■ 郭鎮(zhèn)之
近來(lái),一個(gè)過(guò)去并不常見的名詞“expat”引起了與“僑”相關(guān)的學(xué)界關(guān)注。據(jù)匯豐銀行連續(xù)十年并有一定影響的一個(gè)調(diào)查項(xiàng)目(HSBC Expat Explorer survey①)的界定,expat籠統(tǒng)地指外僑,亦即離開原國(guó)家,生活在其他國(guó)家的原某國(guó)人。此處的expat應(yīng)指具有合法居留許可的外國(guó)人,但并未規(guī)定何種身份——永久、長(zhǎng)期或者短期;從對(duì)居留地選擇意愿的關(guān)注點(diǎn)看來(lái),似乎還聚焦于流動(dòng)中的尚未定居者。同時(shí),雖然expat原意特指因宗教和政治原因而被迫去國(guó)離鄉(xiāng)者,但匯豐項(xiàng)目注重的卻是因經(jīng)濟(jì)因素遷移的中產(chǎn)階級(jí)移民,并將調(diào)查重點(diǎn)放在此類新移民的經(jīng)濟(jì)狀況及其投資傾向上,因?yàn)檫@才是匯豐這類商業(yè)性調(diào)查的目的所在。不過(guò),調(diào)查所揭示的跨國(guó)及跨文化經(jīng)驗(yàn)和對(duì)所在國(guó)家優(yōu)劣的評(píng)價(jià),也涉及“國(guó)家形象”等更廣泛的話題。
對(duì)expat一詞,匯豐調(diào)查根據(jù)其較窄的定義,稱呼為 “外籍人士”,甚至在中文版中硬譯為“外派人員”,概念界定的普適性、嚴(yán)謹(jǐn)性不足為據(jù)。但其對(duì)涉“僑”群體的新視角值得借鑒。本文認(rèn)為,不同研究者出于不同的研究目的,對(duì)研究對(duì)象的選擇及其概念的界定必定不盡相同;以中華文化的海外傳播為目標(biāo),對(duì)華僑華人的認(rèn)知與界定也應(yīng)有獨(dú)特的取向。
本文關(guān)注的涉僑群體,主要是尚未入外國(guó)籍或者取得長(zhǎng)期居留資格(美國(guó)所謂“綠卡”)而旅居國(guó)外的經(jīng)商者、務(wù)工者與留學(xué)生、海外教師及訪問(wèn)學(xué)者等,他們很難被稱為“移民”,也通常不被視為“華僑”,不妨稱之為“旅僑”。
1.中國(guó)“僑”的概念
“僑”是一個(gè)歷史久遠(yuǎn)的中國(guó)概念。在漢語(yǔ)字典里,對(duì)“僑”的解釋,一種意義指人,名詞,即“寄居在外國(guó)的人”;一種意義指狀態(tài),形容詞,與遷移并客居國(guó)外的身份相關(guān),如僑居、僑胞等等。在族群融合走向統(tǒng)一的漫長(zhǎng)歷史上,中原即黃河流域一帶的華人很早就產(chǎn)生了對(duì)“國(guó)家”的歸屬感——雖然不同時(shí)代的“國(guó)家”意義不同。遷徙到其他族群聚居的遠(yuǎn)地,最初有“客家”的概念;出走海外,則有了“僑”的概念。近代前后,在中國(guó)周邊地區(qū),出現(xiàn)了許多華人僑民。
傳統(tǒng)的客家人特別是華僑有一種強(qiáng)烈的歸宿感,就是“葉落歸根”——作客他鄉(xiāng)、寄居在外是暫時(shí)的,旅行者終究是要回家(鄉(xiāng)、國(guó))的。所以,“僑”的概念中最重要的隱含意義是對(duì)中華祖國(guó)的身份認(rèn)同,華僑是客居海外的中國(guó)人。
