2018年9期)2018-10-17 01:42:50
        改詩為文三步走
        翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個中文譯本為例
        清末遼陽李雅各教案始末
        《論語》注疏之西方傳承:從理雅各到森舸斕
        其實我是……
        《孫子兵法》俄譯本簡介
        軍事歷史(1993年5期)1993-08-21 06:17:26
        日韩美女人妻一区二区三区| 久久亚洲精品无码gv| 久久精品—区二区三区无码伊人色| 日本最新一区二区三区视频| 亚洲熟女一区二区三区250p | 一区二区三区在线日本视频| 久久精品国产99国产精品澳门| 久久中文字幕无码专区| 在线无码国产精品亚洲а∨| 青青草成人免费播放视频| 免费a级毛片18禁网站| 国产成人无码一区二区在线观看 | 亚洲黄色性生活一级片| 午夜桃色视频在线观看| 大陆国产乱人伦| 日日av拍夜夜添久久免费 | 国产在线观看不卡网址| 国产一品二品精品在线| 40岁大乳的熟妇在线观看| 亚洲国产精品久久久久久网站| 麻豆成人久久精品二区三区91| 久久精品国产久精国产爱| 99久久久无码国产精品试看| 亚洲成精品动漫久久精久| 激情五月天色婷婷久久| 国产成人无码18禁午夜福利p| 精品久久久久久久久免费午夜福利| 国产精品女同一区二区久| 国产人成精品免费久久久| 日本50岁丰满熟妇xxxx| 99久久精品一区二区三区蜜臀| 一区二区三区极品少妇| 正在播放强揉爆乳女教师| 色丁香色婷婷| 中文字幕日韩一区二区不卡| 色欲av永久无码精品无码蜜桃| 女女女女bbbbbb毛片在线| 国产亚洲日韩AV在线播放不卡| 精品人妻一区二区三区视频| 香港三级精品三级在线专区| 97色偷偷色噜噜狠狠爱网站97|