肖燁 蔡玳燕
內(nèi)容摘要:流亡文學(xué)一直被視為德國文學(xué)史上最重要的文學(xué)類型之一。相較于其他流亡作家,布萊希特對(duì)中國文化的熱情最為突出。結(jié)緣于早期對(duì)中國文化的接觸和認(rèn)識(shí),布萊希特在流亡期間多次借助“中國榜樣”來反思自身的流亡經(jīng)歷以及對(duì)反法西斯斗爭道路的思考。布萊希特在詩歌《老子西出關(guān)著道德經(jīng)的傳說》中賦予了個(gè)人的道德訴求和價(jià)值取向以及對(duì)中國元素的文化思想層面的認(rèn)同與融合。因此從跨文化視角探究布萊希特反映在詩歌中的跨文化觀以及其獨(dú)特的創(chuàng)作理念,具有一定的研究價(jià)值。
關(guān)鍵詞:流亡文學(xué) 布萊希特 《老子西出關(guān)著道德經(jīng)的傳說》 中國元素 跨文化
1.引言
詩歌《老子西出關(guān)著道德經(jīng)的傳說》是德國作家布萊希特在流亡途中所著的極具代表性的中國主題詩作。作品中的主人公“老子”是中國古代著名的哲學(xué)家、思想家。其著作《道德經(jīng)》開創(chuàng)了中國一大重要學(xué)派——道家。布萊希特對(duì)中國古典哲學(xué)的接觸源于一次朋友家的借宿,無意間讀到了《道德經(jīng)》德譯本,當(dāng)他面臨流亡困境時(shí)再次想起了老子的流亡經(jīng)歷及其“以柔克剛”的道家哲學(xué)思想,由此便產(chǎn)生了《老子西出關(guān)著道德經(jīng)的傳說》。布萊希特將中國文化元素恰如其分地融入了文學(xué)作品中,結(jié)合其自身對(duì)中國文化的認(rèn)識(shí)和理解將“老子出關(guān)”這一歷史事件作了改寫。短短幾十行的敘事詩,看似在描寫老子出關(guān),卻字里行間透露著作者的身影。該詩不僅表達(dá)了布萊希特對(duì)中國思想文化的積極態(tài)度,同時(shí)也顯現(xiàn)了其在流亡文學(xué)中“他者”敘事方面所采用的獨(dú)特創(chuàng)作手法。
2.詩歌中的中國文化元素分析
詩歌《老子西出關(guān)著道德經(jīng)的傳說》是一部以中國為主題的反法西斯作品。作者憑借對(duì)中國文化的理解將“老子出關(guān)”與其流亡經(jīng)歷相結(jié)合并最終完成詩歌的創(chuàng)作。作品包含了布萊希特對(duì)老子哲學(xué)思想的尊崇,表達(dá)了他對(duì)流亡意義的深刻反思。
2.1“老子”形象的建構(gòu):流亡途中的“我”
二十世紀(jì)三十年代,資本主義的物欲橫流及納粹黨的肆虐殘暴使布萊希特對(duì)當(dāng)時(shí)德國乃至歐洲的道德觀產(chǎn)生了懷疑與否定,他想起了老子,撰寫了詩歌《老子西出關(guān)著道德經(jīng)的傳說》。詩中寫道:
作者交代了主人公“老子”出關(guān)的緣由。四海之內(nèi)“善”的力量再一次遭受惡勢力的壓制,身處高堂之上的“老子”不忍看到國家的分崩離析,最終決定辭官隱去。老子在《道德經(jīng)》中曾直言痛斥當(dāng)時(shí)政治的腐敗:統(tǒng)治者靠搜刮民脂民膏過著極其糜爛的生活,勞苦百姓卻連最基本的生存條件都難以保證。老子認(rèn)為世間萬物都遵循著對(duì)立統(tǒng)一的辯證思想。大道雖已被廢棄,仁義卻因此而凸顯;國家陷于昏亂,忠貞之臣就會(huì)凸現(xiàn)[2],這也正是貫徹了老子一生所崇尚的“無為之治”。“大道”是老子向往追求的最理想狀態(tài),只有無知無欲才能夠使人不為外物所使役從而恢復(fù)人的本真。老子堅(jiān)信“無為”才是唯一解決的辦法,因此功成身退、低調(diào)做人對(duì)于老子來說,是最合乎“道”的做法。法西斯的所作所為與老子之“道”背道而馳,是不能夠長久存在的,夫樂殺人者,則不可以得志于天下矣[2]。