這種對(duì)“華僑”概念的界定也反映在國(guó)內(nèi)的相關(guān)政策上。例如,《國(guó)務(wù)院僑務(wù)辦公室關(guān)于印發(fā)〈關(guān)于界定華僑外籍華人歸僑僑眷身份的規(guī)定〉的通知》(國(guó)僑發(fā)[2009]5號(hào))界定:“華僑是指定居在國(guó)外的中國(guó)公民”。同時(shí),文件又具體規(guī)定:華僑“是指中國(guó)公民已取得住在國(guó)長(zhǎng)期或者永久居留權(quán)”及“已取得住在國(guó)連續(xù)5年以上(含5年)合法居留資格”的人。不過(guò),“中國(guó)公民出國(guó)留學(xué)(包括公派和自費(fèi))在外學(xué)習(xí)期間,或因公務(wù)出國(guó)(包括外派勞務(wù)人員)在外工作期間,均不視為華僑”。這樣,便大大縮小了“僑”的范圍。而且,“華僑”似乎成為一種永久的身份認(rèn)定,一旦擁有,不可剝奪——雖然可能轉(zhuǎn)換,如成為歸僑。顯然,文件是從民政與僑務(wù)的觀點(diǎn)看問(wèn)題,考慮的是政策待遇問(wèn)題,在意的是縮小民政工作的服務(wù)對(duì)象,限制享受“特殊待遇”者的人數(shù)。如果從海外華人與中華文化關(guān)系的角度看問(wèn)題,對(duì)海外旅居者存在的意義,判斷會(huì)大不相同。
而且,將很大一部分僑居海外的中國(guó)人(本文稱之為“旅僑”)排除在外的界定已不再適用于當(dāng)今時(shí)代。隨著大批人口的全球流動(dòng),許多人“隨波逐流”,“居無(wú)定所”,僑居或者僑民只是暫時(shí)的身份狀態(tài),而不是一種永久的固定身份。
“僑”在英文中也有一些近義詞,反映了中文語(yǔ)境的特殊性與全球人民流動(dòng)的普遍性。
2.英文涉“僑”名詞及概念
英文中,與“移居國(guó)外”有關(guān)的最常用詞是“移民”,包括遷入移民(immigrant)與遷出移民(emigrant)。移民概念不考慮是否具備永久的身份,只涉及他們?cè)谠枢l(xiāng)與居留地之間的移居關(guān)系。“移民”是出入境管理的概念,不含褒貶之意。
旅居者、寄居者(sojourner)也是中性詞,常常指單個(gè)的人或長(zhǎng)或短時(shí)期的寄居狀態(tài)。旅居與地域(包括跨國(guó))之間的移動(dòng)現(xiàn)象有關(guān),與祖籍、國(guó)籍等身份無(wú)關(guān)。而外國(guó)人(foreigner和alien)卻是政治性概念,帶有隱含的排斥甚至敵對(duì)意味——將居住在本國(guó)、來(lái)自其他國(guó)的人視為異類。
流散人口或稱離散人群(diaspora)是一個(gè)歷史悠久、具有特定含義的概念,最初來(lái)自猶太人被迫離開家園并在全球各地建立散居點(diǎn)的歷史。流散人群不僅包含背井離鄉(xiāng)的移動(dòng)性,也具有族群聚居的特點(diǎn)。就其堅(jiān)持族裔身份及區(qū)別于居住地群體的現(xiàn)象而言,流散人群是最接近“僑”的概念。不過(guò),這一概念用于猶太人的悲情或貶抑成分現(xiàn)已大大消減,常指全球各種族群在祖籍國(guó)之外集結(jié)為群落(包括虛擬社群)的現(xiàn)象。
前述匯豐調(diào)查項(xiàng)目中的expat是expatriate的縮寫,本意是“前國(guó)人”(前綴ex-有“前”的意思,也有“被排除在外”的意思,patriate則來(lái)自patriot,是同胞、愛國(guó)者的意思),可以譯為“外僑”“僑民”。以往,外僑常常指近代以來(lái)歐洲因政治、宗教等社會(huì)原因而被迫去國(guó)者;而現(xiàn)在的全球性移居則大多出于經(jīng)濟(jì)及個(gè)人和家庭發(fā)展的原因。