吳實秋
(湖南省吉首市雙塘小學(xué),湖南 吉首 416000)
陌生化是西方形式主義文本理論的一個重要概念,即把人們?nèi)粘5奈幕?、思想、名詞概念等所熟悉的部分賦予新的意義和理解,從而將其陌生化并使其產(chǎn)生新的效果。讀者對于文本的理解建立在一定的閱讀基礎(chǔ)之上。閱讀基礎(chǔ)既是進(jìn)一步閱讀的根本,也可能是進(jìn)一步閱讀的障礙,因為前期的積累有可能使讀者產(chǎn)生思維固化的刻板印象,從而在理解文字意義及文學(xué)上喪失了文本的生動性。所以將積累的常識、知識陌生化之后,可以引發(fā)人們的新奇視覺,帶來令人耳目一新的效果。詞語的陌生化即是陌生化手法的一種。錢鐘書在《圍城》中就使用了詞語陌生化手法,不僅使文章生動化,更為文章的諷刺效果增色不少。
咬文嚼字即不按詞的原意理解,而是就詞中的語素分別進(jìn)行理解。在書中二百五十六頁出現(xiàn)的“廉恥并不廉,許多人維持他不起?!本褪褂昧艘慕雷值氖址?。當(dāng)時戰(zhàn)爭日益白熱化,上海物價越來越高,人們生存也越來越困難,于是作者發(fā)出“廉恥不廉”的感嘆?!傲異u”本義是廉潔的操守和羞恥的感覺,書中使用了咬文嚼字的手法后變?yōu)榱恕傲焙汀皭u”兩個語素的原義即“廉價”、“羞恥”。陌生化了“廉恥”意義的同時形象生動的諷刺出了當(dāng)時時局的艱難和人們的不知廉恥。
詞語拆分即是在固定的詞語素材中添進(jìn)一些語言材料,使語義得到補充。《圍城》中也使用了詞語拆分的方法來增加諷刺?!八麄児哦幌?,短見淺識的藏書家還不知道收買。”這是方鴻漸在三閭大學(xué)的圖書館尋找有用的藏書遍尋無獲,并且圖書館藏書都又老又舊時發(fā)出的感慨。“古稀”原指老人年至七十。這里將“古稀”進(jìn)行了詞語拆分變?yōu)椤肮哦幌 薄!肮哦幌 闭f明了圖書館的藏書破舊,而且有用的圖書寥寥無幾。作者諷刺了三閭大學(xué)圖書館的舊而無用,同時也借此預(yù)示和諷刺了三閭大學(xué)的無用。
就詞釋詞是有意忽略慣常使用文化心理,只按照字面意思進(jìn)行理解使用,從而使其表達(dá)出不同內(nèi)涵的新的意蘊。就詞釋詞在《圍城》這部作品中使用時,也達(dá)到了使其諷刺效果更為明顯的作用?!斑@位庸醫(yī)在本鄉(xiāng)鎮(zhèn)真的是‘三世行醫(yī),一方盡知’,總算那一方人抵抗力強,沒給他祖父父親醫(yī)絕了種,把四方剩了三方?!痹谧x者閱讀習(xí)慣中,本能的就會把“一方盡知”做“四方盡知”理解,而在文中把“一方”就做“一方”理解。作者有意回避了讀者把“一方”理解為“四方”的閱讀習(xí)慣,陌生化了詞的慣常意義使其具有新的意蘊。在使用就詞釋詞將詞陌生化之后,表明了該庸醫(yī)醫(yī)術(shù)不精,把四方人醫(yī)得竟縮減到只剩三方,從而含蓄而有力地對該庸醫(yī)醫(yī)術(shù)之“庸”表達(dá)了嘲諷。
