亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從淡巴菰到返魂香
        ——讀《中國煙草史》有感暨淺談19世紀(jì)末前煙草在中國的流變史

        2018-12-14 07:35:48|
        今日重慶 2018年10期
        關(guān)鍵詞:中國煙草煙草爺爺

        ◇ 文 |

        爺爺是個(gè)老煙民。我自小和他生活過一些歲月。

        在那些隨著時(shí)間沉淀而模糊的記憶中,少許的幾個(gè)片段卻愈發(fā)清晰起來。其中,就有我給爺爺裝煙點(diǎn)煙的鏡頭。

        鏡頭中那煙葉是黃褐色,皺皺的縮成枯長的軀干,散發(fā)出莫名的香氣。爺爺叫它“葉子煙”。當(dāng)爺爺講話講得有點(diǎn)多了,或是想休息一下的時(shí)候,他就用自己布滿皺紋的手掌把一片葉子搓成圓棒狀長長短短的一截,我負(fù)責(zé)把這一截插進(jìn)那些或大或小或長或短的煙嘴里,用煤油打火機(jī)點(diǎn)燃。

        而后,爺爺靠躺在被汗水染黃的躺椅上,吧嗒吧嗒的聲音給那煙卷的一明一暗打著拍子。

        大概是被那股熏人的莫名香氣迷住了,我打小就以為,這土黃土黃的東西就是咱自家土生土長的。

        這個(gè)印象持續(xù)了大概有30來年。中間間或聽說過,煙草其實(shí)是舶來品,原產(chǎn)地是美洲??梢膊辉趺戳粢膺^。直到前幾天,看了一本叫《中國煙草史》的書。

        My grandpa is a habitual smoker. I have lived with him for some years since I was a child.

        In those memories that blur over time, a few fragments become clearer.Among them, there was the scene of me loading tobacco and lighting it for grandpa.

        I remembered, the tobacco leaves were tan, wrinkled and shrunk into withered and long trunk, giving off an inexplicable aroma. Grandpa called it “Yeziyan” (tobacco of leaves). When Grandpa had talked a little more or wanted to have a rest, he rubbed a leaf into a long or short, round stick with his wrinkled palm. I would insert this into those big or small, long or short cigarette holders and lighting it with kerosene lighters.

        Then, grandpa laid on the couch dyed yellow with sweat, smoked the pipe and smacked his lips with rhythmed flickering of the lit pipe.

        Probably I was fascinated by the strange fumigating aroma, I had thought since I was young that this yellowish thing was our indigenous produce.

        This impression had lasted for about 30 years.From time to time, I have heard that tobacco is actually imported and its origin is America. But I never really noticed. Until a few days ago, I read a book calledThe History of Tobacco in China.

        煙草,真真切切是舶來品,的的確確來自美洲。

        讀著皇甫秋實(shí)的譯文我才發(fā)覺,爺爺抽的葉子煙,和煙草進(jìn)入中國初期的形態(tài)是很相近的。在書中,煙草在1550年之后的某個(gè)清晨,乘著西班牙人的大船從菲律賓呂宋島等地抵達(dá)福建的泉州漳州一帶。它們藏身于那些西班牙或是菲律賓裔的水手掛在胸前或者腰間的煙袋里,長著和我小時(shí)候看到的差不多的樣子,散發(fā)著和我小時(shí)候聞到的差不多的味道。

        在書中,班凱樂介紹了四條“煙草入華路線圖”,分別是早至16世紀(jì)中期的菲律賓—福建泉州、漳州—廣東、江浙一帶的菲律賓路線;16世紀(jì)末的日本—朝鮮—東北和蒙古東部的日本朝鮮路線;16世紀(jì)末17世紀(jì)初的印度、緬甸—云南—成都—甘肅—蒙古的印度路線和歐洲(英國或荷蘭)—俄羅斯—新疆—甘肅的歐洲路線。

        爺爺是云陽人。這個(gè)長江邊的小鎮(zhèn),曾經(jīng)一度是湖廣填四川的水路要津。爺爺本身也很可能是那場大遷徙中移民的后代。

        班凱樂在講述中國卷煙生產(chǎn)、消費(fèi)和貿(mào)易的擴(kuò)張這一部分時(shí)特地指出,移民對于煙草的種植和消費(fèi)進(jìn)入中國西南腹地的重要性。

        Tobacco was truly imported, and it did come from America.