一根煙管、一本小書和一些干糧印證了老子一生無知無欲的生活追求,摒棄聲色犬馬的誘惑才是合乎“自然”、合乎“道”的。不僅老子,東周時(shí)代的諸子百家均提倡儉的功效。作者大花筆墨描寫主人公這些看似無關(guān)緊要的細(xì)節(jié),其主要目的是想借“老子”之名表達(dá)自己的道德追求和價(jià)值取向。作者并非確切知道老子出關(guān)時(shí)所帶的物品,而是憑借對(duì)老子的了解將自身的流亡經(jīng)歷含蓄地寫進(jìn)了詩歌中。煙管、書籍以及干糧本是作者在流亡期間隨身攜帶之物,而詩歌中的這三樣物品成為了“老子”的喜好,深刻表達(dá)了其對(duì)老子思想的認(rèn)同與贊賞。這在詩歌中也有所體現(xiàn):
當(dāng)稅吏攔住“老子”并詢問其是否有貴重之物可上稅時(shí),與“老子”同行的書童直言道:“他是個(gè)教書的?!庇纱丝闯?,書童在內(nèi)心深處十分尊敬老子。作為書童,雖未能有機(jī)會(huì)聽老子講學(xué),但與“老子”朝夕相處中,他的行為意識(shí)深受老子的影響,對(duì)他來說老子的精神思想是世間最貴重之物,是超越一切聲色犬馬的存在。
作者在此借用書童之口引出最為重要的、也正是他最為尊崇的老子哲學(xué)思想——以柔克剛。老子在《道德經(jīng)》中寫道:“柔弱勝強(qiáng)。魚不可脫于淵,國之利器不可以示人。”[2]“水”是柔弱的象征,同時(shí)也是近乎“道”的存在,而“魚”則是得道之人。當(dāng)“魚”脫離“水”之后,它將必然不能長存,這比喻背“道”而行的國家將不能長存。深入探究老子的“柔弱勝強(qiáng)”會(huì)發(fā)現(xiàn)老子所說并不是指柔弱在與剛強(qiáng)的直接對(duì)抗中得勝,而關(guān)鍵在于“守”字,滴水穿石正是印證了這一道理,強(qiáng)大者應(yīng)當(dāng)守柔來避免死亡,這樣才能得以長久地生存下去。作者認(rèn)為他可以效仿老子,在面對(duì)殘忍肆虐的法西斯時(shí),用老子的“大道”來挽救祖國以及他的同胞們。
作者在詩歌中以西方視角塑造了一位來源于中國歷史文化中的人物“老子”。布萊希特筆下的“老子”是中西文化融合的結(jié)果,他不僅傳承了中國道家的哲學(xué)思想,并且代表受法西斯壓迫者的利益。盡管身著粗布,但懷有美玉之心的“老子”仍希望通過“無知無欲無為”的方式使“大道”復(fù)返,相信終有一日“柔弱之水”能夠勝于“剛強(qiáng)之石”,唯有堅(jiān)持“無有”、“守住柔弱”才能夠進(jìn)入沒有縫隙的事物中,再強(qiáng)的事物也能夠被擊敗,才得以長久之“道”。流亡中的布萊希特通過建構(gòu)“老子”這一形象,深刻表達(dá)了對(duì)法西斯分子的痛恨和厭惡以及反法西斯的決心和毅力。盡管被流放,他希望通過“老子”為反法西斯的道路帶來一絲光明,重拾流亡者們信心的同時(shí)賦予了流亡之路特殊的意義。
2.2《老子西出關(guān)著道德經(jīng)的傳說》與《史記》的互文性
布萊希特在創(chuàng)作《老子西出關(guān)著道德經(jīng)的傳說》之前經(jīng)閱讀德國漢學(xué)家衛(wèi)禮賢的《史記》德譯本才得以認(rèn)識(shí)老子“以柔克剛”的哲學(xué)思想。出于敬佩之情,作者曾多次將老子的哲學(xué)思想融入自己的文學(xué)作品中,如《老子西出關(guān)著道德經(jīng)的傳說》一詩,該題材本源自中國古代司馬遷的《史記·老子列傳》。將詩歌《老子西出關(guān)著道德經(jīng)的傳說》與司馬遷的《史記》比較分析發(fā)現(xiàn),作者在創(chuàng)作過程中將“老子出關(guān)”這一歷史故事進(jìn)行了加工處理。與《史記》相比,作者更細(xì)化了“老子出關(guān)”事件的發(fā)展過程。
