(鄭州大學(xué) 歷史學(xué)院,河南 鄭州 450001)
蓖麻是世界十大油料作物之一,為一年生或多年生草本植物。蓖麻喜高溫,不耐霜。在熱帶和亞熱帶,植株常年不凋,成為多年生植物,我國云貴地區(qū)的植株可高達(dá)7—8米[注]佟屏亞:《漫話蓖麻》,《新農(nóng)業(yè)》1985年第17期。;在我國北方地區(qū),因秋冬霜寒不能越冬,成為一年生植物,植株高僅1—2米。蓖麻子可加工成蓖麻油,因其含蓖麻毒蛋白,故中醫(yī)說它有小毒。
蓖麻原產(chǎn)非洲東部,植物地理或有關(guān)蓖麻栽培的著作中已有定論。[注][日]星川清親著,段傳德、丁法元譯,蕭位賢校:《栽培植物的起源與傳播》,河南科學(xué)技術(shù)出版社1981年版,第5頁;[俄]瓦維洛夫著、董玉琛譯、許運(yùn)天校:《主要栽培植物的世界起源中心》,農(nóng)業(yè)出版社1982年版,第60頁。英國植物學(xué)家勃基爾(I.H.Burkill)提到蓖麻從非洲東部傳入埃及的時間可早至公元前4000年。[注][英]勃基爾著、胡先骕譯:《人的習(xí)慣與舊世界栽培植物的起源》,科學(xué)出版社1954年版,第27頁。美國人類學(xué)家勞費(fèi)爾認(rèn)為蓖麻后經(jīng)埃及傳入印度。[注]⑨[美]勞費(fèi)爾著、林筠因譯:《中國伊朗編》,商務(wù)印書館1964年版,第229頁。陳橋驛等人認(rèn)為,至遲在公元前800年,印度已有蓖麻種植。[注]陳橋驛主編,毛履軍、陳德恩、安東編著:《印度農(nóng)業(yè)地理》,商務(wù)印書館1996年版,第52頁。在我國,“中國的蓖麻系從印度傳入”[注]湖南省農(nóng)業(yè)廳經(jīng)濟(jì)作物局:《蓖麻和蓖麻蠶》,湖南人民出版社1966年版,第9—10頁;傅福勤:《蓖麻栽培》,農(nóng)業(yè)出版社1982年版,第2頁;吳昊:《多年生蓖麻》,四川科學(xué)技術(shù)出版社2007年版,第2頁。的說法較為流行。佟屏亞指出,據(jù)《新修本草》“此人間所種者,葉似大麻而甚大,其子如蜱,又名萆麻。今胡中來者,莖赤,樹高丈余,子大如皂莢核,用之益良”[注]蘇敬等撰,尚志鈞輯校:《唐·新修本草(輯復(fù)本)》,安徽科學(xué)技術(shù)出版社1981年版,第288頁。推論,唐時從印度引進(jìn)了紅莖蓖麻。[注]佟屏亞:《農(nóng)作物史話》,中國青年出版社1979年版,第136頁。佟屏亞認(rèn)為“紅色蓖麻種可能就是那時候從印度引進(jìn)的”,但并未提及他所說的“白莖蓖麻”何時傳入。勞費(fèi)爾在《中國伊朗編》中認(rèn)為,中國在唐蘇恭(即蘇敬)之前就有白莖蓖麻,唐時從“胡中”傳來的是紅莖蓖麻。勞費(fèi)爾還認(rèn)為中國在唐以前還有一種青莖蓖麻。[注]⑨[美]勞費(fèi)爾著、林筠因譯:《中國伊朗編》,商務(wù)印書館1964年版,第229頁。根據(jù)蓖麻的莖稈顏色可分為紅莖蓖麻和青莖蓖麻。而關(guān)于青莖蓖麻,中國最早是什么時候開始種植?與紅莖蓖麻的關(guān)系如何?上述學(xué)者多據(jù)《新修本草》中“蓖麻子”條后注“新附”二字,而推定唐代從“胡中”傳來紅莖蓖麻,然而他們卻忽視了進(jìn)一步探討唐之前是否有蓖麻傳入的問題。也有學(xué)者引顧野王《玉篇》對“蓖麻”名稱的記載,認(rèn)為至遲在南北朝時期,中國已有蓖麻。如《中國農(nóng)學(xué)遺產(chǎn)選集甲類》也把“蓖麻”最初的出處定為《玉篇》。[注]李長年主編,中國農(nóng)業(yè)遺產(chǎn)研究室編輯:《中國農(nóng)學(xué)遺產(chǎn)選集甲類第七種·油料作物》,農(nóng)業(yè)出版社1960年版,第171頁。且作者也認(rèn)為“赤莖”蓖麻由國外傳入,但對青莖蓖麻語焉不詳。
從上述學(xué)者對蓖麻傳入的研究來看,在傳入時間上雖有爭論,但似可歸納出如下認(rèn)識:唐之前中國已有蓖麻,這種蓖麻應(yīng)是青莖蓖麻,而唐《新修本草》才把由“胡中”傳來的紅莖蓖麻另作專門記載。蓖麻為異花授粉,天然雜交率很高,從顏色性狀遺傳規(guī)律來說,蓖麻莖色遺傳屬細(xì)胞核遺傳,紅莖對青莖為顯性基因[注]包紅霞、張春華等:《蓖麻莖色性狀遺傳規(guī)律研究》,《內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)科技》2003年第6期。,也就是說,只有最初傳入的全是青莖蓖麻,其子代才會是青莖蓖麻,隨后才有紅莖蓖麻的傳入,這一過程才能契合以上諸家的推斷和《新修本草》的記載。不過這些認(rèn)識只是在綜合史料和諸家觀點(diǎn)基礎(chǔ)上所作的推論,是對蓖麻傳入這個歷史事件的最大可能性復(fù)原。
綜合目前植物地理分布的理論及對蓖麻原生種的植物學(xué)考察和年代學(xué)數(shù)據(jù),通過上述蓖麻傳播過程的簡述,可看出蓖麻由非洲傳入埃及再到印度,然后傳至中國應(yīng)為不爭的事實(shí)。但關(guān)于蓖麻由印度傳入中國的路線具體是怎樣的?它與絲綢之路的關(guān)系如何?其最早究竟于何時傳入中國?所做的上述推論是否合理?這些問題以往學(xué)術(shù)界雖有相關(guān)探討,但仍有不少疑惑,且缺乏詳細(xì)深入的論證。今略述管見以求方家指教。
