伯納德·斯波爾斯基
浙江師范大學(xué) 國際文化與教育學(xué)院 王 輝(譯)
浙江大學(xué) 人文學(xué)院 王亞藍(譯)
在一篇有關(guān)中國語言管理的文章的腳注中(Spolsky 2014),我曾預(yù)言李宇明著作的出版會給這一主題提供額外的重要信息。李宇明曾深入?yún)⑴c中國語言的管理過程。李宇明和李嵬主編的《中國語言生活狀況報告(2008—2009)》(英文版)也已出版,其中包括李宇明撰寫的前言和翻譯的一系列論文。此次第四卷的出版算是一個額外的貢獻,體現(xiàn)了中國對語言管理的承諾及其學(xué)者的水平之高,這從李宇明被任命為北京語言資源高精尖創(chuàng)新中心主任可以進一步看出。
這本譯文集提供的不僅僅是數(shù)據(jù)。它系統(tǒng)闡述了一位學(xué)者,同時也是一位長期活躍的管理者的觀點,該觀點是理解中國語言管理的基礎(chǔ),也為其他地方從事類似工作的人們提供了一個實用的模型。
正如開篇引文所示,李宇明的主要貢獻是認識到語言政策研究重點關(guān)注語言的使用和語言使用者,而非語言本身。李宇明雖然強調(diào)了標(biāo)準(zhǔn)語言變體對信息自由流通的必要性,但也同時指出了其他變體的重要價值。比如“方言”,他將其譯為dialects,即漢語的地域變體或“地方方言”。李宇明認可雙語和雙方言在健康的語言生態(tài)系統(tǒng)中的價值,這與他反復(fù)呼吁將一些國際性語言納入中國語言能力體系相一致。在閱讀的過程中,讀者會意識到李宇明認為單語主義是一種有缺陷的觀點,這也是許多語言政策制定者熟知的教訓(xùn)。李宇明強調(diào)多語主義的重要性,呼吁關(guān)注少數(shù)民族語言發(fā)展成為多語能力的組成部分的問題。
在前言中,李宇明列舉的中國“自然語言資源”不僅指通用語——普通話,同時還包括漢語方言和文字、少數(shù)民族語言、方言和書面語以及作為口語和書面語的外語。他進一步認識到這些語言資源并不是固定不變的,而是隨著時間的推移不斷發(fā)展變化。他特別呼吁要進一步提升外語的地位。這種對于主流標(biāo)準(zhǔn)語以外的語言仍然表現(xiàn)出兼收并蓄的態(tài)度,在語言活動家中并不多見,因為語言活動家往往只關(guān)注他們所青睞的語言變體,致力于促進該變體的傳播。
當(dāng)然,由于中國國土廣袤,民族和語言模式極其復(fù)雜,語言管理面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。中國進行重大語言改革具備的一大優(yōu)勢是,兩千年來人們一直使用一種共同的書寫系統(tǒng),接受一種標(biāo)準(zhǔn)的核心變體。這種做法的成功之處體現(xiàn)在一種流行的理念中,即西方學(xué)者所謂的“方言”(topolects)實際上是漢語的方言(dialects of Chinese),并非獨立的語言變體。用這種方法統(tǒng)計方言使用者類似于將印歐語看作是一種單一的語言,更會導(dǎo)致“漢語”使用人數(shù)統(tǒng)計的混亂,但這恰恰彰顯了一個長久以來的神話的力量。
中國的語言管理是由中國共產(chǎn)黨和政府所支持的,這更易于政策的實施。大家可以想一想類似于美國這樣的聯(lián)邦制國家所面臨的困境:政治斗爭的重要一部分便是中央政府和地方政府的不斷博弈。與此同時,即便主流標(biāo)準(zhǔn)語的有效性得到公認,但區(qū)域和少數(shù)民族一直持有強烈的地方忠誠感,再加上中國廣袤的國土和復(fù)雜的國情,使得語言的多樣性得到了保持。上述情況產(chǎn)生了李宇明所呼吁構(gòu)建的多語生態(tài)體系。
中國語言狀況的另一顯著特征,在于書寫系統(tǒng)對產(chǎn)生強烈的民族感以及形成共同語所帶來的影響。擁有能夠使用多種地方方言閱讀的單一書寫系統(tǒng),使得共同語概念得以極大的支持,這也是普通話的意義所在。但正如中國的語言管理者意識到的,在學(xué)習(xí)漢字和使用計算機時也會涉及到高成本的問題。通過簡化漢字、使用拼音作為初級教學(xué)媒介以及計算機語言輸入方式可以部分解決這些問題。此外,這是一個需要經(jīng)常再評估和管理的問題,同時也解釋了計算機科學(xué)在“新中心”(語言資源高精尖創(chuàng)新中心)里的重要性。
中國的語言狀況還有一些有趣的特征。獨生子女政策的影響雖然討論不多,但是有人猜測可能會對語言的穩(wěn)定性產(chǎn)生影響。在那些大家庭中,只要年長的孩子開始上學(xué),年幼的孩子也開始接觸社區(qū)和學(xué)校的語言;如果家庭只有一個孩子,父母的影響或許會更為持久。這很可能是一個保守性因素。但是大量農(nóng)村人口從鄉(xiāng)村涌入城市,城市的多樣性又鼓勵使用一種共同的語言變體。城市化正在影響中國的語言生態(tài),這一現(xiàn)象在世界范圍內(nèi)越來越普遍,中國的案例非常值得研究。
李宇明這本全新的譯文集,超越了中國語言規(guī)劃的主題,為整個語言管理領(lǐng)域的研究打下了堅實基礎(chǔ)。它證實了中國語言管理的復(fù)雜性,尤其是認識到計算機和信息技術(shù)的重要性。本書的出版將會為中西方語言政策與管理的研究者提供合作的可能性。