        After reading Huangfu Qiushi’s translation, I realized that grandpa’s tobacco of leaves was very similar to the early form of tobacco into China. The book says, tobacco arrived in the regions of Zhangzhou and Quanzhou of Fujian province one morning after 1550 in a Spanish ship from Luzon Island, Philippines and other places.They were hidden in cigarette bags hung on the chest or waist by Spanish or Filipino sailors. Those bags looked similar to what I saw when I was a child and smelled similar to what I smelled when I was a child.

        The book says, Carol Benedict introduced four“routes of tobacco entering China”, namely,the Philippine route of Philippine—Quanzhou and Zhangzhou of Fujian Province to Guangdong, Jiangsu and Zhejiang Provinces as early as the middle of the 16th century; the Japan-North Korea route of Japan—North Korea—Northeast China and eastern Mongolia in the late 16th century; the Indian route of India, Burma—Yunnan—Chengdu—Gansu—Mongolia, as well as the European route of Europe (UK or Holland)—Russia—Xinjiang—Gansu at the end of 16th century and early 17th century.

        My grandpa is from Yunyang, a small town along the Yangtze River, which was once the water route and key post for population migration from Huguang to Sichuan. My grandpa himself may well be the offspring of immigrants during the great migration.

        Carol Benedict specially pointed out the importance of immigrants to the cultivation and consumption of tobacco in the hinterland of southwest China when he talked about the expansion of China’s cigarette production, consumption and trade..

        移民的腳步將煙草的種子帶出福建,撒在中國華南、西南、西北等地的丘陵地帶。1793年至1794年,陪同馬戛爾尼出使中國的愛尼斯·安德遜在使團(tuán)經(jīng)過山東時(shí)曾經(jīng)注意到,“中國人對這種植物的種植和制造達(dá)到很高程度。煙草種類之多亦非世界各國所能比擬?!?/p>

        很快,一些質(zhì)地優(yōu)良、加工精細(xì)的煙草獲得了卓越的口碑,繼而樹立起自己的品牌——“17世紀(jì),在漳州種植的‘石碼’煙草被很多人認(rèn)為是世上最好的煙草。18世紀(jì),‘石碼’煙草首先被‘蒲城’煙草取代,然后被‘永定’煙草取代?!逼放频穆曌u(yù)帶來的是豐厚的利潤:道光時(shí)期,在永定加工的條絲煙的售價(jià)超過了一千貫。其他地區(qū)生產(chǎn)的較低檔次的煙草,價(jià)值在一百至兩百貫之間。

        到18世紀(jì)末19世紀(jì)初,煙草已經(jīng)滲透到中國各個(gè)階層民眾的日常生活之中。不僅出現(xiàn)了專門銷售煙草的商行,在一些農(nóng)村集市和偏遠(yuǎn)村莊,甚至出現(xiàn)了出租煙袋,使消費(fèi)者可以當(dāng)場吸煙的流動煙販。

        The tobacco seeds followed the immigrants’footsteps out of Fujian and spread in the hilly areas of south, southwest and northwest China. From 1793 to 1794, Ennis Anderson, who accompanied George MaCartney on his mission to China, noticed when the mission passed through Shandong, “the Chinese have grown and manufactured this plant to a fairly high level. The varieties of tobacco are not unmatched by those of other countries in the world.”