據(jù)《史記》記載[4],老子在出關(guān)時(shí)為關(guān)令尹喜所強(qiáng),最終被迫著書《道德經(jīng)》,其中并未交代事情的具體緣由。中國歷史上,關(guān)于老子與尹喜之間的關(guān)系眾說紛紜,各有各的說法,如《列仙傳》的“紫氣說”[3]等等。布萊希特在詩歌中表達(dá)了其獨(dú)特的見解,在借鑒《史記·老子列傳》相關(guān)記載之外,交代了主人公“老子”為關(guān)吏尹喜所強(qiáng)著書的來龍去脈。詩歌中,尹喜向“老子”索要關(guān)稅未果,但在得知“老子”的真實(shí)身份后出于求學(xué)的迫切心情,以禮相待“老子”并希望留下所學(xué)?!兜赖陆?jīng)》曰[2]:“國家混亂,有忠臣?!薄袄献印痹诖蛄恳环驳拇┲虬绾?,發(fā)出感慨:“你不過和我一樣?”由此可見,“老子”愿意為尹喜著書是經(jīng)過深思熟慮后所做的決定?!袄献印笨紤]到此次出行必定不會(huì)回來,雖相信只有“無為”才能解救周王朝,但尹喜的出現(xiàn)讓“老子”看到了希望,這才答應(yīng)為其著書。
布萊希特在《禮貌的中國人》[1]中也曾以“老子出關(guān)”為題材,但與詩歌《老子西出關(guān)著道德經(jīng)的傳說》相比較,其關(guān)注點(diǎn)發(fā)生了重大的變化。前者更多關(guān)注的是中國的禮儀文化,而在之后詩歌的創(chuàng)作過程中因受流亡遭遇的影響,作者雖兩次提及“禮”,但已不是整篇作品的重心。詩歌中,布萊希特從老子眾多哲學(xué)思想中選擇了“柔弱勝剛強(qiáng)”是有其深刻用意的。追溯詩歌的創(chuàng)作背景,作者正處于希特勒統(tǒng)治的德國,猖狂殘忍的專治手段使整個(gè)社會(huì)處于水生火熱之中,大批的知識(shí)分子流落他國,這對(duì)于德國無疑是巨大的損失。崇尚馬克思主義的布萊希特代表著工人階級(jí)的利益,老子所倡導(dǎo)的“柔弱勝剛強(qiáng)”的哲學(xué)思想給予了作為“柔弱”一方的布萊希特反法西斯革命勝利的希望。在流亡的這段時(shí)間,作者雖有心對(duì)抗法西斯卻無能為力,然而當(dāng)他回想起老子的時(shí)候,作者重拾信心并希望通過詩歌向同胞們傳達(dá)自己抗?fàn)幍降椎臎Q心以及反法西斯終將勝利的信心,并聯(lián)合大家一起為反法西斯的勝利而努力。
作者在流亡期間進(jìn)行了大量的流亡文學(xué)創(chuàng)作,打破“西方中心論”的文化觀念并嘗試借助中國文化化解心中的困惑,以一種全新的視角尋求一條通往反法西斯勝利的道路。從新階段的跨文化研究視角出發(fā),詩歌《老子西出關(guān)著道德經(jīng)的傳說》與中國古代文學(xué)《史記》存在一定的互文性。作者以《史記·老子列傳》中所記載的內(nèi)容為創(chuàng)作背景并通過其作品來抒發(fā)對(duì)祖國的思念以及對(duì)反動(dòng)當(dāng)局的仇恨。此外,“柔弱勝剛強(qiáng)”的哲學(xué)思想給予了反法西斯斗爭指導(dǎo)性的建議和勝利的希望,并以此慰藉德國流亡文學(xué)作家們的心靈。
3.布萊希特在德國流亡文學(xué)中的中國主題
布萊希特十分尊崇中國的隱士文化[5]。自希特勒專政以來,德國發(fā)生了翻天覆地的變化。他和其他知識(shí)分子一樣受到了法西斯的驅(qū)逐,正如中國文人義士那般寧為玉碎不為茍全的處世態(tài)度,布萊希特不愿向法西斯們妥協(xié)并決心抗?fàn)幍降?。因此,他?duì)中國文化一直贊譽(yù)有加,并創(chuàng)作了大量的以中國為題材的文學(xué)作品以求施展抱負(fù)。