在匯豐調(diào)查項(xiàng)目中,外僑已經(jīng)不具有傳統(tǒng)的被迫移居的意義。在2008年首次發(fā)布的調(diào)查報(bào)告中,匯豐銀行將expat定義為“居住在非西方國(guó)家的西方人,或任何居住在非祖國(guó)的人”②;2017年的近期調(diào)查報(bào)告則將其定義為“因決定在非祖國(guó)的另一個(gè)國(guó)家過(guò)活而結(jié)成的一個(gè)國(guó)際化社群”,并將僑民的態(tài)度與熱望、動(dòng)力與夢(mèng)想作為調(diào)查關(guān)注的主要內(nèi)容。③雖然并未規(guī)定居留的性質(zhì)(永久或者暫住),但調(diào)查主要針對(duì)中產(chǎn)以上階級(jí),而難民等更接近expat本義的群體卻顯然不在匯豐銀行關(guān)注的范圍內(nèi)。
3.“旅僑”概念
“旅僑”是本文提出并強(qiáng)調(diào)的概念,主要指或長(zhǎng)或短時(shí)期內(nèi)暫住國(guó)外的中國(guó)籍群體,特指被當(dāng)前華僑政策忽略的境外中國(guó)人,包括海外派遣務(wù)工者、留學(xué)生、海外教師和訪問(wèn)學(xué)者及其家屬等等。類似“空中飛人”的經(jīng)商者比較特殊,也可以被納入這個(gè)群體——雖然他們中的許多人已經(jīng)取得外國(guó)永久居留身份和國(guó)內(nèi)政策的“華僑”待遇,但仍然以中國(guó)為主要活動(dòng)場(chǎng)所,并在國(guó)界之間頻繁穿梭。也就是說(shuō),暫住在國(guó)外一段時(shí)期,或者持續(xù)地在國(guó)界之間流動(dòng),是這個(gè)概念考慮的重點(diǎn)。本文主張將這些準(zhǔn)“僑”群體統(tǒng)稱為“旅僑”,納入“僑”的范圍,重視并發(fā)揮他們連接中外的橋梁作用。
“旅僑”這個(gè)概念并非新創(chuàng),類似的提法很早以前就在中國(guó)出現(xiàn)過(guò)。如上海通志館《上海研究資料續(xù)集》中作者胡道靜在介紹早期廣播電臺(tái)的發(fā)展時(shí),就有“留日華僑”的稱謂(胡,260)④,指一位旅居日本的中國(guó)僑民出資設(shè)立了位于上海的中國(guó)境內(nèi)第一座廣播電臺(tái)。百度百科也有“旅日僑胞”等條目。
近年來(lái),從中國(guó)“走出去”的人越來(lái)越多,各種人群的特征、身份及居留方式則日益多元化,有些人暫時(shí)居留的時(shí)間越來(lái)越長(zhǎng),有些人旅居的地點(diǎn)時(shí)常變動(dòng)。例如,無(wú)論有無(wú)長(zhǎng)期居留身份,往來(lái)經(jīng)商者常年在國(guó)界之間飛來(lái)飛去;也有短期出差、頻繁往來(lái)甚至常駐他國(guó)的外派員工。特別是,越來(lái)越多的中國(guó)人傾向于家庭團(tuán)聚,無(wú)法忍受出國(guó)帶來(lái)的分居,外派人員的家屬子女常常會(huì)隨任出國(guó),并居留較長(zhǎng)的時(shí)間。尤其重要的是,這些旅居群體盡管暫住的時(shí)間有長(zhǎng)有短,但都是實(shí)際上的中國(guó)僑民,并受中國(guó)海外領(lǐng)事對(duì)僑民的保護(hù)——例如,在戰(zhàn)亂地區(qū)或?yàn)?zāi)難時(shí)刻成為“撤僑”行動(dòng)的受益者。