        Soon, some fine quality and fine processing tobacco won excellent reputation, and then set up their own brand –“Shima” tobacco planted in Zhangzhou in the 17th century was considered by many people to be the best tobacco in the world. In the 18th century, the“Shima” tobacco was first replaced by the “Pucheng”tobacco and then by the “Yongding” tobacco. The reputation of the brand brings about great profits:during Daoguang dynasty, the price of the tobacco tow processed by Yongding was priced at more than 1,000 copper coins. The lower grade tobacco produced in other regions was worth between 100 and 200 copper coins.

        By the end of the 18th century and the beginning of the 19th century, tobacco had penetrated into the daily life of Chinese people of all walks of life. There were not only businesses specializing in selling tobacco, but also cigarette peddlers who rented cigarette bags and allowed consumers to smoke on the spot in some rural markets and remote villages.

        《中國煙草史》是一部優(yōu)秀的學(xué)術(shù)著作,獲得美國歷史學(xué)會2011年度費(fèi)正清東亞研究獎(jiǎng)就是一個(gè)最好的證明。不過或許是本書的目標(biāo)讀者是那些對于中國煙草史有一定甚至很深了解和研究的人士,像我這樣對煙草知之甚少的初級讀者,關(guān)于煙草最初進(jìn)入中國時(shí)國人使用煙草的方式和形態(tài),以及可以更生動直觀地說明煙草中國化過程的煙草名稱的流變,在書中卻難以找到。

        比如,關(guān)于國人最初如何使用煙草的文字,班凱樂的敘述中幾乎沒有。在川床邦夫的筆下,我找到了簡單的兩句——明末姚旅《露書》中記載“呂宋國出一草,曰淡巴菰,一名醺。以火燒一頭,以一頭向口,煙氣從管中入喉,能令人醉,且可辟瘴氣?!?/p>

        這種狀態(tài),其實(shí)和煙草的發(fā)源地美洲的原住民們差不多:這種東西被當(dāng)時(shí)的印第安人稱作“達(dá)巴科”(Tobaco)。

        The History of Tobacco in Chinais an excellent academic work, and winning the 2011 John King Fair-bank Center for East Asia Research Award of the American Historical Association is the best proof.However, perhaps the target readers of this book are those who have a certain or even deep understanding and research on Chinese tobacco history, while for junior readers like me who know little about tobacco, the way and form of tobacco used by Chinese people when tobacco first entered China, and the evolution of tobacco names that could more vividly and intuitively explain the process of tobacco localization in China, are hard to find in the book.

        For example, there are few words about how the Chinese originally used tobacco in Carol Benedict’s narration. In Kunio Kawadoko’s work, I found two simple sentences--Lu Shuwritten by Yao Lv in the late Ming dynasty “Luzon kingdom produces a grass, named Danbagu, or Xun (tipsy). burning one end and putting the other end to the mouth, smoke goes into the throat from the pipe, which can make people drunk and dispel miasma.”

        This description is actually similar to that of the native Americans, the birthplace of tobacco,which was called “Dabake (Tobaco)” by the Indians at that time.

        一個(gè)“淡巴菰”,一個(gè)“達(dá)巴科”,這兩個(gè)讀音接近的詞中間會不會有關(guān)系呢?在書后的注釋中,班凱樂為我們揭曉了謎底——“淡巴菰”是西班牙語煙草(el tabaco)的音譯。該詞源于泰諾語。這種語言為大安德列斯群島上的阿拉瓦克印第安人所使用。

        果真,“淡巴菰”就是“達(dá)巴科”。

        那么,“淡巴菰”是怎么變成“煙草”的呢?據(jù)川床邦夫在《中國煙草的世界》中的簡單統(tǒng)計(jì),煙草在中國曾經(jīng)有過三十多個(gè)名字。俯瞰這些名稱的流變,也可一窺這個(gè)“新奇本草”在中國的引進(jìn)和本地化的過程。

        最初,根據(jù)音譯,煙草被叫做“淡巴菰”“淡把姑”“淡芭菰”“淡莧菰”“淡肉果”“打姆巴古”“擔(dān)不歸”“丹白桂”等。從后兩者可明顯看出,譯者試圖從意義和美感上來“裝飾”這種越來越受歡迎的“草狀物”。

