◎羅 杰
互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代以來(lái),我國(guó)高度重視政府網(wǎng)外文版建設(shè)工作,政府網(wǎng)外文版作為對(duì)外傳播的重要窗口,是我國(guó)對(duì)外傳播的主要手段之一,緊密圍繞黨和國(guó)家宣傳工作,已經(jīng)逐漸成為傳播中國(guó)聲音的重要途徑,加強(qiáng)交流的網(wǎng)絡(luò)媒介,宣傳中國(guó)形象的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)。尤其是黨的十八大以來(lái),政府網(wǎng)外文版勇挑時(shí)代重任,強(qiáng)化改革創(chuàng)新,大力弘揚(yáng)中華文明精神,緊跟數(shù)字化時(shí)代浪潮強(qiáng)化對(duì)外傳播實(shí)際效果。同時(shí),政府網(wǎng)外文版不斷深化國(guó)際合作,充分發(fā)揮海外合作平臺(tái)的傳播作用,提高了中國(guó)聲音、資訊的國(guó)際性,對(duì)外傳播的吸引力和感染力顯著提升,外文版的整體知名度和影響力取得了突破。然而,由于大部分政府網(wǎng)外文版仍固守傳統(tǒng)的對(duì)外宣傳模式,在從對(duì)外宣傳向?qū)ν鈧鞑サ霓D(zhuǎn)變過(guò)程中也面臨一些問(wèn)題。因此,打造一流的政府外文版網(wǎng)站,提升政府網(wǎng)外文版對(duì)外傳播能力已成為必須關(guān)注的戰(zhàn)略性問(wèn)題。
政府網(wǎng)外文版從對(duì)外宣傳向?qū)ν鈧鞑マD(zhuǎn)變是我國(guó)發(fā)展成果的必然要求。新世紀(jì)以來(lái),我國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)各項(xiàng)事業(yè)取得舉世矚目的成就,綜合國(guó)力顯著增強(qiáng),在世界經(jīng)濟(jì)體中排名第二。但我國(guó)的傳播影響力與綜合國(guó)力的發(fā)展帶來(lái)的影響力不相適應(yīng)。綜合國(guó)力的發(fā)展給我國(guó)文化傳播能力的提高提出了更高要求。國(guó)家意志、社會(huì)文明和社會(huì)主流聲音等文化要素要為國(guó)家利益服務(wù),更好的服務(wù)于我國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)、軍事、外交利益。缺乏文化軟實(shí)力支撐單純的硬實(shí)力發(fā)展是難以持續(xù)的,我國(guó)各項(xiàng)事業(yè)的發(fā)展內(nèi)在地要求我國(guó)政府網(wǎng)外文版從對(duì)外宣傳向?qū)ν鈧鞑マD(zhuǎn)變,全面服務(wù)于中國(guó)硬實(shí)力的崛起。
政府網(wǎng)外文版從對(duì)外宣傳向?qū)ν鈧鞑マD(zhuǎn)變是參與世界多極化的必然要求。在全球深度融合的今天,任何想?yún)⑴c全球體系分工合作的國(guó)家都要深度參與到世界分工之中,建立與世界體系的緊密聯(lián)系,超脫世外無(wú)異于閉關(guān)鎖國(guó)。新世紀(jì)之前,我國(guó)對(duì)外宣傳主要采用的以意識(shí)形態(tài)為基礎(chǔ)的宣傳方式,缺少對(duì)宣傳方式的深入研究,每每引發(fā)國(guó)際受眾的排斥和反駁,傳播效果難以保證。新世紀(jì)以來(lái),我們摒棄了意識(shí)形態(tài)為綱的宣傳方式,放棄了零和博弈的對(duì)抗思維方式,采取了合作和共贏的宣傳思路,深度參與到國(guó)際分工合作中,并因此受益。傳播方式的轉(zhuǎn)變,功不可沒(méi)。
政府網(wǎng)外文版從對(duì)外宣傳向?qū)ν鈧鞑マD(zhuǎn)變是吸取對(duì)外宣傳工作失誤和教訓(xùn)的必然反應(yīng)。我國(guó)的硬實(shí)力顯著增強(qiáng),國(guó)家宣傳問(wèn)題不斷增多,國(guó)家形象塑造需要準(zhǔn)確定位。近年來(lái),我國(guó)不斷對(duì)媒體加大資金支持力度,廣泛而深入的開(kāi)展國(guó)際外交,啟動(dòng)國(guó)家公關(guān)工作,中國(guó)形象已經(jīng)得以顯著改善,但政府網(wǎng)外文版從對(duì)外宣傳向?qū)ν鈧鞑マD(zhuǎn)變還有很長(zhǎng)的路要走。習(xí)近平同志對(duì)對(duì)外宣傳工作作出重要指示,要精心做好對(duì)外宣傳工作,創(chuàng)新對(duì)外宣傳方式,著力打造融通中外的新概念新范疇新表述,講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音。總書記的要求是我們做好對(duì)外傳播話語(yǔ)轉(zhuǎn)型工作的重要指引。
