周立軍,辛文卿,劉彥超
(中國(guó)人民警察大學(xué),河北 廊坊 065000)
隨著全球化進(jìn)程的加快和我國(guó)改革開放的深入發(fā)展,英語的重要性愈發(fā)凸顯,大學(xué)英語成為大學(xué)生的一項(xiàng)重要學(xué)習(xí)課程。然而,我國(guó)大學(xué)英語教學(xué)中普遍缺乏對(duì)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重視和融入,導(dǎo)致一些大學(xué)生能夠熟練掌握英語、了解西方文化,而對(duì)于中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化認(rèn)同逐步弱化。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中,亟須堅(jiān)定中國(guó)文化自信,加強(qiáng)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的融入與傳承。
眾所周知,語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)容,二者緊密關(guān)聯(lián)、相互作用。英語學(xué)習(xí)不僅僅是語言學(xué)習(xí),也是文化學(xué)習(xí),文化學(xué)習(xí)應(yīng)當(dāng)包括目的語文化學(xué)習(xí)和母語文化學(xué)習(xí)兩個(gè)方面。然而,大學(xué)英語教學(xué)往往過分強(qiáng)調(diào)英語文化學(xué)習(xí)的重要性,而忽視中國(guó)文化學(xué)習(xí),主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
大學(xué)英語教學(xué)中,教師往往注重英美文化的介紹,強(qiáng)調(diào)對(duì)其文化的理解;大學(xué)英語的各種考試、測(cè)試、聽力材料大都基于西方文化或背景;學(xué)生們?cè)谟⒄Z學(xué)習(xí)過程中,通常會(huì)接觸大量英文資料,有時(shí)還會(huì)觀看許多原版影視。在長(zhǎng)期的潛移默化影響下,英美文化逐漸占領(lǐng)了我國(guó)大學(xué)文化陣地。
長(zhǎng)期以來,西方發(fā)達(dá)國(guó)家借助自身的強(qiáng)勢(shì)力量對(duì)發(fā)展中國(guó)家進(jìn)行文化同化和文化殖民[1]。這就要求我們?cè)谶M(jìn)行英語學(xué)習(xí)的同時(shí),絕不能忽視母語文化的學(xué)習(xí),通過傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí)來提升民族自信心。然而,我國(guó)大學(xué)英語教學(xué)往往重視英語知識(shí)及文化的講授,而忽略中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的習(xí)得。不僅無法抵制西方的文化殖民,還會(huì)阻礙中國(guó)文化輸出,導(dǎo)致文化認(rèn)同弱化,甚至?xí)?dǎo)致學(xué)生認(rèn)為英語優(yōu)于漢語,西方文明優(yōu)于中國(guó)文明,西方文化優(yōu)于中國(guó)文化,從而產(chǎn)生文化自卑和崇洋媚外思想。
在大學(xué)英語教學(xué)中,通常忽視漢語及中國(guó)文化對(duì)外語學(xué)習(xí)的影響,忽略中國(guó)文化及其表達(dá)方式的傳授,學(xué)生只學(xué)會(huì)用英語表達(dá)英美文化,而對(duì)于中國(guó)文化的英語表達(dá)能力較低。當(dāng)被要求用英語介紹中國(guó)五千年文明,重陽節(jié)、端午節(jié)、七夕等中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,以及一些中國(guó)地域性的風(fēng)土人情時(shí),許多大學(xué)生苦思冥想,只能借助相關(guān)字典或者干脆音譯。這就是目前外語教育界討論比較多的母語文化失語現(xiàn)象[2]。這種跨文化交際的不平等,直接影響學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)。
中國(guó)文化博大精深,是中華民族幾千年文明的結(jié)晶,具有鮮明的民族特色,是我們民族之根、民族之魂。大學(xué)生肩負(fù)著振興民族的重任,必須扎好這個(gè)“根”,守好這個(gè)“魂”。中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化為大學(xué)生人文素質(zhì)教育提供了寶貴資源,只有從中汲取養(yǎng)分才能提高自身綜合素質(zhì),從而承擔(dān)起肩負(fù)的重任。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中,一方面要講授西方先進(jìn)的科學(xué)文化知識(shí),取其精華、去除糟粕、為我所用;另一方面也要注重中國(guó)文化的傳承與創(chuàng)新,幫助學(xué)生樹立正確的傳統(tǒng)文化意識(shí),捍衛(wèi)中國(guó)文化在高校文化中的主體地位。