        另外,還有些名稱在今人看來,可能一下子不大好理解。比如“煙酒”“醉仙桃”“延命草”等等。不過通過姚旅和卡薩斯的描述不難看出,煙草有令吸食者“醉”的功效,同時(shí)還有鎮(zhèn)靜、祛乏甚至消除饑餓的“神奇”。這實(shí)際上是因?yàn)闊煵葜心峁哦∷哂械脑黾有呐K速度和升高血壓并降低食欲的功用。

        除了上述三個(gè)名稱,煙草還因?yàn)橥庑魏童熜У木壒时还谝浴昂诶匣ⅰ薄敖痣u腳下紅”“黑于莵”等現(xiàn)在看來稀奇古怪的名號。

        1638年,在一本名為《食物本草》的書中,出現(xiàn)了“煙草”一詞,7年后的1645年,“煙草”這個(gè)如今國人耳熟能詳?shù)脑~匯出現(xiàn)在《食物匯言》一書上。這是“煙草”的第一次出現(xiàn)。此時(shí),煙草進(jìn)入中國已經(jīng)快有一百年了。從這個(gè)詞的構(gòu)成上就可以看出,這是對這種植物在使用時(shí)候燃燒冒煙的偏中性描述。

        A “Danbagu” and a “Dabake”, how could these two words with similar pronunciations not have any connection? In the notes at the back of the book, Carol Benedict revealed the answer to the riddle, “Danbagu” is a transliteration of Spanish word for tobacco (el tabaco), which comes from the Taino language. This language is used by Arawak Indians in the Greater Antilles Islands.

        Indeed, “Danbagu” is “Dabake”.

        So, how did “Danbagu” become “tobacco”?According to Kunio Kawadoko’s simple statistics inThe World of Chinese Tobacco, tobacco once had more than 30 names in China. Looking at the changes of these names, we can also see the process of introducing and localizing this “novel herbal medicine”in China.

        At first, according to transliteration, tobacco was called “Danbagu”, “Danmigu” “Danrou-guo”, “Damubagu”, “Danbugui”and “Danbaigui”, etc… From the latter two, it can be clearly seen that the translator tries to “decorate” this increasingly popular “grass like thing”in terms of meaning and beauty.

        In addition, there were still some names that, in today’s view, may not be easily understood at once. Such as“Yanjiu (alcohol and tobacco)”, “Zuixiantao (peach that can make celestial being drunk )”, “Yanmingcao (life-prolonging grass)” and so on. However,through the description of the Yao Lv and Casas, it is not difficult to see that tobacco has the effect of making the smoker “drunk”, while it has calm effect,dispel fatigue or even the “magic” effect of mitigating sense of hunger. This is actually because nicotine in tobacco has the function of increasing heart beats,raising hypertension and reducing appetite.

        In addition to the above three names, tobacco has been dubbed “Heilaohu (Black Tiger)”, “Jinjijiaoxiahong (Golden Rooster with red Feet)” and “Heiyutu (Black Rabbit)” which sound pretty weird today.

        In 1638, the word “Yancao (tobacco)” appeared in a book called “Dietary Chinese Material Medica”.Seven years later in 1645, the word “Yancao (tobacco)” now familiar to Chinese people appeared in the book “Collection of Expressions for Food”. This is the first appearance of “Yancao (tobacco)”. At this time, tobacco had been into China for nearly 100 years. As can be seen from the composition of the word, this is a neutral description of the burning and smoking of this plant when it is used.