同素異序是指相同的語素不同的結(jié)構(gòu),比較常見的是雙音節(jié)合成詞,通過異序產(chǎn)生不同含義的兩個詞。同素異序是在漢語詞匯中一種特有的現(xiàn)象。《圍城》使用同素異序的手法導(dǎo)致異序后天壤之別的詞義,達(dá)到了諷刺效果。高松年自己在歐洲一個小國里讀過書,知道往往自以為講學(xué),聽眾以為他在學(xué)講——講不來外國話借此學(xué)學(xué)。“講學(xué)”和“學(xué)講”雖然是由兩個相同的語素構(gòu)成,但是“講學(xué)”是當(dāng)眾講解闡述自己的學(xué)術(shù)理論,“學(xué)講”卻是不會說外國話借此機會來學(xué)學(xué),意思判若鴻溝。在文中作者把“講學(xué)”的性質(zhì)與異序后的“學(xué)講”一概而論。通過“講學(xué)”與“學(xué)講”同素異序的意義對比,達(dá)到了既諷刺了留學(xué)生的學(xué)問水平高度,又諷刺了當(dāng)時浮夸的社會風(fēng)氣。
不恰當(dāng)壓縮就是將若干詞義壓縮成一個似舊卻新的陌生詞,這個似舊而新的詞就有了與原本意義相差巨大的陌生意義。《圍城》中用一個詞的新舊兩個意義懸殊使得文章諷刺意味十足。“后來跟中國‘并肩作戰(zhàn)’的英美兩國,那時候只想保守中立;中既然不中,立也根本立不住,結(jié)果這 ‘中立’變成只求在中國有個立足之地,此外全盤讓日本人去蹂躪?!薄霸谥袊袀€立足之地”在文中被不恰當(dāng)壓縮成“中立”二字?!爸辛ⅰ痹镜囊馑际翘幱趯α⒌碾p方之間,絕不偏袒任何一方,但在這里意義卻變成了只求在中國有個立足之地。作者通過不恰當(dāng)壓縮的手法陌生化了“中立”一詞,揭露了英美兩國名為中立,實則事不關(guān)己高高掛起的態(tài)度,諷刺了英美兩國的所謂“中立”。
詞語初始的意思讀者都能理解,但經(jīng)過作者的多方闡述、詳加解釋,詞語所代表的已經(jīng)不是起初的意義,而是被作者賦予了新的意義。這就是詞語的過度闡釋手法。錢鐘書將諷刺融合于過度闡釋中,將諷刺運用得新奇獨到?!八f的‘讓她三分’不是‘三分流水七分塵’的‘三分’,而是‘天下只有三分月色’的‘三分’。”鴻漸岳父對鴻漸說岳母動不得氣,所以他只有讓她“三分”?!叭帧蓖ㄟ^作者詳加闡述由“三七開的三分”變?yōu)榱恕爸挥腥值娜帧薄R徽Z道出了周經(jīng)理話說是對妻子包容遷就的容忍,實是妻管嚴(yán)的順從?;蠲撁摰刂S刺了周經(jīng)理懼內(nèi)且重面子的形象。
詞語本來有其合理的使用和搭配對象,但在詞語使用過程中有時會跨領(lǐng)域使用詞語搭配,不僅不會令人覺得文詞錯用,反而會令人覺得十分契合,換個本領(lǐng)域的詞其表達(dá)反而不會達(dá)到如此效果。而在詞語的跨領(lǐng)域使用這一塊,《圍城》也不忘使之添有諷刺意蘊。“法國人的思想是有名的清楚,他們的文章也明白干凈,但是他們的做事,無不混亂、骯臟、喧嘩,但看這船上的亂糟糟?!痹竞侠淼拇钆鋺?yīng)該是“思想清晰,文章條理清楚,做事亂七八糟”。而《圍城》中地搭配卻是“思想清楚,文章明白干凈,做事混亂骯臟喧嘩”。兩相比較,作者使用詞語跨領(lǐng)域搭配更能突出法國人文章的玲瓏通透,表達(dá)對法國人行事作風(fēng)亂七八糟的諷刺和鄙夷。
在咬文嚼字、詞語拆分、就詞釋詞、同素異序、不恰當(dāng)?shù)膲嚎s、詞語的過度闡釋、詞語的跨領(lǐng)域使用等詞語的陌生化手法使用下,《圍城》諷刺增色不少。