文/伊志慧
新媒體時代,信息從單一的媒介傳播轉(zhuǎn)為多種形式的媒介傳播,這一傳播形式的改變,使人們獲取知識的途徑發(fā)生了革命性的變化,而這一變化對媒介傳播的把關(guān)人——編輯提出了更高要求。作為少數(shù)民族聚居區(qū)之一的內(nèi)蒙古,人口較少,經(jīng)濟欠發(fā)達(dá),文化相對落后,信息較為閉塞。新媒體時代,層出不窮的新型出版業(yè)態(tài)無疑對傳統(tǒng)媒體和出版行業(yè)形成了巨大的沖擊,使民文編輯的生存發(fā)展面臨著嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。民文編輯,是少數(shù)民族文字編輯的簡稱,承擔(dān)著向民族地區(qū)讀者傳達(dá)黨的理論、方針、政策,宣傳黨的民族區(qū)域自治制度,報道民族地區(qū)經(jīng)濟社會發(fā)展成就的責(zé)任,為促進少數(shù)民族地區(qū)的經(jīng)濟發(fā)展和社會穩(wěn)定做出了積極貢獻(xiàn)。
習(xí)近平總書記在中央民族工作會議中指出:“語言相通是人與人相通的重要環(huán)節(jié)。語言不通就難以溝通,不溝通就難以達(dá)成理解,就難以形成認(rèn)同?!睋?jù)現(xiàn)有資料統(tǒng)計,我國是世界上罕見的少數(shù)民族語言豐富的國家之一,一般認(rèn)為,現(xiàn)行語言有80多種,其中61種已被暫定為主要語言。這61種語言分屬五大語系、9個語族、14個語支,各民族現(xiàn)行文字共有40種。黨的十八大以來,內(nèi)蒙古民文出版事業(yè)得到了長足的發(fā)展,蒙古文的長篇史詩、歷史文化名著等典籍陸續(xù)面世,相繼被世人了解。蒙古語作為內(nèi)蒙古少數(shù)民族的通行語言,在內(nèi)蒙古地區(qū)具有極其重要的地位。而在這一傳承過程中,民文編輯參與了信息流通的多個環(huán)節(jié),其主體性作用日益凸顯。新媒體時代,內(nèi)蒙古民文編輯該如何適應(yīng)新環(huán)境、面對新挑戰(zhàn)、獲取新機遇,成為亟須深入破解的課題。
新媒體時代的到來,少數(shù)民族文字圖書、報刊數(shù)字化轉(zhuǎn)換型步履緩慢,究其原因,主要是取得專業(yè)資格考試難度較大、獲取專業(yè)培訓(xùn)機會較少、部分高校專業(yè)學(xué)科設(shè)置不合理等。為適應(yīng)新時代編輯出版工作的發(fā)展,政府相關(guān)部門應(yīng)從資格考試、專業(yè)培訓(xùn)、學(xué)科設(shè)置等層面深入思考民文編輯素養(yǎng)的提升路徑。
目前,我國從事編輯出版工作的人員均須參加全國出版專業(yè)職業(yè)資格初級或中級考試,考試通過后方可獲得助理編輯或編輯資格?,F(xiàn)行的出版專業(yè)職業(yè)資格考試通過不斷地改革日趨完善,對部分考生而言,通過備考系統(tǒng)學(xué)習(xí)編輯出版的相關(guān)專業(yè)理論及實務(wù),確實在短時間內(nèi)專業(yè)技能和業(yè)務(wù)素養(yǎng)能夠得到很大提升。但對少數(shù)民族地區(qū)的廣大考生而言,想通過這樣的考試實屬不易。一是語言文字關(guān)。據(jù)了解,現(xiàn)行全國出版專業(yè)職業(yè)資格考試輔導(dǎo)用書及試卷均為漢文版,沒有其他少數(shù)民族文字版本。在少數(shù)民族地區(qū),對很多從事民文出版的工作人員來說,他們雖然是本民族語言文字的專家,對本民族的語言文字具有較為深入的研究,但受地域影響,漢語水平也因此受到限制。漢語言文字成為他們學(xué)習(xí)考試的一大障礙,也就是說,要想通過考試需先過語言文字關(guān)。二是閱讀書寫關(guān)。以書刊排版為例,蒙古文至今通行通用的依然是從上到下連寫,從左至右移行的形式。蒙古文在編輯排版過程中,由于文字的豎寫,字體的特殊性大,在書刊上橫排時很難處理,難以利用國際先進的印刷排版技術(shù)。在答題過程中,現(xiàn)有答題紙的設(shè)置也并不適合蒙古文的書寫。由此看來,從教材的編寫、試題的設(shè)置到排版的規(guī)范等,大部分民文編輯存在不適應(yīng)的情況。據(jù)調(diào)查,內(nèi)蒙古人民出版社,連續(xù)參加全國出版專業(yè)職業(yè)資格考試3年以上卻沒能獲取職業(yè)資格的人比比皆是。某種程度上直接導(dǎo)致民文編輯人才的大量流失。