與“蓖”字通假異體的字較多,加之個別錯字,古籍中蓖麻的別稱也較多見。粗略搜檢,主要有“萆、螕、蓽、萞、篦、蜱、、、、、芘”。另據(jù)檢索結(jié)果來看,古籍中“萆麻”的記錄數(shù)目要超過任一其他別稱的詞條數(shù),排在其后的是“蓖麻”和“萞麻”。從構(gòu)字法上來說,“蓖”屬形聲字,表義指一種草本植物。在《說文解字》中這些單字的表義皆非指蓖麻,典籍中只有和“麻”字組合成復(fù)合詞才表示蓖麻這種植物。自唐《新修本草》后,古籍中援引并解釋“蓖麻”名稱的由來,多以“葉似大麻”“其子如牛蜱”述之。從漢語字詞發(fā)展史來說,該植物名稱以復(fù)合詞的形式定型似乎較晚。這也從一定角度說明蓖麻這種植物應(yīng)不是中國原生的。
《爾雅》是我國第一部詞典,檢索《爾雅·釋草》和《爾雅·釋木》有關(guān)內(nèi)容[注]郭璞注、邢昺疏、李傳書整理、徐朝華審定、李學(xué)勤主編:《十三經(jīng)注疏·爾雅注疏》,北京大學(xué)出版社1999年版,第230—280頁。,也未見蓖麻或上述其他別稱的字樣。西漢《急就篇》云:“麻。謂大麻及胡麻也?!盵注]史游撰、曾仲珊校點(diǎn):《急就篇》,岳麓書社1989年版,第131頁。此處大麻是中國自產(chǎn),胡麻是指芝麻,這也應(yīng)是最早提及芝麻的文獻(xiàn)記錄[注]參見韓茂莉:《歷史時期油料作物的傳播與嬗替》,《中國農(nóng)史》2016年第2期。,未提到蓖麻。成書于東漢的《神農(nóng)本草經(jīng)》[注]鐘贛生、李少華:《〈神農(nóng)本草經(jīng)〉的藥物成就》,《中華中醫(yī)藥雜志》2006年第7期;張登本、孫理軍等:《〈神農(nóng)本草經(jīng)〉的成書與沿革——〈神農(nóng)本草經(jīng)〉研究述評之一》,《中華中醫(yī)藥學(xué)刊》2010年第5期。,也未記載蓖麻這種植物?!夺屆め岋嬍场酚杏涊d“胡餅”和“胡麻”[注]劉熙:《釋名》,中華書局1985年版,第62頁。,此處“胡麻”還是指芝麻?!稄V雅·釋草》和《廣雅·釋木》篇里[注]王念孫:《廣雅疏證》,中華書局1983年版,第307—357頁。也未有記載蓖麻。另外,《釋名》中其他幾處關(guān)于“麻”字的記載,也應(yīng)指用于紡織的大麻。對于芝麻的傳入時間,學(xué)界一般沒有異議。上述相關(guān)史料至少說明,蓖麻也非國產(chǎn),且在東漢以前還未見記載。
成書于梁大同九年[注]朱葆華:《原本玉篇文字研究》,華東師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2004年,第5頁。(543年)的《玉篇》道:“,邊兮切,麻。蓖,同上?!盵注]顧野王撰、陳彭年等重修:《大廣益會玉篇》,商務(wù)印書館1936年版,第323頁;顧野王撰、孫強(qiáng)增訂:《大廣益會玉篇》,中華書局1985年版,第323頁。此記載也是上述部分學(xué)者推論蓖麻于南北朝傳入中國的“最早”史料。因涉及蓖麻傳入的年代,故這則史料的可靠性有必要再核實(shí)。實(shí)際上,《玉篇》成書后歷經(jīng)梁到宋的修訂增補(bǔ),在大中祥符六年(1013年)由陳彭年、吳銳、邱雍等人奉敕在唐代孫強(qiáng)增訂的基礎(chǔ)上重修,并易名《大廣益會玉篇》,也就是宋本《玉篇》,后世所見多沿襲宋本。原本《玉篇》在宋本出現(xiàn)后漸佚。清光緒年間黎庶昌、楊守敬在日本發(fā)現(xiàn)原本《玉篇》殘卷,惜未有“艸”部,也為我們查證顧野王原本《玉篇》已有“蓖麻”之名增加了難度。
異體字是漢字?jǐn)U展的一個重要途徑,源于不同時代和地域的人們使用形體不同的文字來表示同一個詞義。就“蓖麻”這個復(fù)合詞來說,只要它指的是這種大戟科蓖麻屬植物,“蓖”字的不同異體字對于判斷是否是“蓖麻”就無關(guān)緊要。如果早于《玉篇》的史料有“蓖麻”的別稱且也確指蓖麻的話,也可以反過來驗(yàn)證原本《玉篇》確有“蓖麻”一詞。
經(jīng)查證,“蓖麻”一詞最早載于唐《玄應(yīng)音義》陀羅尼雜集經(jīng)第六卷:“麻,布迷反,草名也。呂靜《韻集》云:麻,其生似樹者也?!盵注]徐時儀校注:《玄應(yīng)音義》,《一切經(jīng)音義三種校本合刊》,上海古籍出版社2008年版,第411頁。又第40、176頁皆有“三蒼:,草也?!痹侔础墩f文》:,蒿也。此皆指為草名,又其為單字,以“”非蓖麻也。何以判斷此處“麻”即為蓖麻呢?一則“”字為“蓖”字之異寫,“”雖非指蓖麻,卻與“麻”字組合顯然有新的意義;二則從呂靜的描述來看,符合蓖麻植株的形態(tài);三則該詞出現(xiàn)于佛經(jīng),蓖麻油也是佛教徒進(jìn)行佛事的一種用油?!端鍟そ?jīng)籍志》又云:“《韻集》六卷,晉安復(fù)令呂靜撰?!眳戊o為《字林》作者呂忱之弟,正史無傳,其為三國末至西晉時人。[注]趙振鐸:《呂忱〈字林〉二三事》,《辭書研究》2007年第2期。呂靜為呂忱之弟,其生活年代應(yīng)相近?!俄嵓肥俏鲿x時期的韻書,早已散佚,今只存一些片段散見于后世輯佚古籍中,如《玄應(yīng)音義》就輯佚了這一條關(guān)于蓖麻的重要記載。據(jù)《水經(jīng)注》云,安復(fù)縣隸屬安成郡,即今江西省吉安市西。依《玄應(yīng)音義》和《隋書·經(jīng)籍志》的記載,“蓖麻”之名系由西晉人呂靜在其著作《韻集》中加以記述,這是目前所知我國文獻(xiàn)中最早對蓖麻的記載,因此蓖麻在我國的出現(xiàn)可追溯到西晉。