關(guān)于在中國(guó)境外居住、生活并與中國(guó)國(guó)籍有關(guān)的人,歷來(lái)根據(jù)不同的標(biāo)準(zhǔn),有各式各樣的界定及概念。例如“華人”“華僑”“新移民”等?!奥脙S”是旅外華僑的簡(jiǎn)稱,既是華人,又是僑民,旅居海外,屬暫住性質(zhì)。因?yàn)榕c中華文化及其傳播目標(biāo)緊密相關(guān),旅僑是本文強(qiáng)調(diào)的一個(gè)概念。
1.辨析華僑華人的概念體系
在華裔血統(tǒng)的含義上,“華人”本是涵蓋最廣的中國(guó)(中華)人概念——無(wú)論國(guó)籍為何,只要出于中華血統(tǒng),都可以被稱為華人。其實(shí),生活在中國(guó)境內(nèi)的本國(guó)人更有資格被稱為“華人”,但因其不言而喻,且缺少區(qū)隔意義,所以毋庸贅言,極少使用。一般而言,“華人”稱謂大多用于“海外”,以區(qū)別于當(dāng)?shù)仄渌N族人口。“華人”還特指具有中國(guó)血統(tǒng)的外籍人士,如“美籍華人”,以區(qū)別于中國(guó)籍的華僑 。不過(guò),本文主張淡化這種偏嚴(yán)的區(qū)分法,而泛指一切海外華人,無(wú)論國(guó)籍為何。
“華裔”的含義十分明確,也很單純,它無(wú)關(guān)乎國(guó)籍,只與血緣相關(guān)。而且,像“華人”一樣,“華裔”一詞也極少用于國(guó)內(nèi)人口,只在海外具有意義。
“華僑”特指具有中國(guó)籍的海外華人。雖然許多華僑已經(jīng)取得所在國(guó)的長(zhǎng)期居留身份,例如在美國(guó)拿到綠卡,成為享有永久居留權(quán)及準(zhǔn)公民權(quán)益的“正式居民”(resident),但他們還是中國(guó)人,仍然與國(guó)內(nèi)保持著或緊或松的聯(lián)系。不過(guò),按照前述文件的規(guī)定,“華僑”不包括居留國(guó)外的一些中國(guó)人,雖然他們暫住的時(shí)間可能會(huì)很長(zhǎng)??梢哉f(shuō),“華僑”是一個(gè)在國(guó)內(nèi)才有用的概念:在外國(guó),要么是“僑民”(expats),要么是具體的華人(Chinese)、印度人(Indian)等指稱。
本文主張將暫時(shí)居住在海外的一切旅居者都納入“華僑”這個(gè)范圍。從國(guó)家政策的角度看,對(duì)不同國(guó)籍和身份的海外華人固然要有所區(qū)別;從民政待遇的角度看,為節(jié)省開支,概念限定當(dāng)然也是偏嚴(yán)為好;但從海外華人對(duì)祖(籍)國(guó)的感情關(guān)系看,概念涉及的范圍當(dāng)然越寬越好,從海外華人與中華文化關(guān)系的角度看,參與海外傳承與傳播的人肯定越多越好。
2.華僑華人概念體系的邏輯問(wèn)題
不合適的歸類還會(huì)帶來(lái)概念邏輯失洽的問(wèn)題?!叭A僑華人”是提及祖籍中國(guó)的海外華人時(shí)最常用的一組概念。如果按照海外“華僑”和海外“華人”并列的關(guān)系,則旅居中國(guó)人既不屬于“華僑”,便只能歸入“華人”一類。但這樣的話,這批數(shù)量相當(dāng)龐大的旅居者群體就不僅變成“海外華人”類下一個(gè)無(wú)名的種屬,還可能因詞語(yǔ)的歧義,造成與“外籍華人”合為一體并混為一談的窘境。而就國(guó)家認(rèn)同而言,將離中國(guó)不遠(yuǎn)不近的常駐海外的“華僑”除外之后,“海外華人”概念就變成了外籍華人(離中國(guó)最遠(yuǎn))與旅居者(離中國(guó)最近)這種奇怪的兩端組合。