隨著新興出版業(yè)態(tài)的不斷涌現(xiàn),人們獲取信息的渠道日益多元,民文編輯面對的挑戰(zhàn)日趨嚴(yán)峻。全媒時代的編輯已不能僅停留在傳統(tǒng)意義上的對稿件進行簡單的潤色修飾的層面,而應(yīng)該是一個集多技能于一身的復(fù)合型跨界人才。而民文編輯的素養(yǎng)應(yīng)通過培訓(xùn)的科學(xué)性、合理性加以提升。馬健在《文化產(chǎn)業(yè)跨學(xué)科人才培養(yǎng)的難點與突破》中提到:近年來,隨著中國文化產(chǎn)業(yè)的迅猛發(fā)展,雖然文化企事業(yè)單位對文化產(chǎn)業(yè)跨學(xué)科人才的需求量越來越大,但文化產(chǎn)業(yè)人才供求的結(jié)構(gòu)性失衡現(xiàn)象日益突出。在這種現(xiàn)狀下,民文出版部門人才結(jié)構(gòu)失衡現(xiàn)象愈加嚴(yán)重,現(xiàn)有結(jié)構(gòu)已無法滿足民文出版部門業(yè)態(tài)的發(fā)展和延伸。李清曾在《試論少數(shù)民族文字編輯專業(yè)素養(yǎng)提升的途徑》中提及,民文編輯素養(yǎng)提升難主要源于經(jīng)濟能力的限制和語言障礙。
對于內(nèi)蒙古地區(qū)而言,現(xiàn)階段民文編輯繼續(xù)教育培訓(xùn)主要由在線學(xué)習(xí)和面授兩部分組成。為提升各類專業(yè)技術(shù)人員素質(zhì),國家要求各類專業(yè)技術(shù)人員每年需參加不少于72小時的繼續(xù)教育。就在線學(xué)習(xí)而言,這種全國性的普適教育具有一定的局限性,它忽視了部分地區(qū)部分人員可能存在的語言障礙,因而使得部分地區(qū)部分人員的在線學(xué)習(xí)流于形式,浮于表面。就面授而言,也存在培訓(xùn)對象因職稱職級不同,希望接受的培訓(xùn)內(nèi)容不同的問題,但卻因編輯出版人員較少,導(dǎo)致分層分批培訓(xùn)的難度難以實現(xiàn)。面授培訓(xùn)針對某一學(xué)科領(lǐng)域,確具有一定的適用性,但也存在一些問題:一是這類培訓(xùn)班通常是純商業(yè)化的運作模式,培訓(xùn)費用較高。據(jù)了解,每個培訓(xùn)班每人每次的培訓(xùn)費用加差旅費用均在萬元左右,這就使得培訓(xùn)受眾的均衡性難以得到保證。二是所有培訓(xùn)依然為漢語授課,即便民文編輯想接受新知、提高素養(yǎng),可是僅僅語言不通這一關(guān)就把大批民文編輯拒之門外。由于課程設(shè)置忽略了民文出版的特殊性,部分蒙漢兼通的編輯即便參加了培訓(xùn),但結(jié)果并不理想,收效甚微。甚至進一步創(chuàng)傷了民文編輯參加出版培訓(xùn)的熱情,導(dǎo)致編輯知識結(jié)構(gòu)更新慢甚至停滯不前。