依呂靜《韻集》對蓖麻的描述來看,他至少應(yīng)是見過或聽說過蓖麻這種植物的,且“生似樹者”是首次對蓖麻植物形態(tài)的描述。然對其功用未有述及,據(jù)推測很可能與蓖麻傳入中國不久有關(guān),當(dāng)時應(yīng)是少量種植,其利用價值也未廣為人知。未為人知的原因和后文提到的域外佛經(jīng)、印度醫(yī)書里關(guān)于蓖麻的利用知識尚未傳入中國有關(guān)。
稍后,晉葛洪(283—343年)《肘后備急方》中有兩處提到“蓖麻”之名。治癰疽妒乳諸毒腫方:“一切毒腫疼痛不可忍者……又方,搗蓖麻仁,敷之立差?!盵注]葛洪撰,古求知、梅全喜等校注:《肘后備急方校注》,中醫(yī)古籍出版社2015年版,第144頁。又見葛洪撰,永瑢、紀(jì)昀等編:《肘后備急方》,《景印文淵閣四庫全書》第734冊,臺灣商務(wù)印書館1986年版,第469頁。另葛洪原著、陶弘景增補(bǔ)、尚志鈞輯校:《補(bǔ)輯肘后方》,安徽科學(xué)技術(shù)出版社1983年版,第164頁:“又方:搗蓖麻人,傅之,立差?!比嬷写司湮淖稚杂胁煌?,如《文淵閣四庫全書》本將蓖麻寫為“萆麻”,“敷”寫為“傅”。后人如尚志鈞、古求知等校注時直接改為蓖麻,也未用“傅”通假。治卒耳聾諸病方:“又方,磁石、菖蒲、通草、薰陸香、杏仁、蓖麻、松脂。搗篩,為末,分等,蠟及鵝脂和硬,和為丸,稍長,用釵子穿心為孔,先去耳塞,然后內(nèi)于藥,日再。初著癢,及作聲月余總差。殿中侯監(jiān)效?!盵注]葛洪撰,古求知、梅全喜等校注:《肘后備急方校注》,第176頁;葛洪撰,永瑢、紀(jì)昀等編:《肘后備急方》,《景印文淵閣四庫全書》第734冊,第492頁。尚志鈞《補(bǔ)輯肘后方》(第230頁)中該段文字有一些不同,在“蓖麻”處仍寫作“蓖麻子”,內(nèi)容上也刪減了“殿中侯監(jiān)效”五字。古求知等校注此段“搗篩,為末”,宜句讀為“搗、篩為末”;“及作聲月余總差”宜句讀為“及作聲月余,總差。”
《肘后備急方》也稱《肘后方》,成書和《玉篇》一樣經(jīng)歷過后人增補(bǔ)。葛洪從其所著《玉函方》中精選“單行徑易,約而易驗(yàn)”之藥方,撰《肘后救卒方》三卷八十六首,至南朝梁陶弘景在原書基礎(chǔ)上合并七首又增二十二首,是為《華陽隱居補(bǔ)闕肘后百一方》;至唐代又有醫(yī)家如蘇敬、張文仲等將隋唐藥方補(bǔ)入《肘后方》;傳至宋代,因戰(zhàn)亂而傳本甚少,至金皇統(tǒng)四年(1144年)楊用道獲遼乾統(tǒng)年間刊本,加以整理并加入唐慎微《證類本草》中一些方子,列于同篇之末并冠以“附方”二字,名曰《附廣肘后方》,是書也是今日現(xiàn)存《肘后方》的祖本。尚志鈞《補(bǔ)輯肘后方》中,雖已去除楊用道所增的宋代醫(yī)方,然而還是難以分辨陶弘景所增補(bǔ)的內(nèi)容。陶弘景在補(bǔ)闕葛洪的《肘后方》時,用朱墨書寫以示區(qū)別,但后世傳印本已看不出來了。
上述兩處有“蓖麻”的藥方,經(jīng)考證皆系陶弘景增補(bǔ)。肖紅艷考察現(xiàn)存本《肘后方》的體例,認(rèn)為“關(guān)于‘癰疽’的方子已經(jīng)有三首了,‘卷四· 治癰疽妒乳諸毒腫方第三十六’……這些應(yīng)該都是陶弘景增加的。”[注]肖紅艷:《〈肘后方〉版本定型化研究》,北京中醫(yī)藥大學(xué)博士學(xué)位論文,2011年,第37頁。我們認(rèn)同“又方,搗蓖麻仁……”系陶弘景增補(bǔ),但其上醫(yī)方“搜面團(tuán),腫頭如錢大……灸令徹痛,即立止”的內(nèi)容應(yīng)為葛洪原著。[注]參見陳居偉:《葛洪〈肘后備急方〉對針灸學(xué)的貢獻(xiàn)》,《山東中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報》2009年第6期;王聰、于冰、張永臣:《葛洪〈肘后備急方〉隔物灸法淺析》,《上海中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報》2016年第2期。
再看“治卒耳聾諸病方”中的“又方”,該方中薰陸香、蓖麻同為《肘后方》所記,但《神農(nóng)本草經(jīng)》均未記載,其他皆有前代醫(yī)書所載。薰陸香,晉嵇含《南方草木狀》記“熏陸香出大秦”,裴松之注《三國志》卷30《魏書》也提到“熏陸”為大秦“十二種香”[注]《三國志》,中華書局1959年版,第861頁。之一。張星烺也提到熏陸香為大秦所出,又按他對“黎軒”的考證,張騫通西域時中國已與大秦有所接觸。[注]張星烺編注、朱杰勤校訂:《中西交通史料匯編》第1冊,中華書局1977年版,第12—13頁?!把憽敝麄魅胫袊滓娪谂崴芍ⅰ度龂尽匪段郝浴の魅謧鳌?,但考慮到中西交往歷史的連貫性及結(jié)合前文所述,熏陸香自陸上絲綢之路開通后就應(yīng)有傳入中國之可能,至遲在三國時期已傳入中國。至于《神農(nóng)本草經(jīng)》無載,其因有二,一是醫(yī)家對于這種外來香料的醫(yī)療功效尚未探明,二為此物系宮廷奢侈用品而傳播有限。