"宣傳"一詞英語(yǔ)為"propagate",在英語(yǔ)語(yǔ)境和歷史文化中包含較大程度的貶義。當(dāng)代西方社會(huì)主流認(rèn)知中,"宣傳"這個(gè)詞匯有著"壓迫說(shuō)教"的意思。"傳播"一次是中性詞匯,在國(guó)際社會(huì)中通用,西方主流社會(huì)比較接受這一詞匯。我國(guó)有關(guān)部門早在上世紀(jì)末就要求改變對(duì)外"宣傳"的英語(yǔ)稱謂,名詞的改變簡(jiǎn)單快速,但在傳播思想的改變卻相對(duì)遲緩,把傳播的理念貫穿在政府網(wǎng)外文版的工作始終,需要一個(gè)比較漫長(zhǎng)的過(guò)程。宣傳意味過(guò)于濃厚、直白急迫是我國(guó)對(duì)政府網(wǎng)外文版建設(shè)發(fā)展亟待解決的一個(gè)問(wèn)題。我國(guó)部分政府網(wǎng)外文版始終難以脫離傳統(tǒng)宣傳的老路,新聞、資訊的制作思路仍比較主觀,說(shuō)教氣息濃烈,海外受眾普遍難以接受這類簡(jiǎn)單直接的信息傳播方式,致使傳播效果難以保證,甚至出現(xiàn)負(fù)面效果。
目前,我國(guó)政府外文網(wǎng)站整體水平偏低,政府網(wǎng)站擁有外文版的比率較低。外文版的主要內(nèi)容是信息發(fā)布,且大部分是英文網(wǎng)站,其他語(yǔ)言文字的網(wǎng)站少之又少。地區(qū)和行業(yè)的政府部門網(wǎng)的外文版建設(shè)水平參差不齊,整體水平距我們的傳播需求仍有很大差距。同時(shí),一些政府網(wǎng)外文版的翻譯水平難以準(zhǔn)確表達(dá)我們的需要傳播的內(nèi)容,傳播的內(nèi)容都是漢語(yǔ)行文規(guī)則和思維方法,沒(méi)有從海外受眾的需求出發(fā),達(dá)意傳情。比較典型的情況是一些中國(guó)文化里獨(dú)有的詞匯和語(yǔ)句在翻譯的時(shí)缺少背景信息的匹配,僅僅是簡(jiǎn)單的翻譯中文高?。淮罅吭~匯和語(yǔ)句在翻譯的時(shí)候忽略了深層的文化內(nèi)涵,只注意翻譯的對(duì)應(yīng),這樣的傳播效果大打折扣。
我國(guó)一部分政府網(wǎng)外文版在對(duì)外傳播過(guò)程中,沒(méi)有理解和關(guān)注海外受眾的關(guān)切和需求,對(duì)外傳播的官氣較重,自我意識(shí)明顯,難以換位思考,站在海外受眾的立場(chǎng)去挑選所傳播的信息,一廂情愿的現(xiàn)象屢有發(fā)生,造成所傳播的新聞、咨詢不被海外受眾接受,外傳播效果不佳。同時(shí),我們?cè)趯?duì)外傳播工作中思想不夠解放,謹(jǐn)小慎微,存在報(bào)喜不報(bào)憂的情況,通過(guò)近些年的實(shí)踐證明,以上方法做法是錯(cuò)誤的。原因是,我們不講中國(guó)的故事,別人就會(huì)講中國(guó)的故事,我們不講真實(shí)的故事,在海外的謠言就會(huì)四起。政府網(wǎng)海外版要站穩(wěn)政治立場(chǎng),加強(qiáng)換位思考,大膽解放思想,旗幟鮮明,及時(shí)準(zhǔn)確的傳播我們的聲音,樹立中國(guó)媒體客觀公正的健康形象,必將取得海外受眾的歡迎。
加快政府網(wǎng)外文版從對(duì)外宣傳向?qū)ν鈧鞑マD(zhuǎn)變是事關(guān)我國(guó)國(guó)際形象和國(guó)際生存環(huán)境的重大問(wèn)題。具有政治性和現(xiàn)實(shí)性。我們要清醒的看到,當(dāng)前我們?cè)趯?duì)外傳播管理機(jī)制建設(shè)上思想還比較封閉,管得太死。政府網(wǎng)海外版的發(fā)展難以得到良好的制度環(huán)境,制約了我們?cè)谌騻髅筋I(lǐng)域中發(fā)出自己的聲音。這種情況的改變需要建立更加包容,不斷學(xué)習(xí)的高效管理機(jī)制,加快觀念轉(zhuǎn)換,站在國(guó)際輿論的高度,開(kāi)拓廣闊的國(guó)際視野,擺脫目前的機(jī)制性束縛。在在加快政府網(wǎng)外文版從對(duì)外宣傳向?qū)ν鈧鞑マD(zhuǎn)變的具體工作中充分發(fā)揮政策的靈活性,通過(guò)與國(guó)際接軌的傳播手段,切實(shí)提高我國(guó)的對(duì)外傳播的效果。