全媒時代,編輯出版要適應(yīng)新時代、新形勢的要求。自1998年起,編輯出版學(xué)正式列入教育部《普通高等學(xué)校本科專業(yè)目錄》。據(jù)調(diào)查,各高校的編輯出版專業(yè)課程主要為教育部統(tǒng)編課程,個別高校會結(jié)合時代發(fā)展設(shè)立相關(guān)外延學(xué)科。國內(nèi)部分高校編輯出版專業(yè)的學(xué)科設(shè)置體系整體可行,但部分還存在傳統(tǒng)理論課比重偏大、技能實操課偏少、數(shù)字傳媒課程缺少等問題。對民文出版而言,高校是培養(yǎng)高素質(zhì)綜合型人才的平臺,高校設(shè)置編輯出版專業(yè)學(xué)科是最便捷、最有效的培養(yǎng)編輯出版人才的基地。而內(nèi)蒙古自治區(qū)高校中具有一本線招生資格的院校有14所,其中僅3所大學(xué)設(shè)置了編輯出版學(xué)相關(guān)專業(yè),分別是內(nèi)蒙古大學(xué)的編輯出版專業(yè)、內(nèi)蒙古師范大學(xué)的傳媒專業(yè)、內(nèi)蒙古民族大學(xué)的新聞學(xué)專業(yè)。相較于全國其他省區(qū),這樣的學(xué)科設(shè)置比重明顯偏少。雖然學(xué)科設(shè)置體系整體可行,但部分也存在傳統(tǒng)理論課比重偏大、技能實操課偏少、數(shù)字傳媒課程缺少等問題。
內(nèi)蒙古民文編輯素養(yǎng)的提升,政府相關(guān)部門應(yīng)深入組織調(diào)查研究,協(xié)同國家相關(guān)主管部門探求破解之路,可從以下幾方面予以破題。
目前的編輯出版職業(yè)資格考試為全國統(tǒng)考,客觀地說并未體現(xiàn)對少數(shù)民族地區(qū)政策的傾斜。對于少數(shù)民族地區(qū)民文編輯而言,急需解決語言文字關(guān)。一是可針對不同省區(qū)設(shè)置不同試卷??蓞⒄杖珖呖?,不同省區(qū)使用不同試卷。而考試輔導(dǎo)教材也可通過國家資助的方式出版相應(yīng)的少數(shù)民族文字版本,試卷用相應(yīng)的文字出題,考生用相應(yīng)的語言作答。目前,考試雖然也可以用蒙古文作答,但從試題文字、答題卡設(shè)置等方面均未做相應(yīng)的調(diào)整。二是可適當(dāng)降低合格線。以現(xiàn)行的職稱英語考試為例,國家線為60分,但各省可以視具體情況規(guī)定合格線,而成績有效期也從一年到終身。三是職業(yè)資格證可以以認(rèn)定的方式頒發(fā)。對從事民文編輯出版工作滿一定年限,且年度考核均為合格或編校差錯率控制在一定范圍的從業(yè)人員,經(jīng)考核、審讀合格后頒發(fā)職業(yè)資格證書。這樣,民文編輯可以在短時間內(nèi)掌握編?;纠碚?,提升選題策劃、編輯加工的能力。
在新媒體環(huán)境下,民文編輯的培養(yǎng)應(yīng)從培訓(xùn)地點、培訓(xùn)內(nèi)容、授課語言等方面予以創(chuàng)新。
在培訓(xùn)地點的選擇上,編輯出版專業(yè)培訓(xùn)可以經(jīng)常在少數(shù)民族地區(qū)舉辦。少數(shù)民族地區(qū)因地處偏遠(yuǎn),交通不便,文化氛圍與發(fā)達(dá)省區(qū)相比較為落后。在少數(shù)民族地區(qū)舉辦培訓(xùn),可按批次抽調(diào)該地區(qū)出版單位民文編輯參與到培訓(xùn)過程中,增強少數(shù)民族地區(qū)該專業(yè)的文化氛圍。對該地區(qū)的民文編輯而言,既節(jié)省了培訓(xùn)費用,又增加了受眾人數(shù),一定程度上還可調(diào)動其工作熱情。在培訓(xùn)內(nèi)容的設(shè)置上,培訓(xùn)班應(yīng)根據(jù)民文編輯的知識結(jié)構(gòu)水平、語言文字排版及校對的差異,合理設(shè)置相關(guān)課程,創(chuàng)新培訓(xùn)內(nèi)容,從而使培訓(xùn)能夠真正落到實處,避免流于形式。改變以往以單純“聽課”的培訓(xùn)模式,可實行“聽課——研討——實踐”相結(jié)合的培訓(xùn)方式?!把杏懯健苯虒W(xué),可通過“讀書會”“討論會”等形式增強民文編輯的理論功底?!鞍咐健苯虒W(xué)可針對工作中遇到的某個典型案例加以分析、研討,進而解決工作中遇到的系列問題。培訓(xùn)形式的多樣,使受培訓(xùn)者真正學(xué)有所獲、學(xué)以致用。在授課語言的選擇上,針對少數(shù)民族地區(qū),探討使用其民族語言進行授課,或通過技術(shù)設(shè)備實現(xiàn)同步翻譯,使民文編輯聽得懂、學(xué)得會,真正實現(xiàn)學(xué)有所獲。