目前,福建武術(shù)文化生態(tài)制度建設(shè)還不完善。武術(shù)文化生態(tài)保護(hù)主要靠政府的行政權(quán)力,缺乏社會共同參與的聯(lián)動機(jī)制;特別是武術(shù)行為主體(武協(xié))缺乏文化生態(tài)美學(xué)意識,沒有將制度文化生態(tài)位的諸要素統(tǒng)一起來,對武術(shù)非遺保護(hù)和傳承人遴選的工作落實(shí)不到位,沒有細(xì)化的措施和獎勵機(jī)制(出現(xiàn)文化爭奪、重復(fù)建設(shè)等),沒有構(gòu)建起武術(shù)理論人才高地以及完備的基層武術(shù)人才隊(duì)伍。
與蓖麻相比,二者都是在中西交通背景下從國外傳來的,熏陸香的傳入可作為推論蓖麻傳入時間的一個參考。此外,因《肘后方》非一人一時成書,所以還要對這兩處內(nèi)容再作推敲。該方末尾“殿中侯監(jiān)效”[注]古求知等校注本及文淵閣四庫全書本和明正統(tǒng)道藏本《肘后備急方》皆有此5字,尚志鈞《補(bǔ)輯肘后方》中未申明何故而節(jié)除。五字隱含了一些信息。從陶弘景(456—536年)和葛洪的仕途及交游經(jīng)歷對比來看[注]葛洪生平,參見楊向奎:《論葛洪》,《文史哲》1961年第1期;李養(yǎng)正:《葛洪評傳》,《中國道教》1986年第18期;李剛:《葛洪及其人生哲學(xué)》,《文史哲》2000年第5期。陶弘景生平,參見鐘來因:《一位中古時代知識分子的“入世”與“遁世”(上)——陶弘景評傳》,《江蘇社會科學(xué)》1989年第2期;王家葵:《陶弘景與梁武帝——陶弘景交游從考之一》,《宗教學(xué)研究》2002年第1期。,“山中宰相”陶弘景顯然有更多機(jī)會接觸到王侯將相。按楊向奎之說,“他(指葛洪)始終沒有爬到統(tǒng)治集團(tuán)中去”。與陶弘景不同,葛洪隱居羅浮山后便專意修仙不問世事,而陶弘景在隱退后雖每“自號華陽隱居”,卻一直與朝堂保持著若即若離的關(guān)系,晚年還有獻(xiàn)丹于梁武帝并在死后獲謚的事跡。“總差(通瘥)”已經(jīng)說明療效了,后面又加五字“殿中侯監(jiān)效”是陶弘景舉親身事例以強(qiáng)調(diào)此方藥效。唐王燾《外臺秘要方》引此方曰:“殿中侯監(jiān)云非常良驗(yàn)。肘后同?!盵注]王燾撰、高文鑄校注:《外臺秘要方》,華夏出版社1993年版,第410頁。可見這確系陶弘景夸贊藥效的用語。《肘后方》中陶弘景補(bǔ)注所加的類似評語還有不少,如“秘要”“大驗(yàn)”“與扁鵲法同”等。
如上所述,《肘后備急方》中出現(xiàn)的兩處含“蓖麻”的醫(yī)方應(yīng)系陶弘景所補(bǔ),據(jù)尚志鈞考證,陶弘景補(bǔ)《肘后方》的年代在公元500年,又肖紅艷發(fā)現(xiàn)天監(jiān)四年(505年)陶弘景仍對《肘后方》有所增補(bǔ)。這也從側(cè)面說明南朝梁初年“蓖麻”這個詞已經(jīng)約定俗成,只不過“蓖”字可能寫為“萆”或其他異體字。如果上述推斷不謬,反過來亦論證了顧野王《玉篇》確有“麻”這個詞。先前有學(xué)者在論及蓖麻傳入時間時,雖以《玉篇》為據(jù),卻未敢斷定,由此可予確認(rèn)。
在顧野王《玉篇》之前載有“蓖麻”的早期文獻(xiàn)中,《韻集》和《肘后方》為傳統(tǒng)史料,惜前人在搜集關(guān)于蓖麻的史料時,對佛教典籍和醫(yī)書及散佚的一些韻書的關(guān)注稍有疏漏,以致對蓖麻傳入時間的判斷不夠確切。
除了傳統(tǒng)史料外,從呂靜《韻集》到陶弘景補(bǔ)《肘后方》,或者說從西晉到南朝梁這段時間內(nèi),早于《玉篇》的關(guān)于蓖麻的記載還見于該時期的漢譯佛經(jīng)中。年代最早的當(dāng)為《摩訶僧祇律》(簡稱《僧祇律》)。中國所傳《僧祇律》的梵本系東晉法顯游西域時,在摩竭提(Magadha)巴連弗邑(PATaliputra)(今印度比哈爾邦東部)的阿育王塔天王精舍見的胡本,后帶回中國譯作漢本。據(jù)僧佑《出三藏記集》的《新集律來漢地四部序錄》,法顯與佛陀跋陀羅(覺賢)于義熙十四年(418年)譯出。根據(jù)朱慶之的研究,漢文佛典基本上保持了它們本來的面貌。[注]朱慶之:《佛典與中古漢語詞匯研究》,文津出版社1992年版,第54頁?!洞笳滦薮蟛亟?jīng)》是國際佛學(xué)界和學(xué)術(shù)研究最常用的佛家經(jīng)典,其收錄的《摩訶僧祇律》卷3記有:“油者。胡麻油蕪菁油。黃藍(lán)油阿陀斯油。菎麻油?!盵注]《大正藏》第22冊,河北金智慧文化傳播有限公司2005年版,第244頁下?!扒崱弊衷谛?睓诶镉凶ⅲ骸扒?蜱,豍。”[注]圈內(nèi)字為宋元宮圣,分別表示宋本(《後思溪藏》本)、元本(《普寜藏》本)、日本宮內(nèi)省圖書寮本(舊宋本)、日本正倉院聖語藏本(天平寫經(jīng))。各本刊刻年代,見藍(lán)吉富:《佛教史料學(xué)》,東大圖書股份有限公司1997年版,第19頁。菎,《說文》指一種草?!扒嵚椤钡挠涊d極少,除了《大正藏》本《摩訶僧祇律》外,清代胡廷光撰《傷科匯纂》提到用“菎麻子五十粒去殼”治風(fēng)犬傷。而《本草綱目》中治“惡犬咬傷”所記內(nèi)容與之相同,但所用卻是蓖麻子。又按上述大藏經(jīng)不同版本對“菎”字的??保瑧?yīng)可推論《僧祇律》所記的這種油當(dāng)為“蓖麻油”。從字形上看,胡廷光所書的菎字當(dāng)為“”字的誤寫。