對(duì)外傳播是同國(guó)防和外交同等重要的國(guó)家行為,是大國(guó)強(qiáng)國(guó)維護(hù)國(guó)家利益的必然選擇。因而,政府網(wǎng)外文版要和政府機(jī)構(gòu)相同,只能、也必須由國(guó)家供養(yǎng)。各級(jí)政府要高度重視加快政府網(wǎng)外文版從對(duì)外宣傳向?qū)ν鈧鞑マD(zhuǎn)變的重大意義,加大財(cái)政支持力度,支持政府網(wǎng)海外版構(gòu)建多角度、全覆蓋的傳播格局,加快政府網(wǎng)外文版從對(duì)外宣傳向?qū)ν鈧鞑マD(zhuǎn)變的工作進(jìn)度,構(gòu)建適合我國(guó)實(shí)際的對(duì)外傳播體系。同時(shí),政府網(wǎng)外文版要加快拓寬傳播渠道,升級(jí)傳播傳播手段,科學(xué)配置傳播資源,增加傳播內(nèi)容,提高傳播質(zhì)量,增強(qiáng)國(guó)際傳播力。
要做好對(duì)外傳播,讓自身的文化來(lái)影響別人,就必須首先尊重當(dāng)?shù)氐奈幕?。而要尊重?dāng)?shù)氐奈幕?,首先要了解?dāng)?shù)氐奈幕?,?shí)現(xiàn)"中國(guó)立場(chǎng),國(guó)際表達(dá)"。
國(guó)際間的競(jìng)爭(zhēng)是人才的競(jìng)爭(zhēng),媒體領(lǐng)域也不能例外。隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力的不斷增長(zhǎng),國(guó)際視野的不斷開(kāi)闊,要讓政府網(wǎng)海外版的管理者和采編人員通過(guò)深入海外受眾群體和交流訪問(wèn)等形式走向世界各地,設(shè)身處地的感知海外受眾的傳播喜好慣、思考行為方式和文化傳統(tǒng)。在此基礎(chǔ)上要大膽聘請(qǐng)海外雇員雇員,培養(yǎng)一大批既了解國(guó)際傳媒規(guī)則習(xí)慣,精通國(guó)際輿論導(dǎo)向,又懂我國(guó)方針政策、民族文化和傳統(tǒng),并且了解對(duì)我國(guó)國(guó)情,對(duì)華友好的國(guó)際人才,包含采編人員和主持人,讓我們的政府網(wǎng)海外版更好地貼近海外受眾,凸顯本土特色,從而達(dá)到更好的傳播效果。
網(wǎng)絡(luò)無(wú)國(guó)界,資源可共享。政府網(wǎng)外文版要想與緊跟時(shí)代發(fā)展就要關(guān)注與其他傳統(tǒng)媒體和新媒體的深入合作,借力打力,共同發(fā)展,提高中國(guó)聲音的影響力。隨著國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)發(fā)展的關(guān)注的深度和廣度日益加深,政府網(wǎng)外文版迎來(lái)了前所未有的發(fā)展機(jī)遇,外文版要發(fā)揮宣傳塑造國(guó)家形象、促進(jìn)交流合作重要平臺(tái)這一作用,立足不求所有、但求所用的開(kāi)辦宗旨,充分發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)節(jié)點(diǎn)作用,利用好周邊資源,把互聯(lián)網(wǎng)的作用發(fā)揮到最佳效果。要加強(qiáng)與國(guó)外優(yōu)勢(shì)平臺(tái)、政府網(wǎng)站的相互支持,通過(guò)分享鏈接,資源共享,拓寬海外受眾的來(lái)訪路徑。要在網(wǎng)頁(yè)源代碼中添加英文關(guān)鍵字,便于類似于谷歌、必應(yīng)等國(guó)際搜索引擎搜索。要充分利用阿里巴巴等海外受眾了解的國(guó)內(nèi)平臺(tái)推廣政府網(wǎng)海外版的推廣,提高海外版的影響范圍和效果。
我國(guó)各級(jí)政府網(wǎng)海外版要走向海外受眾群體,發(fā)揮傳播效力,就要轉(zhuǎn)換舊有的傳播理念,實(shí)現(xiàn)政府網(wǎng)外文版從對(duì)外宣傳向?qū)ν鈧鞑サ霓D(zhuǎn)變,突破傳統(tǒng)的傳播語(yǔ)境,追求在海外受眾的選擇和判斷中獲得認(rèn)同,將中華本民族的思想文化資源分享與全人類共享,共享人類發(fā)展成果。