少數(shù)民族地區(qū)的民文編輯直接關(guān)系到對黨和國家政策、理論的宣傳解讀,提升其素養(yǎng)對民族地區(qū)的和諧穩(wěn)定至關(guān)重要。面對全新的媒體環(huán)境,編輯出版專業(yè)人才培養(yǎng)方式應(yīng)有所創(chuàng)新,只有民文編輯不斷學(xué)習(xí)提升其素養(yǎng),才能避免稿件中的政治性、知識性等差錯,才能保證稿件的科學(xué)性、嚴(yán)謹(jǐn)性,才能達(dá)到知識結(jié)構(gòu)的及時更新和優(yōu)化。
目前,就內(nèi)蒙古各高校編輯出版專業(yè)學(xué)科設(shè)置情況而言,經(jīng)過多年的建設(shè),均已制定了適合本地區(qū)的專業(yè)培養(yǎng)方案,且發(fā)展較為成熟。但隨著信息技術(shù)的飛速發(fā)展,相關(guān)專業(yè)技術(shù)人才的缺失,學(xué)科發(fā)展已遠(yuǎn)遠(yuǎn)滯后于時代的發(fā)展。
課程設(shè)置應(yīng)以理論為主,技能為輔。編輯出版學(xué)科的特殊性決定了高校在設(shè)置課程體系和標(biāo)準(zhǔn)時應(yīng)從理論和技能兩個方面予以適當(dāng)創(chuàng)新。理論課程方面,可參照北京印刷學(xué)院、武漢大學(xué)等高校專業(yè)設(shè)置情況,打破原有學(xué)科設(shè)置專業(yè)“壁壘”,順應(yīng)媒體融合發(fā)展的大勢,樹立“與時俱進”的專業(yè)理念。技能課程方面,可嘗試建立全媒體實驗室或“工作坊”機制,實行“校-企”聯(lián)動,推動行業(yè)發(fā)展。全媒體實驗室的建立,可以使學(xué)生對媒體出版環(huán)境下編輯出版的工作流程有初步感知。尤其對內(nèi)蒙古民文編輯出版而言,蒙古文排版、校對難度較大。蒙古文字的書寫雖然也是從左向右,但因字符長短不一,導(dǎo)致在排版過程中經(jīng)常會出現(xiàn)亂碼、跑版等問題,通過“工作坊”機制,就可以很好地破解類似問題?!肮ぷ鞣弧币卜Q專題研習(xí)工作坊(workshop),最初主要是指一種基于專題的研究性方式,進而發(fā)展成一種實踐教學(xué)模式。其學(xué)習(xí)模式主要以學(xué)生實踐為主,強調(diào)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)?!肮ぷ鞣弧笔浇虒W(xué)應(yīng)成為編輯出版專業(yè)教學(xué)的重要方式。只有學(xué)生學(xué)習(xí)目標(biāo)和任務(wù)明確,才會更有利于提高其真正的實踐技能,攻克實踐中的難題。在“工作坊”式基礎(chǔ)上,建立“校-企”互動合作機制,把高校技能課程與出版單位戰(zhàn)略合作聯(lián)系起來。要確保合作落到實處,就必須簽訂合作協(xié)議,明確責(zé)任分工,量化考核要求。
新媒體時代,編輯客體日趨復(fù)雜,而少數(shù)民族地區(qū)對編輯的主體性要求也日趨增高,民文出版是一項艱巨而又任重道遠(yuǎn)的工作。作為少數(shù)民族地區(qū)編輯,尤其是民文編輯,承載著對少數(shù)民族地區(qū)思想的傳播、中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承、哲學(xué)社會科學(xué)的繁榮等重要使命,民文編輯要不斷地培養(yǎng)和提升自身素養(yǎng),以擔(dān)負(fù)起時代賦予我們的偉大職責(zé)。這樣,民文出版才會走得更遠(yuǎn),走得更好。