稍晚于《僧祇律》譯出的漢文佛典中出現(xiàn)蓖麻名稱的,還見于北涼曇無讖(385—433年)所譯《大般涅槃經(jīng)》。釋道郎《大般涅槃經(jīng)序》言“以玄始十年歲次大梁。十月二十三日。河西王勸請令譯。讖手持梵文??谛匮??!钡览蓪覠o讖譯經(jīng)甚為支持[注]圣凱:《〈涅槃經(jīng)〉的傳譯與修治》,《佛學(xué)研究》2011年刊。,也是親歷者,此段記述當(dāng)為史實(shí)。譯經(jīng)完成年代即為玄始十年(421年),應(yīng)無大的疑問。[注]譯經(jīng)年代的論述,可參見景盛軒:《敦煌本〈大般涅槃經(jīng)〉研究》,浙江大學(xué)博士學(xué)位論文,2004年,第8頁;郭迎春:《〈涅槃經(jīng)〉的漢譯及涅槃信仰研究》,四川大學(xué)博士學(xué)位論文,2004年,第3頁。曇無讖看著梵文佛經(jīng)并當(dāng)即譯成漢文,這一事實(shí)表明當(dāng)時中國已經(jīng)有了關(guān)于梵文中蓖麻翻譯成漢文的成文慣例,也說明漢地對蓖麻這種植物已有相當(dāng)了解?!洞蟀隳鶚劷?jīng)》卷5兩處記有蓖麻的經(jīng)文:“其聲者如蜱麻子,盛熱之時置之日曝,出聲震爆?!盵注]《大正藏》第12冊,第392頁下。??睓谧ⅰ膀?”,即宋、元、明本,此處寫為“麻”。引文略改幾字為簡體?!坝纸饷撜呙麨閳?jiān)實(shí),如竹葦蜱麻,莖幹空虛而子堅(jiān)實(shí)。”[注]《大正藏》第12冊,第394頁下。校勘欄“蜱”處注星號表示??眱?nèi)容同前一處。蓖麻莖稈中空,此兩處所記也被五代釋延壽之《宗鏡錄》所抄錄。
再據(jù)季羨林《佛教十五題》[注]季羨林:《佛教十五題》,中華書局2007年版,第128—129頁。所說,《摩訶僧祇律》是法顯去印度求取的最重要的戒律書,法顯此去也是鑒于當(dāng)時國內(nèi)缺乏戒律經(jīng)典,眾多佛教徒無法可依,遂克服重重艱難西去求經(jīng)。《摩訶僧祇律》中雖已有蓖麻油的記載,但綜合史料來看,東晉時期對于蓖麻油的認(rèn)識應(yīng)是比較欠缺的。不過可以想見,隨著佛教徒對《摩訶僧祇律》和《大般涅槃經(jīng)》的宣傳,人們對蓖麻的認(rèn)識也會逐漸加深。
綜上所述,蓖麻早在西晉時期已有記載,當(dāng)時也應(yīng)有人種植。呂靜耳聞目睹,便在《韻集》中加以注解。佛經(jīng)《摩訶僧祇律》和《大般涅槃經(jīng)》中談到蓖麻的功用是作為佛事用油,直到陶弘景補(bǔ)《肘后方》才首次提及其藥用價值,其后蓖麻主要在中醫(yī)典籍、佛經(jīng)和農(nóng)書中被提及。從數(shù)量上看,記載的條目主要集中在中醫(yī)典籍類;從時間上看,農(nóng)書類對蓖麻的記載較晚。從史料來源上追溯其最初出處,當(dāng)在《玉篇》成書之前,顯然也比《新修本草》中“今胡中來者”的紅莖蓖麻要早。最初呂靜對蓖麻的描述只言“其生似樹者”,而未提及功用,似乎也說明西晉時蓖麻應(yīng)剛傳入中國不久,漢地之人多不熟識。蓖麻的藥用價值被開發(fā)后,對其認(rèn)識才逐步加深。
魏晉南北朝是佛教在中國發(fā)展興盛的重要時期。湯用彤說“南朝佛教至梁武帝而全盛……朝臣信佛,自常附和人主?!盵注]湯用彤:《漢魏兩晉南北朝佛教史》,上海書店1991年版,第474—477頁。陶弘景身為名士,又曾受戒,補(bǔ)《肘后方》名“百一方”都和佛教有關(guān)。同時期的來華僧人,又多是懂印度醫(yī)術(shù)的僧醫(yī),如《高僧傳》記載的印度僧人求那跋摩、佛圖澄等[注]釋慧皎著,朱恒夫、王學(xué)鈞、趙益注譯:《高僧傳》,陜西人民出版社2013年版,第152、540頁。,再如《肘后方》中提及的支法存,尤善治療腳氣病[注]范家偉:《從腳氣病論魏晉南北朝時期印度醫(yī)學(xué)之傳入》,《中華醫(yī)史雜志》1995年第4期。,他所用的醫(yī)術(shù)即為印度醫(yī)術(shù)。陳寅恪在論及佛教與魏晉南北朝醫(yī)學(xué)發(fā)展的關(guān)系時,也說“吾國舊時醫(yī)學(xué),所受佛教之影響甚大”。[注]陳寅?。骸洞藓婆c寇謙之》,《金明館叢稿初編》,上海古籍出版社1982年版,第113—114頁。在這種背景下,深受佛教熏陶的陶弘景自然會知道一些印度醫(yī)方。魏晉南北朝時期來華的僧醫(yī)對中國醫(yī)藥學(xué)發(fā)展的貢獻(xiàn)是多方位的,除了將一些域外成熟的醫(yī)方藥理帶入中國外,更是豐富了傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)知識。[注]李清、梅曉萍等:《魏晉南北朝僧醫(yī)的醫(yī)學(xué)成就》,《遼寧中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報》2009年第2期。伴隨著佛教在中國的傳播,佛經(jīng)的傳入客觀上也促進(jìn)了中土對蓖麻的認(rèn)識,上述佛經(jīng)中對蓖麻的早期記載也可佐證。種種跡象揭示蓖麻引進(jìn)中國應(yīng)與佛教的傳入和傳布有著密切關(guān)聯(lián),而佛教的傳入則又與絲綢之路息息相關(guān)。因此,蓖麻應(yīng)是通過絲綢之路傳入中國的一大栽培作物。
