□杜 浩
日本一位學(xué)者兩本著作的中譯本,近日在圖書(shū)市場(chǎng)竟然以同一個(gè)書(shū)名出現(xiàn),都叫《低欲望社會(huì)》。這樣的“撞臉”,讓圖書(shū)市場(chǎng)跟風(fēng)蹭熱點(diǎn)的風(fēng)氣又出現(xiàn)了一個(gè)極端的案例。
《低欲望社會(huì)》是著名日本管理學(xué)家、被稱為“策略先生”的大前研一出版的社會(huì)觀察類暢銷名作,這本書(shū)由上海譯文出版社于2018年9月出版,書(shū)名為《低欲望社會(huì):“喪失大志時(shí)代”的新·國(guó)富論》。上海譯文社這部書(shū)的版本與日本小學(xué)館出版社日文版原書(shū)封面排版、設(shè)計(jì)風(fēng)格一致,腰封上注明“大前研一獨(dú)家授權(quán)唯一完整中文版”;而另一家出版社的同名圖書(shū),則在大大的相同的書(shū)名后,“巧妙”地加了“人口老齡化的經(jīng)濟(jì)危機(jī)與破解之道”,也“巧妙”地注明譯自大前研一在日本PHP研究所出版社的另一本書(shū)《讓我們趕走老后不安》。一切似乎天衣無(wú)縫。
10月11日,上海譯文社發(fā)表聲明指出,“我社于2017年11月獲得原著權(quán)利人唯一授權(quán),在中國(guó)大陸境內(nèi)獨(dú)家出版原著中文簡(jiǎn)體字版,并約定書(shū)名為《低欲望社會(huì)》”,但有出版社“借‘低欲望社會(huì)’之名,出版了大前研一先生的另一部作品”,引發(fā)混淆與誤導(dǎo),涉嫌不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)……
這種書(shū)名“撞題”、以假亂真、搭“順風(fēng)車”“蹭熱點(diǎn)”現(xiàn)象,屢禁不止,暴露了圖書(shū)出版多年來(lái)的種種亂象。在圖書(shū)出版市場(chǎng)上,只要某一本書(shū)走紅暢銷,隨即就會(huì)出現(xiàn)無(wú)論是書(shū)名還是封面都極相似的“雙胞胎”“多胞胎”圖書(shū),讀者對(duì)哪個(gè)是原版書(shū),哪個(gè)是“山寨”書(shū)、“跟風(fēng)”書(shū),難辨真?zhèn)?。湖南科技出版社出版的霍金的《時(shí)間簡(jiǎn)史》就曾被“山寨”,以色列作家尤瓦爾·赫拉利的《人類簡(jiǎn)史——從動(dòng)物到上帝》,被中國(guó)一位叫“亞特伍德”的職業(yè)寫手抄襲了書(shū)名,《水煮三國(guó)》火了,帶來(lái)了諸如《煮酒品三國(guó)》《水淘三國(guó)》《燒烤三國(guó)》等“花式烹飪”跟風(fēng)書(shū)名。當(dāng)年《誰(shuí)動(dòng)了我的奶酪》引進(jìn)國(guó)內(nèi),大量的“誰(shuí)動(dòng)了體”書(shū)名隨即出現(xiàn),還有什么“那些事兒體”“那些年體”“好媽媽體”“舌尖體”泛濫成災(zāi)。
在流行文化里,作為大眾文化的圖書(shū)出版,為了獲得商業(yè)上的成功,為了廣泛快速地行銷,類型化、模式化和復(fù)制化,幾乎成了圖書(shū)的生產(chǎn)、出版和發(fā)行的一種文化特征,其策劃、包裝、促銷、宣傳和炒作,基本上都要經(jīng)過(guò)這樣的一種營(yíng)銷模式。如今的圖書(shū)閱讀市場(chǎng),“暢銷”為王、流行至上,一旦某一圖書(shū)獨(dú)創(chuàng)“母題”獲得成功,某一圖書(shū)IP創(chuàng)意走紅,尤其是一個(gè)書(shū)名流行了,成了文化品牌,大家就會(huì)拼命使用這個(gè)書(shū)名,而過(guò)度消費(fèi)的結(jié)果是,這個(gè)書(shū)名完全被用濫,變得毫無(wú)文化價(jià)值可言。由于沒(méi)有獨(dú)創(chuàng)力,沒(méi)有對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的法律敬畏,肩負(fù)文化職責(zé)的一些出版機(jī)構(gòu)以“暢銷”“流行”為拷貝的目標(biāo),有的甚而變成赤裸裸的“抄襲”。更令人擔(dān)憂的是,這種跟風(fēng)、復(fù)制、山寨、抄襲,在業(yè)內(nèi)已經(jīng)不是什么新鮮事,甚至變成圖書(shū)出版界的“潛規(guī)則”。
圖書(shū)生命存在的價(jià)值,在于它的思想性、精神性和獨(dú)創(chuàng)性,但“攢書(shū)”乃至生產(chǎn)“偽書(shū)”,則破壞了我們的出版文化生態(tài),根本是一種文化的虛假和欺騙。