當(dāng)然,“華僑華人”也可以理解為包含和遞進(jìn)的關(guān)系,但如果是那樣,“華僑華人”詞組在突出華僑重要性的同時(shí),便將置于“海外華人”大類下的旅居者淹沒(méi)了。而按照與中國(guó)關(guān)系遠(yuǎn)近的邏輯,旅居者不僅先于外籍華人,也應(yīng)先于永居者(居僑,目前定義的“華僑”),從近到遠(yuǎn)的正確邏輯應(yīng)該是:旅僑、居僑、外籍華人;或者,按照禮讓客氣的原則,反過(guò)來(lái)排序。
由于華僑華人概念體系的過(guò)時(shí)及混亂,有關(guān)部門現(xiàn)在傾向于用“新移民”的概念來(lái)解決邏輯困境,希望將標(biāo)準(zhǔn)籠統(tǒng)化,甚至用一種統(tǒng)稱取消區(qū)隔。本文是支持這種態(tài)度的。用“新移民”的寬泛界定囊括所有在海外的華人移居者,對(duì)于團(tuán)結(jié)一切可以團(tuán)結(jié)的(在海外傳播中華文化的)力量,無(wú)疑是有利的。但此處也有問(wèn)題。首先,“新”不是一個(gè)確定性的限制詞;其次,“移民”本來(lái)也不是一個(gè)足以劃清界限的標(biāo)志?!耙泼瘛钡母拍羁纱罂尚 4蠖灾?只要移居其他國(guó)家的人,都可以稱為移民,許多移民并未取得永久居留權(quán),甚至沒(méi)有合法身份(被稱為“非法移民”)。比較嚴(yán)格的移民概念,指取得各種合法身份的外國(guó)居留者,特指永久居民。用“新移民”來(lái)指稱旅僑群體,似乎并不合適。
何況,就國(guó)家政策而言,反而需要區(qū)別。移民與入籍(他國(guó))者最大的區(qū)別在于忠誠(chéng)對(duì)象。外籍人士必須忠于歸化國(guó),對(duì)祖籍國(guó)只有感情的聯(lián)系,沒(méi)有忠誠(chéng)的義務(wù);而所有未入籍的移民在完成身份轉(zhuǎn)換之前,理應(yīng)忠實(shí)于祖籍國(guó),不管他身居何地。華僑的忠誠(chéng)對(duì)象始終是中國(guó);而“旅僑”的忠誠(chéng)度更高于外國(guó)永久居民。一般而言,入籍者、所在國(guó)永久居民和旅僑對(duì)祖籍國(guó)的忠誠(chéng)及情感是有區(qū)別的,理論上是遞增的。
本文建議,將“旅僑”納入“華僑”體系,與“居僑”(永居移民)并列;將外籍華人與華僑(包括居僑和旅僑)納入“海外華人”的更大類屬。同時(shí),以海外華人涵蓋所有海外“華裔”群體,淡化“華人”原有的“外籍”指向,而以華裔取代(例如美籍華裔學(xué)者,華裔美國(guó)人,海外華裔),使概念既包容,邏輯又清晰,如圖1。
圖1 “華人”概念體系圖
總之,“旅僑”概念的提出,可以解決那些暫時(shí)身居海外的中國(guó)人“無(wú)法歸類”而被排斥于華僑群體之外的尷尬處境;同時(shí),又可用“旅居”“暫住”的概念與長(zhǎng)期、永久居民相區(qū)別。而將旅居者納入“華僑”概念,不僅因?yàn)閺睦碚撋险f(shuō),他們是海外最忠誠(chéng)于祖國(guó)的華人;而且實(shí)際上,他們是與國(guó)內(nèi)始終保持最直接最緊密聯(lián)系的僑民,他們?cè)谥腥A文化的海外傳播方面可以發(fā)揮主導(dǎo)性的作用。
短期居留海外的人,或者雖然長(zhǎng)期居國(guó)外留但重心仍在本國(guó)的人,都可以被稱為 “旅僑”。這種暫住可長(zhǎng)達(dá)若干年,如留學(xué)生、海外教師或者“走出去”設(shè)廠經(jīng)商的企業(yè)家。多數(shù)旅僑雖然在海外生活多年,但許多人或早或晚將回到中國(guó)。
中華文化的海外傳播主要包括兩大方面:一個(gè)是中國(guó)及中國(guó)人形象的海外展示;一個(gè)是中華文化的全球傳播。相比而言,旅僑與其他海外華人(外籍華人和永久居民)之間在國(guó)家認(rèn)同和文化聯(lián)系方面存在比較明顯的區(qū)別。