唐之前見于史料記載的這種青莖蓖麻,根據(jù)現(xiàn)有植物地理學(xué)的研究和域外關(guān)于蓖麻種植的最早記錄及上述史料來看,也應(yīng)是從印度傳入的。外來植物的傳播有自然擴(kuò)散和人為引入兩大途徑。自然擴(kuò)散是指植物的種子或果實(shí)借助風(fēng)力、水體流動、自然界中的動物攜帶等方式進(jìn)行傳播,而人為引入則是人類活動有意識的傳播。就蓖麻來說,它經(jīng)印度傳入我國最有可能是人為引入的結(jié)果。
蓖麻由何人帶入中國?從可知的史料看,最有可能的是經(jīng)絲綢之路來華傳教的僧人團(tuán)體。吳廷璆等指出:“可以說哪里有印度或中亞的商人,哪里就有佛教。”[注]吳廷璆、鄭彭年:《佛教海上傳入中國之研究》,《歷史研究》1995年第2期。佛教初傳時,很多來華僧人本身就是商人,這些僧人往往又具備一定的文化知識。漢魏以來,來華僧人有名可考者,很多都有高深的學(xué)養(yǎng)。他們來華傳教、翻譯經(jīng)文、建立僧舍又或身為主持,為中國佛教的發(fā)展做出很大貢獻(xiàn)。高僧的名望很盛,如安世高、鳩摩羅什、達(dá)摩等,又如上文提到的覺賢、曇無讖,皆為當(dāng)時的名僧,翻譯過很多經(jīng)文。依他們的學(xué)識,應(yīng)該了解蓖麻的用途,蓖麻由他們帶入中國最有可能。雖然史無所載,但有一個例子可作為參照。明刻光孝寺《重修六祖菩提碑記》載,梁天監(jiān)元年(502年)智藥三藏自西天竺帶來菩提樹一株栽于戒壇前。[注]《廣州市文物志》,嶺南美術(shù)出版社1990年版,第222頁。另外,從訶黎勒、蘋婆的傳入來看[注]柏宇亮:《從光孝寺植物看海上絲綢之路》,《客家文博》2014年第1期。,與蓖麻相似的是其早期記載也很少,也主要用作醫(yī)藥。
既然由僧人帶入,即可根據(jù)僧人的來華路線進(jìn)一步判斷蓖麻的傳入路線?;仡欀杏〗煌?,張星烺認(rèn)為當(dāng)遠(yuǎn)在上古:“上古之世,西方文明之邦,與我國最近而最易于交通者莫若印度?!盵注]張星烺編注、朱杰勤校訂:《中西交通史料匯編》第6冊,中華書局1979年版,第7頁。中印交往是通過絲綢之路展開。學(xué)界通常將絲綢之路分為三條[注]龔纓晏:《關(guān)于古代“海上絲綢之路”的幾個問題》,《海交史研究》2014年第2期。他將經(jīng)蒙古高原通向西方的交通線路稱為“草原之路”也納入絲路之一路線。本文所述為中印交通,故此處未計入內(nèi)。,即張騫通西域的陸上絲路、蜀身毒道和海上絲路。[注]海上絲綢之路,學(xué)者們又細(xì)分為南海絲路和東海絲路。本文所指海上絲路專指南海絲路。陸上絲路正式開通于公元前138年;蜀身毒道至遲在公元前四世紀(jì)末便已開通[注]周智生:《滇緬印古道上的古代民族遷徙與流動》,《南亞研究》2006年第1期。;海上絲路的正式開通始于漢武帝元鼎六年。[注]司徒尚紀(jì)、許桂靈:《中國海上絲綢之路的歷史演變》,《熱帶地理》2015年第5期;周永為:《漢代海上絲綢之路研究的幾個問題》,《中國海洋學(xué)會2007年學(xué)術(shù)年會論文集》下冊,第350頁。而龔纓晏則認(rèn)為“在公元前200年左右開始出現(xiàn)”。二者并不矛盾,因?yàn)樵诠俜秸介_通航線之前,不排除會有未見正史記載的民間行為。從目前的考古發(fā)現(xiàn)來看,身毒道雖然很早就已存在,但其為內(nèi)地所知還是通過張騫出使西域?yàn)槠鯔C(jī),初見于《史記·西南夷列傳》。身毒道對于內(nèi)地人前往印度來說不是一條首選之路。首先,西南夷對西漢政府的臣服時有變化,直至東漢初期才完全征服西南,到公元一世紀(jì)后半葉,蜀身毒道中的川、滇一段才得以正式開發(fā)。此背景下,身毒道對于雙方的正常通行確有一定阻力。[注]吳焯:《佛教身毒道傳播說質(zhì)疑》,《東南文化》1992年第5期。其次,從后世前往印度的漢人來說,有名者如法顯、玄奘和義靜都沒有從此道通行。再次,從《大唐西域記》和《慧琳音義》對身毒道的描述來看,說它“山川險阻”,“熱瘴毒蟲,不可行履”。照此描述,身毒道行走困難,不利通行。此外,《高僧傳》記載有名的僧人大多也非從身毒道到達(dá)中土。所以,蓖麻經(jīng)身毒道從印度傳入似不大可能。