在詩歌《老子西出關(guān)著道德經(jīng)的傳說》中作者以中國歷史故事為素材并加以深刻的政治內(nèi)涵,以此達(dá)到其創(chuàng)作的目的。根據(jù)社會(huì)的發(fā)展規(guī)律,任何事物都是處于發(fā)展之中的。當(dāng)作者選擇借用中國歷史故事的時(shí)候,意味著他不僅需要突破中西文化間長期存在的障礙,并且需要及時(shí)處理與古代文學(xué)間適用性問題。布萊希特在西方文化語境下利用中國文化將現(xiàn)實(shí)社會(huì)中面臨的復(fù)雜棘手的難題以一個(gè)全新的角度給予分析,容易使人獲得出乎意料的感受和理解?!独献游鞒鲫P(guān)著道德經(jīng)的傳說》與其他德國流亡文學(xué)一樣,是一部極具政治色彩的文學(xué)作品,擁有不同于其他純文學(xué)作品的特殊社會(huì)功用。他在創(chuàng)作這首詩歌時(shí)更多地傾向于它在社會(huì)發(fā)展中所起到的作用而不是純粹的陶冶情操。因此作者撰寫流亡文學(xué)作品的目的是呼吁社會(huì)人士共同參與到反法西斯的隊(duì)伍中并給予他們勝利的信心和決心。中國文化的利用恰恰能夠賦予此類文學(xué)作品更大的實(shí)證意義。此外,歷史題材的使用雖有其局限性,但在使用得當(dāng)?shù)那闆r下易于引發(fā)同感。所謂流亡文學(xué)簡單來說即納粹時(shí)期德國作家們?cè)谒麄兞魍鰰r(shí)期所創(chuàng)作的一系列反法西斯作品。以歷史事件以及歷史上的成功人士作為參照和典范更易于為人接受和理解,因此作者利用歷史題材這一點(diǎn)能夠給予其作品更強(qiáng)的說服力。以《老子西出關(guān)著道德經(jīng)的傳說》為例,他利用“老子出關(guān)”這一歷史故事不僅向其他流亡者們傳達(dá)了中國的“隱士精神”,并且以中國的傳奇人物老子為典范,告訴同胞們流亡并不代表著結(jié)束,而是一個(gè)新的開始,應(yīng)當(dāng)重拾往日的信心。需要注意的是,在利用歷史題材進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作時(shí),應(yīng)該作一些合乎時(shí)代要求的加工處理。尤其是利用他國歷史題材的時(shí)候,不同文化間融合不僅需要保持各自的文化獨(dú)特性,還需考慮本土文化讀者的可理解性,將一些他者文化元素作一些適應(yīng)于本土文化的調(diào)整。通常情況下,利用他國主題進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作必然需要建構(gòu)“他者”形象。作者需要從自己的文化視角出發(fā)去感受和理解處于“他者”文化下的人和物,同時(shí)必然會(huì)受到作者本土文化的限制。布萊希特在進(jìn)行此類創(chuàng)作的時(shí)候采用了其獨(dú)特的創(chuàng)作手法,將“自我”隱喻于故事的角色當(dāng)中具有較大的可操作性。
4.結(jié)語
在德國流亡文學(xué)歷史上,布萊希特扮演著極其重要的角色。其中,以中國為主題創(chuàng)作是布萊希特在德國流亡文學(xué)中最為顯著的特點(diǎn)。憑借早期對(duì)中國文化的接觸和認(rèn)識(shí),布萊希特借助他者文化反思自己的流亡經(jīng)歷并賦予其深層次的內(nèi)涵,他選擇中國作為敘事對(duì)象不僅表達(dá)了對(duì)西方社會(huì)秩序的不滿,同時(shí)也體現(xiàn)出對(duì)東方文化的向往與肯定。
參考文獻(xiàn)
[1]Brecht,Bertolt.Werke:Gro ekommentierte Berliner und Frankfurter Ausgabe in 30Bnden[C].Berlin/Weimar/Frankfurt a.M:Suhrkamp,1988-1997.
[2]老子.道德經(jīng)[M].陜西:陜西人民出版社,1999.
[3]劉向撰.列仙傳·神仙傳[M].上海:上海古籍出版社,1990.
[4]司馬遷.史記[M].北京:中華書局,1959.
[5]史正偉編著.周易譯讀[M].湖南:中南大學(xué)出版社,2017.
(作者介紹:肖燁,寧波大學(xué)德語系2016級(jí)研究生;蔡玳燕,寧波大學(xué)外國語學(xué)院副教授,研究方向:德國文化)