從中國(guó)形象的角度看,旅僑比外籍華人和永久居民與中國(guó)的關(guān)系更近,更具有代表中國(guó)的意義;就海外傳播中華文化而言,旅居華人在海外的影響力與日俱增。旅僑是中國(guó)在海外最主要的形象代表和輿論代表,應(yīng)該進(jìn)一步發(fā)揮他們?cè)诤M饩S護(hù)中國(guó)利益、改善中國(guó)形象、傳播中國(guó)聲音方面的重要作用。
1.旅僑與中國(guó)形象的海外展示
與盡力同化的入籍者或者追隨所在國(guó)生活方式的永久居民不同,旅僑是中國(guó)人在海外最重要的形象代表。如果說(shuō),入籍者必須忠誠(chéng)于所在的歸化國(guó);永久居民屬于一身事兩主、選擇性身份認(rèn)同和游移歸屬(其間又有各種不同的情況)的話,那么或長(zhǎng)或短期的旅僑與原先國(guó)家的關(guān)系更近,無(wú)論是心理的歸屬感還是在實(shí)際的聯(lián)系方面。入籍者與永久居民(不完全的中國(guó)身份)多多少少認(rèn)同于或者被認(rèn)同于在地國(guó)家,而旅僑因其穩(wěn)定的中國(guó)身份,在國(guó)外的發(fā)展及其各方面的表現(xiàn)對(duì)國(guó)家形象的表征作用更為突出。
就中國(guó)在海外的形象而言,旅居者與旅游者所起的作用及所具有的代表性并不一樣。與一般人認(rèn)為的主要由旅游者導(dǎo)致海外對(duì)中國(guó)人負(fù)面印象的觀點(diǎn)不同,旅游者所起的宣傳作用其實(shí)不如旅居者。
通常來(lái)說(shuō),旅游者在其他國(guó)家的形象都不會(huì)太好,其原因,一則由于他們是當(dāng)?shù)爻R?guī)生活的闖入者,難免給當(dāng)?shù)厝嗣駧?lái)攪擾(也就是說(shuō),多多少少侵犯了別人的居住利益);二則由于不同文化之間的差異,旅游者大多會(huì)呈現(xiàn)(在當(dāng)?shù)厝丝磥?lái))不適的舉動(dòng)。因此,希望通過(guò)旅游者行為的改良促成國(guó)家形象的改善,在短期內(nèi)不會(huì)有太大的效果。當(dāng)然,對(duì)旅游者進(jìn)行教育和培訓(xùn),加強(qiáng)出境者的跨文化理解及敏感,改善各種行為,使之更加文明化,至少可以避免進(jìn)一步惡化國(guó)家印象。不過(guò),無(wú)論如何,旅游者的行為是得到所至國(guó)家及其國(guó)民一定程度的寬容的,其原因是:旅游作為許多國(guó)家的重要產(chǎn)業(yè),必須忍受某種程度的攪擾(旅游及旅游業(yè)甚至成為一些地方的常規(guī)生態(tài))。此外,旅游者與旅游目的地人民的接觸是淺表的,旅游者只是過(guò)客,居留者才是中國(guó)形象的真正代表。
令人憂慮的是,各種中國(guó)群體在海外的表現(xiàn)并非全都正面積極。例如,30多年來(lái),海外留學(xué)生的形象發(fā)生了根本的變化,從八九十年代國(guó)家公派訪問(wèn)學(xué)者和留學(xué)生生源優(yōu)秀、學(xué)習(xí)刻苦的整體表現(xiàn),逐步變?yōu)橐宰再M(fèi)留學(xué)為主,留學(xué)生的表現(xiàn)也更加多元。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅速增長(zhǎng),在海外留學(xué)大把撒金的同時(shí),特別優(yōu)秀的留學(xué)生所占的比例反而縮小。