那么蓖麻是經(jīng)陸上絲路還是海上絲路傳入我國呢?陸上絲路的開通,使得東西方的交流大規(guī)模開展,又據(jù)勞費(fèi)爾:“在伊朗種植蓖麻是一件重要的事……我們必得承認(rèn)它在公元前在那里已經(jīng)為人們所熟知的了?!盵注][美]勞費(fèi)爾著、林筠因譯:《中國伊朗編》,第229頁。勞費(fèi)爾認(rèn)為伊朗的蓖麻也是從印度傳入的,不過它的記載要比中國為早。公元前的伊朗處于安息帝國統(tǒng)治時期,中國與安息的交往始見《史記·大宛列傳》。
1889年,在新疆庫車附近的古代遺址中,出土一批寫在樺樹皮上的梵文經(jīng)卷。英軍中尉鮑威爾(H.Bower)于1890年路過庫車時,從商人手中買到其中一部分,后人稱之為《鮑威爾寫本》。經(jīng)卷的成文年代早于陶弘景補(bǔ)《肘后方》的紀(jì)年[注]對《鮑威爾寫本》的年代,陳明在《古代西域的兩部印度梵文醫(yī)典》(《自然科學(xué)史研究》2001年第4期)中提到霍恩雷(A.F.Rudolf Hoernle)認(rèn)為約創(chuàng)作于公元4世紀(jì)初,現(xiàn)存抄本約抄于公元350—375年間。陳明在《殊方異藥:出土文書與西域醫(yī)學(xué)》中又說,桑德爾(Lore Sander)認(rèn)為其寫于6世紀(jì)初或中期。任曜新在《新疆庫車出土鮑威爾寫本中的印度阿輸吠陀藥物理論》(《敦煌學(xué)輯刊》2016年第4期)認(rèn)為《鮑威爾寫本》的年代為4—6世紀(jì);杜斗城、任曜新在《鮑威爾寫本〈孔雀王咒經(jīng)〉與龜茲密教》(《世界宗教研究》2012年第2期)中也認(rèn)為是4—6世紀(jì)。綜合諸家觀點(diǎn),《鮑威爾寫本》的成文年代應(yīng)早于陶弘景補(bǔ)《肘后方》的紀(jì)年。,其中有不少蓖麻入藥的藥方,入藥的有蓖麻根、蓖麻籽、蓖麻芽、蓖麻葉、蓖麻油、蓖麻桿,主治眼病、清腸、白色皮膚病(癩病)、胸部痙攣、痔瘡、水腫等病狀[注]陳明:《殊方異藥:出土文書與西域醫(yī)學(xué)》,北京大學(xué)出版社2005年版,第246—309頁。,《鮑威爾寫本》反映出當(dāng)時西域?qū)Ρ吐樗幱玫恼J(rèn)識和利用較中原內(nèi)地更加詳實(shí)。據(jù)季羨林和陳明對《鮑威爾寫本》醫(yī)理淵源的研究,經(jīng)卷上的醫(yī)方屬于印度“生命吠陀”體系,淵源甚早??兹竿醭蟮挠《冗M(jìn)入所謂的“入侵時代”,印度佛教開始大規(guī)模傳入漢地。而此前,印度北部的中亞各國已開始受到佛教和印度文化的熏染。[注]恩·克·辛哈、阿·克·班納吉:《印度通史》,商務(wù)印書館1973年版,第332—333頁?!鄂U威爾寫本》就是當(dāng)時活躍在西域印度僧人活動的寫照。
《鮑威爾寫本》揭示的史實(shí)說明,蓖麻作為藥物在魏晉南北朝時期的西域已流傳很久了,而同時期的漢地對蓖麻藥用的相關(guān)記載卻很少,那么蓖麻會不會是從西域傳入中原呢?這種可能性是有的,但卻不能斷定。其一,蓖麻的傳入方式,是通過人工攜帶種子,還是像智藥法師那樣移栽整株,都是有可能的,上述《重修六祖菩提碑記》所記的史實(shí)不能否定,且《高僧傳》中一些高僧的來華路線也不是陸上絲路,而是海上絲路;其二,從外來植物對引入地的生態(tài)環(huán)境適應(yīng)性來說,中原地區(qū)的氣候也不適合最初的移植,且《鮑威爾寫本》并沒有明確新疆地區(qū)當(dāng)時已有種植蓖麻的史實(shí)。北方地區(qū)可能會有栽培蓖麻的嘗試,但限于技術(shù)條件或難以成活而未有記載。
陶弘景之后,雷敩《雷公炮灸論》,孫思邈《備急千金要方》[注]孫思邈著、李景榮等校釋:《備急千金要方校釋》,人民衛(wèi)生出版社1998年版,第150、171、481、505頁。文中記述的復(fù)方里有蓖麻仁、蓖麻葉、蓖麻子脂入藥的記載?!肚Ы鹨矸健穂注]孫思邈著、李景榮等校釋:《千金翼方校釋》,人民衛(wèi)生出版社1998年版,第50頁。孫思邈提到蓖麻葉可治腳氣病,之前少有此類記載。他在《備急千金要方》中述及腳氣病,也提到支法存、仰道人及深師等僧醫(yī)善治腳氣病。才多有提及蓖麻。從藥方所載藥量的配比來看,說明孫思邈已對蓖麻的藥性、藥理有了清楚的認(rèn)識。比對陶弘景《本草經(jīng)集注》和《雷公炮炙論》相關(guān)藥物目錄發(fā)現(xiàn),陶弘景記載的兩處醫(yī)方應(yīng)確系從域外醫(yī)生那里尋得。他對蓖麻可能還不是很了解,因而對蓖麻的記載既沒有釋名,也沒有談及習(xí)性藥理。到南朝宋,雷敩才詳細(xì)記錄了蓖麻子“以鹽湯煮半日去皮取子研用”[注]雷敩撰、張驥補(bǔ)輯、施仲安校注:《雷公炮炙論》,江蘇科學(xué)技術(shù)出版社1985年版,第75頁。的炮炙方法,為日后開發(fā)蓖麻的藥用價值提供了技術(shù)支持,至唐孫思邈時,自然就有條件去初步總結(jié)對蓖麻的認(rèn)知。