青春期的大學(xué)生思想活躍,比較容易接受新鮮事物,道德觀和價(jià)值觀正處于塑造期和穩(wěn)步形成過程中,易受外來文化的影響。如果大學(xué)生們頭腦中充斥的都是英美文化、日韓文化,就會(huì)不可避免地接受西方的意識(shí)形態(tài),造成文化觀混亂。他們有的認(rèn)為西方文化優(yōu)于中國(guó)文化,傾向于西方文化中的價(jià)值觀、道德觀和行為規(guī)范,對(duì)外國(guó)文化口若懸河、滔滔不絕,而把中國(guó)傳統(tǒng)文化遺忘一旁;有的盲目崇拜美國(guó)明星、韓國(guó)明星等,甚至為了見自己的偶像而不惜曠課逃學(xué)[3]。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中亟須加強(qiáng)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化元素的滲透和講授,幫助學(xué)生們樹立正確的文化觀,堅(jiān)定大學(xué)生的文化自信。
大學(xué)英語教學(xué)的目的之一就是提升學(xué)生跨文化交際能力。正如王宗炎所言:“跨文化交際是雙方的交流,而不是單方面向一方面學(xué)習(xí)。”這要求大學(xué)生們一方面能夠理解英美文化,同時(shí)也要認(rèn)同和熟悉自己的文化,并能夠用英語進(jìn)行表達(dá)。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中,亟須加強(qiáng)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的教授,以加深學(xué)生對(duì)傳統(tǒng)文化的理解,增強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識(shí),提高學(xué)生的跨文化交際能力。
筆者認(rèn)為,要改變目前大學(xué)英語教學(xué)中英美文化強(qiáng)勢(shì)入侵與中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化缺失的現(xiàn)狀,應(yīng)主要從修訂學(xué)習(xí)大綱、補(bǔ)充完善教材、改革教學(xué)方法、堅(jiān)定文化自信、營(yíng)造中華文化氛圍、提高教師執(zhí)教能力和創(chuàng)新考試方法等方面下功夫。
教材是大學(xué)英語教學(xué)的主要依據(jù),應(yīng)本著平等的跨文化交際原則,對(duì)現(xiàn)有教材內(nèi)容進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整,增加一些介紹中國(guó)文化或者中西方文化對(duì)比的課文,從根本上彌補(bǔ)英語教材中中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的缺失。這就使得當(dāng)代大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中,既能提高英語學(xué)習(xí)水平從而為以后更好地研究國(guó)外先進(jìn)科學(xué)技術(shù)打下良好基礎(chǔ),同時(shí)也能提高其對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的認(rèn)同感和文化自信。
1.加大大學(xué)英語教材中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化知識(shí)的挖掘。以上海外語教育出版社的《大學(xué)英語精讀》第三版第一冊(cè)為例,文化教育涵蓋了以下七個(gè)方面。方法論:“Some Strategies for Learning English”;實(shí)現(xiàn)自身價(jià)值:“Sailing Round the World”;人與環(huán)境:“Is There Life on Earth”;感恩教育:“The Present”和“A Magician at Stretching a Dollar”;財(cái)富觀教育:“Sam Adams,Industrial Engineer”;人生觀教育:“I Never Write Right”和“The Sampler”;建立和諧社會(huì):“Turning off TV: A Quiet Hour”和“Going Home”。每個(gè)單元后的“Reading Activity”部分,都有一篇與主題相關(guān)的文章供學(xué)生自學(xué),以擴(kuò)大學(xué)生閱讀量。如果能夠在這部分內(nèi)容中增加一些中國(guó)文化元素,如選編一篇同樣主題的且用英語表述中國(guó)文化的文章,將會(huì)對(duì)學(xué)生在詞匯、詞組、句法等層面上比較中西方文化大有裨益,從而有利于培養(yǎng)具有深厚文化素養(yǎng)的應(yīng)用型人才。