一些走出去的中國(guó)企業(yè),對(duì)海外務(wù)工者實(shí)行軍營(yíng)式管理,與當(dāng)?shù)厝嗣聃r有交流,導(dǎo)致神秘和封閉的負(fù)面印象。還有一些經(jīng)商者,不懂所在國(guó)法律,或者不遵守當(dāng)?shù)亓?xí)俗,在中外交流中出現(xiàn)文化障礙。所有這些,都需要從中國(guó)形象的高度予以重視,并加以改善。
更重要的是,近年來(lái),暫住海外的旅僑數(shù)量越來(lái)越大,他們?cè)诤M獾挠绊懥σ踩找嬖鰪?qiáng)?!奥脙S”群體在中外交流中扮演的角色越來(lái)越突出,成為一股亟須引導(dǎo)的力量。
2.旅僑與中華文化的海外傳播
在全球,就中華文化的傳播而言,入籍者和永久居民出于實(shí)際的需要,最關(guān)心所在國(guó)的環(huán)境及政策。而相比較而言,旅僑卻與國(guó)內(nèi)利害攸關(guān),與國(guó)內(nèi)聯(lián)系最緊密,國(guó)內(nèi)發(fā)生的一舉一動(dòng),都可能牽扯這些海外游子的心,并導(dǎo)致他們的隔空反應(yīng)。他們是中國(guó)聲音在海外的積極響應(yīng)者。這些輿論呼應(yīng),有正面的影響;但如果過(guò)于強(qiáng)烈、過(guò)于激烈,也可能產(chǎn)生負(fù)面的作用。
近年來(lái),中國(guó)的海外暫住趨勢(shì)增強(qiáng),人際影響越來(lái)越大。例如,教育部數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)已成為世界最大留學(xué)輸出國(guó)和亞洲最大的留學(xué)目的國(guó),2016年出國(guó)留學(xué)人員總數(shù)為54.45萬(wàn)人;逾八成留學(xué)人員學(xué)成后選擇回國(guó)發(fā)展。⑤另?yè)?jù)商務(wù)部數(shù)據(jù),2010年以后,中國(guó)派往境外的合法務(wù)工人員保持在每年四五十萬(wàn),累計(jì)派出已達(dá)850萬(wàn),僅2016年出境務(wù)工人數(shù)便有49.4萬(wàn),年底還留在國(guó)外的務(wù)工者為100萬(wàn)左右。⑥另外,至2017年12月底,在商務(wù)主管部門備案設(shè)立境外企業(yè)(機(jī)構(gòu))49045個(gè),核準(zhǔn)設(shè)立境外企業(yè)(機(jī)構(gòu))494個(gè)。⑦就外派的文化機(jī)構(gòu)而言,以海外孔子學(xué)院為例,截至2017年9月,全球142個(gè)國(guó)家和地區(qū)已設(shè)立516所孔子學(xué)院和1076個(gè)中小學(xué)孔子課堂⑧;另?yè)?jù)《孔子學(xué)院年度發(fā)展報(bào)告2016》公布的數(shù)據(jù),2016年專兼職教師總數(shù)達(dá)4.6萬(wàn)人⑨,其中大多數(shù)為派駐海外的漢語(yǔ)教師。
旅居者的流動(dòng)性特點(diǎn)與傳播特別是親身接觸的人際傳播關(guān)系密切,可以發(fā)揮“人媒體”在中外交流中的特殊作用。旅僑的主要群體是往來(lái)于中國(guó)與其所居住國(guó)之間的經(jīng)商者(有時(shí)被稱為“空中飛人”)和留學(xué)生(因其中許多人定期回國(guó)省親,也被稱為“候鳥”)。海外務(wù)工人員也以自身的方式在傳播中華文化。他們都需要改變文化形象,發(fā)揮交流作用。每年派駐海外的訪問(wèn)學(xué)者接觸知識(shí)精英,可能具有高端影響力。海外教師在常規(guī)教育中的文化作用更是需要得到重視。