蓖麻傳入后,最早可能只是在南方地區(qū)種植,呂靜、法顯、陶弘景等人的活動區(qū)域都主要在南方地區(qū)。又因蓖麻不耐霜寒,南方氣候較之北方更有利于蓖麻移植,反映在史料上,明清時期南方不少府志都有種植蓖麻的記載,而同時期北方地區(qū)的記載卻很少。譬如明弘治《徽州府志》、弘治《八閩通志》、正德《瓊臺志》、正德《瑞州府志》、嘉靖《贛州府志》、嘉靖《九江府志》、嘉靖《廣德州志》、萬歷《溫州府志》、萬歷《雷州府志》、清康熙《臺灣府志》、雍正《云南通志》、乾隆《福州府志》、光緒《重修安徽通志》等均有蓖麻的記載。一般見于地方志的物產(chǎn)類,雖說多為明清地方志,但結(jié)合地方志編纂體例來看,參考援引前代著述都較常見,正所謂“稽古有征”。據(jù)此推測,最初蓖麻極有可能先在南方地區(qū)栽培,后偶然逸生于野外,并在南方地區(qū)逐漸傳播開來,其原產(chǎn)地早已于史無征,以致后世本草書語焉不詳。這種蓖麻應(yīng)是早期典籍中記載的青莖蓖麻,后至蘇敬等編訂《新修本草》時又提到“胡中”傳來紅莖蓖麻,此后蓖麻在史籍中的出現(xiàn)次數(shù)才不斷增多。古人雖不了解蓖麻莖稈顏色差別的原因,一律以“蓖麻”之名稱之,但他們還是注意到了蓖麻莖稈顏色的不同。
正因?yàn)楸吐榈膫魅牒头鸾號|傳關(guān)聯(lián)甚大,所以蓖麻的傳入時間理論上可依佛教最初傳入中國的時間為上限。關(guān)于佛教初傳的時間,學(xué)界尚有爭議,而這又與佛教傳入的路線相關(guān)。[注]王志遠(yuǎn):《中國佛教初傳史辨述評——紀(jì)念佛教傳入中國2000年》,《法音》1998年第3期;吳焯:《從考古遺存看佛教傳入西域的時間》,《敦煌學(xué)輯刊》1985年第2期;楊維中:《佛教傳入中土的三條路線再議》,《中國文化研究》2014年第4期。但蓖麻傳入時間的下限當(dāng)無疑問,應(yīng)以西晉呂靜《韻集》中的首次記載為據(jù)。
綜上分析,可知蓖麻至遲在西晉已由印度傳入中國,應(yīng)為來華僧人通過絲綢之路帶入。至于蓖麻傳入路線到底是陸上絲路還是海上絲路,應(yīng)該說這兩條路線都有可能,如同爭論佛教最早是從海路還是陸路傳入中國一樣,在沒有更多史料和確鑿定論的情況下,暫且折中處之為妥。
蓖麻自傳入中國后,其在國內(nèi)的傳播長期處于逶迤而行的狀態(tài)。主要原因在于蓖麻的自身特性使然。希羅多德講到埃及人用它作油燈,對于中國來說,蓖麻用作照明的燃料就沒有芝麻、大豆油等有優(yōu)勢。蓖麻子在燃燒時會散發(fā)刺激性氣味,勞費(fèi)爾提到:“它的油是很潤滑的,如點(diǎn)燈用,不次于橄欖油,只是它發(fā)出一股難聞的氣味。”[注][美]勞費(fèi)爾著、林筠因譯:《中國伊朗編》,第228頁。況且中國此前一直有自己成熟的燃料體系。[注]王星光、柴國生:《中國古代生物質(zhì)能源的類型和利用略論》,《自然科學(xué)史研究》2010年第4期。再者,蓖麻的食用價值也不大,所結(jié)的果實(shí)雖多卻有臭味,又因其種子有毒性,普通民眾對如何服食也不甚了解,歷代的農(nóng)書中就鮮有記載,食用價值遠(yuǎn)非芝麻可比,少數(shù)本草書甚至稱其為“毒草”便可見一斑。隨著隋唐時期政治統(tǒng)一,絲綢之路再度暢通繁盛,從域外又新傳來紅莖蓖麻,尤其是唐朝政府組織編訂《新修本草》官方行為的宣傳,才使得蓖麻逐漸為后人所熟識,其在國內(nèi)的傳播得以加快。從某種程度上也可以說佛教的傳入和醫(yī)學(xué)的發(fā)展是蓖麻得以在中國不斷得到傳播的重要條件。
唐代以來,蓖麻在國內(nèi)逐漸北傳。北宋《重修政和經(jīng)史證類備用本草》載:“圖經(jīng)曰,蓖麻子,舊不著所出州郡,今在處有之?!盵注]唐慎微撰、尚志鈞等校點(diǎn):《重修政和經(jīng)史證類備用本草》,華夏出版社1993年版,第309頁。蘇頌作《本草圖經(jīng)》在“裒集眾說”的基礎(chǔ)上顯然對蓖麻的出產(chǎn)地有過考證,其所謂“今在處有之”說明當(dāng)時在北宋都城汴京一帶已有蓖麻種植。明代《救荒本草》《樹藝篇》《農(nóng)政全書》等農(nóng)書都對蓖麻有所記述。到了清代,蓖麻種植已擴(kuò)散到河北甚至東北一帶,乾隆《欽定盛京通志》、乾隆《永清縣志》、光緒《撫寧縣志》對此都有記載。吳其濬在《植物名實(shí)圖考長編》中設(shè)專條介紹蓖麻的形態(tài)及功用。這種傳播除了得益于蓖麻栽培技術(shù)的進(jìn)步外,更與蓖麻用途的擴(kuò)展密切相關(guān)。蓖麻除了先前主要用于醫(yī)藥方面外,在社會生活中的應(yīng)用也逐漸擴(kuò)大,如制印油,明清《印章集說》《篆刻針度》《文房肆考圖說》等著作多有記載。唐以后,由于科舉的盛行和雕版印刷術(shù)的大力發(fā)展,對蓖麻油的使用大增。隨著西方科技的傳入,蓖麻在工業(yè)方面的應(yīng)用價值也越來越多地被認(rèn)識,《時務(wù)通考》分析了蓖麻油可作肥皂的原理;《清續(xù)文獻(xiàn)通考》也記載了用蓖麻油作油墨用于印刷。以上種種都從側(cè)面反映了蓖麻的用途越來越廣泛,并通過品種培育和改良實(shí)現(xiàn)了跨地域種植,使其移植的區(qū)域不斷擴(kuò)大,以至于南北各地均可栽培,逐漸成為我國重要的經(jīng)濟(jì)作物和工業(yè)原料。歷史上通過絲綢之路傳入中國的物品有許多種類,蓖麻應(yīng)是其中較為重要和頗具特色的一種。通過對蓖麻傳入我國時間和過程的考察,希冀進(jìn)一步認(rèn)識絲綢之路對外來作物引進(jìn)及科技文化交流的重要貢獻(xiàn)。