2.對(duì)比中西方文化是在大學(xué)英語教學(xué)中融入和傳承中國(guó)文化的有效手段。中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的融入重點(diǎn),應(yīng)放在那些與西方文化既相關(guān)聯(lián)又有對(duì)比的內(nèi)容上,以促使學(xué)生產(chǎn)生對(duì)中西文化比較的敏感性。例如,《大學(xué)英語精讀》第一冊(cè)“Unit 3: The Present”單元的學(xué)習(xí)重點(diǎn)是“了解西方社會(huì)的生日習(xí)俗、家庭關(guān)系、人情冷暖等文化現(xiàn)象,理解老年人的生活和心理需求”。如果能夠適當(dāng)引入影響中國(guó)幾千年的儒家尊老敬老思想的介紹,就能促使學(xué)生對(duì)中西方文化價(jià)值觀進(jìn)行對(duì)比,辯證地看待差異,避免盲目崇拜和接受西方文化,實(shí)現(xiàn)中西方文化交流的雙贏,達(dá)到弘揚(yáng)中華民族優(yōu)良傳統(tǒng)的目的[4]。此外,在大學(xué)英語教材每單元課后練習(xí)題中,也應(yīng)考慮加入一些使用英語表達(dá)中國(guó)文化的訓(xùn)練內(nèi)容。例如,在《大學(xué)英語精讀》第一冊(cè)“Unit 1: Some Strategies for Learning English”課后“Read the following quotations, think about them and learn them by heart”練習(xí)中,可以增加一些介紹學(xué)習(xí)方法和學(xué)生們耳熟能詳?shù)膭?lì)志諺語,增加“世上無難事,只要肯攀登”“千里之行始于足下”“欲窮千里目,更上一層樓”等名句作為英漢對(duì)照翻譯練習(xí)。
高校要不斷探索中國(guó)文化在大學(xué)英語課堂教學(xué)中的應(yīng)用形式和范圍,用現(xiàn)代化的理念、模式來傳承中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,不斷增強(qiáng)其時(shí)代感和趣味性。中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的融入,應(yīng)包括語音、詞匯、語法等語言知識(shí)的傳授,還包括聽、說、讀、寫等語言技能的培養(yǎng),尤其是要通過英漢兩種語言所負(fù)載的文化差異的比較來提高學(xué)習(xí)效果。例如,在詞匯方面,英漢兩種語言具有很大差異。有些詞匯只存在于漢語之中,在英語中沒有對(duì)應(yīng)的詞,如“麻將”“風(fēng)水”“功夫”等;還有些詞只存在于英語中,在漢語中則沒有相對(duì)應(yīng)的詞,如“Counterculture”和“Hippie”等。某些詞匯的英漢意義相同,但在文化上的差異可能很大。例如,“Snap one’s Fingers”在漢語中是“打響指”的意思,“Snap one’s fingers for a waiter”是“打響指招呼侍者”,在英語國(guó)家是非常正常的行為,但在中國(guó)則是很不禮貌的動(dòng)作。在短語、成語、諺語這個(gè)層面上,英漢兩種語言也體現(xiàn)出很大的文化差異。例如,“人之初,性本善”“塞翁失馬,焉知非?!薄百r了夫人又折兵”等都帶有明顯的中國(guó)文化內(nèi)涵,而“Love me, love my dog”和“Curiosity killed the cat”則具有明顯的英語文化內(nèi)涵[5]。在大學(xué)英語課堂上,教師可以通過引導(dǎo)學(xué)生聽讀有關(guān)中西方文化的英語聽力材料和文章,開展學(xué)生小組討論,在詞匯教學(xué)中穿插反映中西方文化的例句,英漢互譯成語、諺語等方式,把中西方文化與語言學(xué)習(xí)有機(jī)結(jié)合在一起。只有不斷增強(qiáng)現(xiàn)代性和趣味性,中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化才會(huì)對(duì)學(xué)生產(chǎn)生更大的吸引力,才會(huì)在新的環(huán)境下發(fā)揮其應(yīng)有的作用。
為在高校大學(xué)英語教學(xué)中有效融入和傳承中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,高校及英語教師應(yīng)該重點(diǎn)做好以下工作:
1.高校要堅(jiān)定文化自信,加大中國(guó)文化的宣傳、教育,將中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入校園文化建設(shè)體系,以文化熏陶涵養(yǎng)大學(xué)生的理想情懷。
2.教師要重點(diǎn)研究和應(yīng)用雙向語言文化教學(xué)。一方面,利用多種渠道和手段,引導(dǎo)學(xué)生吸收體驗(yàn)英美文化;另一方面,應(yīng)采取靈活多變的方法,不斷融入中國(guó)文化元素,推薦學(xué)生學(xué)習(xí)用英語介紹中國(guó)文化的文字、圖像和音像資料,保證學(xué)生中西文化學(xué)習(xí)的全面性。這樣,既能提高學(xué)生的英語語言技能,也有助于增加學(xué)生的中西文化知識(shí)儲(chǔ)備,便于學(xué)生對(duì)外雙向文化交流。
3.教師要注重培養(yǎng)學(xué)生文化差異的敏感性和寬容性。通過中西文化對(duì)比,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)用批判的眼光看待英語國(guó)家文化,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化的鑒別、欣賞和批判能力。一方面,積極借鑒英語文化中的精華,這是提高國(guó)民綜合素質(zhì)的重要一環(huán)。另一方面,要培養(yǎng)學(xué)生強(qiáng)烈的民族自豪感和平等文化交流的態(tài)度,要引導(dǎo)學(xué)生意識(shí)到文化本身并沒有優(yōu)劣之分,在交流過程中應(yīng)享有平等的地位和權(quán)利。告誡學(xué)生不能貶低自己的母語和民族文化,而應(yīng)該傳承和發(fā)揚(yáng)中華民族尊老愛幼、艱苦樸素、謙虛謹(jǐn)慎等傳統(tǒng)美德[6]。
4.教師要加強(qiáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化學(xué)習(xí),擔(dān)當(dāng)合格的雙向語言文化傳播者。深厚的雙語基礎(chǔ)、雙文化基礎(chǔ)和跨文化意識(shí),是提高教師素質(zhì)的主要任務(wù)。當(dāng)務(wù)之急,是要把中國(guó)文化元素正確地用英語表述出來?!稘h英詞典》的主編之一王佐良教授在《一部詞典的編后感》一文中寫道:“翻譯者的任務(wù)首先是理解原文之意。不懂原文當(dāng)然就找不到對(duì)等詞語?!边@就要求英語教師不僅能夠在教學(xué)實(shí)踐中使用標(biāo)準(zhǔn)化的雙語表達(dá)方式,而且能夠?qū)ν夥g優(yōu)秀學(xué)術(shù)成果和文化精品。這既有利于大學(xué)生學(xué)習(xí)英語,更有利于中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承。
在當(dāng)前教育體制下,考試是檢驗(yàn)學(xué)習(xí)效果的有效方法。然而,對(duì)于考什么、怎么考,必須積極進(jìn)行探索和創(chuàng)新。為了檢驗(yàn)學(xué)生對(duì)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的掌握程度,我們應(yīng)該將相關(guān)內(nèi)容納入大學(xué)英語考試范疇之中,不斷增加考試題型,拓展考試范圍。在口語測(cè)試中,更應(yīng)突出使用英語表達(dá)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的題目。如在國(guó)家政策層面,《中共中央關(guān)于深化文化體制改革的決定》要求各地改革中高考制度,在英語四、六級(jí)考試中植入中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,修訂大學(xué)英語教學(xué)大綱。自2013年12月改革以來,與以往相比,英語四、六級(jí)考試最大的變化就是翻譯,翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等[7]。四級(jí)考試翻譯涉及“中餐”“烹飪”“中國(guó)節(jié)”和“茶飲”等,六級(jí)翻譯涉及“中國(guó)園林”“絲綢之路”“四大發(fā)明”和“中秋節(jié)”等。翻譯部分占到卷面總分的15%,對(duì)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重視程度可見一斑。
總之,將中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入大學(xué)英語教學(xué)是高校一項(xiàng)重要的政治任務(wù)。我們要正視英語教學(xué)中的“中國(guó)文化失語癥”,對(duì)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入與傳承工作投入更多精力,探索切實(shí)可行的措施,不斷改善我國(guó)大學(xué)英語教學(xué)狀況。