        有趣的是,這兩個(gè)稱呼分別出現(xiàn)在兩本對食物進(jìn)行介紹的讀物中,可見當(dāng)時(shí)的人,對煙草的定性和分類。

        此外,煙草還有“煙茶”“妖草”“南蠻草”“綠南草”等從朝鮮、日本漂洋過海而來的名字,這些名字也佐證著當(dāng)初煙草入華的“朝鮮路線”。

        在之后的幾百年中,煙草一詞或因其準(zhǔn)確簡便,利于傳播而戰(zhàn)勝了其他稱呼。相較而言,我更喜歡之前和之后陸續(xù)出現(xiàn)在文人詩詞和筆記中的一些稱呼,比如姚旅在《露書》中提到的“金絲熏”,《粵志》中的“金絲草”,1661年沈穆在《本草洞詮》中的“相思草”。

        在眾多名稱中,有一個(gè)因?yàn)閭髡f更顯神奇?!睹饭扰脊P》記載,“淡巴國有公主死,棄之野,聞草香忽蘇,乃共識之,即煙草也,故亦名返魂香?!碑悋?,聞香返魂,神奇而浪漫。

        Interestingly, the two names appeared in two books about food, showing the characterization and classification of tobacco by the people of that time, .

        In addition, tobacco also has the names of“Yancha”, “Yaocao”, “Nanmancao” and“Lvnancao (Green South Grass)” imported from Korea and Japan, which also support the “Korean Route” of tobacco entering China in its early days.

        In the following few hundred years, the word“tobacco” probably won over other titles because of its accuracy, simplicity and ease of dissemination.In comparison, I prefer some names that appeared in literati’s poems and notes before and after, such as Yao Lv’s “Golden Smoke” mentioned in Lu Shu,the “Golden Grass” in Yue Zhi and “Xiangsicao(acacia grass)” in Shen Mu’sFull Interpretation of Materia Medicain 1661.

        Among the many names, one is more magical due to a legend.Meigu Notes Selectionrecords that “after the princess in Danbagu kingdom died, her body was abandoned in the wild, when she was waken up by the fragrant smell, and the surrounding people found out it was the fragrant grass, tobacco, which later got its name of resurrecting grass.” The exotic princess, who resurrected and was waken up to the smells of tobacco, which is really magical and romantic.

        猜你喜歡
        中國煙草煙草爺爺
        《中國煙草學(xué)報(bào)》入編《中文核心期刊要目總覽》2023年版
        煙草具有輻射性?
        "中國煙草科教網(wǎng)"平臺簡介
        冬爺爺
        站著吃
        基于完全壟斷體制下的中國煙草企業(yè)倫理管理淺析
        爺爺說
        煙草依賴的診斷標(biāo)準(zhǔn)
        煙草中茄酮的富集和應(yīng)用
        中國煙草博物館
        国产三级精品三级在线观看粤语 | 性色av成人精品久久| 国产特黄a三级三级三中国| 国产桃色一区二区三区| 丰满少妇被粗大猛烈进人高清 | 久久精品人妻少妇一二三区| 国产偷久久久精品专区| 免费人成无码大片在线观看| 在线观看国产三级av| av成人资源在线播放| 国产精品亚洲av高清二区| 日日摸天天碰中文字幕你懂的| 无码骚夜夜精品| 99精品久久久中文字幕| 国产无遮挡无码视频免费软件| 欧美a在线播放| 久久精品国产亚洲av热九九热 | 日韩精品永久免费播放平台| 在线观看国产av一区二区| 老熟女老女人国产老太| 国产在线精品一区二区三区直播| 国内a∨免费播放| 欧美丝袜激情办公室在线观看| 丝袜人妻中文字幕首页| 欧美高清视频手机在在线| 久久精品噜噜噜成人| 久久无码高潮喷水免费看| 久久亚洲精品成人av观看| 久久精品国产亚洲av四叶草| 免费观看羞羞视频网站| 一本一本久久a久久精品综合| 国产不卡一区二区av| 手机在线观看av资源| 精品国产免费一区二区三区| 少妇内射高潮福利炮| 国产高清女人对白av在在线| 国产av无毛无遮挡网站| 亚洲成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 欧美人妻精品一区二区三区| 无码无在线观看| 男女搞事在线观看视频|