對(duì)所有海外華人,都應(yīng)該根據(jù)他們的不同特點(diǎn),擴(kuò)大與所在國(guó)家的文化交流及友好關(guān)系。例如,就中華文化的海外傳播而言,保持外籍華人與中華文化的傳統(tǒng)聯(lián)系,發(fā)揮永居華僑在傳承中華文化方面的穩(wěn)定性,鼓勵(lì)旅居華僑在表達(dá)中華文化方面的能動(dòng)性和策略性,同時(shí)抑制過(guò)度與極端行為,都是十分必要的。
總之,在全球流通時(shí)代,對(duì)人口的分類需要突破本質(zhì)化的身份區(qū)隔,而具有全球視野。本文主張淡化“華僑”概念(偏窄)的民政待遇含義,將“華僑”定義為一切在海外居留的中國(guó)人,并在更廣泛的(祖籍為中國(guó),無(wú)論現(xiàn)在的國(guó)籍如何)意義上使用“華人”的概念,以突出海外所有涉“僑”涉“華”人群與中華文化的聯(lián)系,凝聚并發(fā)揮全球華僑華人在傳播中華文化中的作用。對(duì)旅僑在中華文化的海外傳播中的作用,則應(yīng)該聚焦問(wèn)題,尋找進(jìn)一步的方略與對(duì)策。
(中央民族大學(xué)梁悅悅博士對(duì)此研究亦有貢獻(xiàn))
注釋:
① HSBC.ExpatExplorerSurvey-HowCountriesCompare:HSBCExpat.https://expatexplorer.hsbc.com/survey/.
② Jillian Dawes Farquhar (2009).InternationalExplorerExpatriateSurvey.International Journal of Bank Marketing,Vol.27 Issue:3,pp.242-246.https://doi.org/10.1108/02652320910950213,p.242.
③ Dean Blackburn (2017).Expat Explorer:Broadening perspectives.HSBC Global Report,p.4.
④ 胡道靜:《上海廣播無(wú)線電臺(tái)的發(fā)展》,《舊中國(guó)上海的廣播事業(yè)》,中國(guó)廣播電視出版社、檔案出版社1985年版,第259-264頁(yè)。
⑤ 《逾八成留學(xué)人員學(xué)成后選擇回國(guó)發(fā)展 2016年出國(guó)留學(xué)人員總數(shù)超54萬(wàn)人》,教育部,http://www.moe.edu.cn/jyb_xwfb/s5147/201703/t20170302_297870.html,2017年3月。
⑥ 《中國(guó)海外“打工仔”一年寄回國(guó)4000億 排名全球第二》,金融界資訊,http://finance.jrj.com.cn/2017/07/02122222684537.shtml,2017年7月。
⑦ 《對(duì)外投資備案核準(zhǔn)信息發(fā)布》,商務(wù)部,http://fec.mofcom.gov.cn。
⑧ 《2017年孔子學(xué)院“開放日”在京舉行》,環(huán)球網(wǎng),http://world.huanqiu.com/exclusive/2017-09/11298522.html,2017年9月。
⑨ 孔子學(xué)院總部/國(guó)家漢辦:《孔子學(xué)院年度發(fā)展報(bào)告2016》,http://www.hanban.edu.cn/report/2016.pdf。
現(xiàn)代傳播-中國(guó)傳媒大學(xué)學(xué)報(bào)2018年11期