曹南
(遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院,遼寧大連 116052)
語(yǔ)言是文化發(fā)展的重要載體,隨著中國(guó)綜合國(guó)力的提高和文化的發(fā)展,英語(yǔ)全球化和漢語(yǔ)言文化融合是必然的。英語(yǔ)和漢語(yǔ)言文化存在著多方面的共同點(diǎn),這些共同點(diǎn)的產(chǎn)生主要是由于人類在發(fā)展過(guò)程中的生活環(huán)境以及社會(huì)的本質(zhì)存在著很多的共同點(diǎn)。語(yǔ)言的發(fā)展是一個(gè)國(guó)家文化發(fā)展的重要表現(xiàn)形式,能夠反映國(guó)家的思維方式以及文化氛圍。隨著中國(guó)和美國(guó)經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展。英語(yǔ)和漢語(yǔ)言文化免不了要比較,在比較和發(fā)展中發(fā)現(xiàn)兩者存在著多方面的共同點(diǎn)。漢語(yǔ)言文化是歷史發(fā)展悠久、博大精深的文化產(chǎn)物,英語(yǔ)則是經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展所風(fēng)靡世界的語(yǔ)言文化,兩者對(duì)于世界的發(fā)展進(jìn)程都有著重要的作用,兩者的區(qū)別與聯(lián)系都是社會(huì)發(fā)展的必然趨勢(shì)。
隨著美國(guó)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,成為世界強(qiáng)國(guó),其文化也在世界各地滲透。許多國(guó)家為了和美國(guó)友好合作和交流,學(xué)英語(yǔ)成了許多國(guó)家的基礎(chǔ)課程,只有與美國(guó)在語(yǔ)言上得到共同點(diǎn),才能夠在交流中發(fā)展本國(guó)經(jīng)濟(jì)和文化。英語(yǔ)現(xiàn)今是70多個(gè)國(guó)家的官方通用語(yǔ)言,在100多個(gè)國(guó)家被廣泛使用。在美國(guó)、英國(guó)、加拿大等國(guó)家英語(yǔ)是其母語(yǔ)或者官方語(yǔ)言;在新加坡、馬來(lái)西亞等國(guó)家英語(yǔ)是他們的教學(xué)語(yǔ)言;在中國(guó)、俄羅斯等國(guó)是將英語(yǔ)作為主要的外語(yǔ)。英語(yǔ)被許多國(guó)家作為重要的交流語(yǔ)言,足以體現(xiàn)美國(guó)在世界的影響力,英語(yǔ)全球化趨勢(shì)是經(jīng)濟(jì)發(fā)展和文化發(fā)展的重要體現(xiàn)形式。
工業(yè)資本主義萌芽以來(lái),兩次工業(yè)革命的發(fā)生,以英國(guó)為首的資本主義經(jīng)濟(jì)迅速席卷世界,為了擴(kuò)寬銷(xiāo)售市場(chǎng),資本主義殖民侵略迅速向外擴(kuò)張,因此,當(dāng)時(shí)有大量的英屬殖民地,是英國(guó)統(tǒng)治下的附屬國(guó)。英國(guó)瘋狂的殖民侵略,是英語(yǔ)能夠從本國(guó)的地方語(yǔ)言成為世界通用語(yǔ)言的重要原因,由于英國(guó)的殖民文化滲透與統(tǒng)治的更深化,英語(yǔ)就自然成為了大多數(shù)國(guó)家的通用語(yǔ)言,延伸到世界的每個(gè)地方。在英國(guó)沒(méi)落之后,英語(yǔ)并沒(méi)有因此退出歷史舞臺(tái),而是隨著美國(guó)的崛起,英語(yǔ)在世界又掀起了一波浪潮。美國(guó)二戰(zhàn)之后,海外投資貿(mào)易向全世界發(fā)展,美國(guó)跨國(guó)公司也隨之?dāng)U散,美國(guó)的制造業(yè)等需要大量勞動(dòng)力的產(chǎn)業(yè)走向許多發(fā)展中國(guó)家,特別是中國(guó)成為產(chǎn)業(yè)遷移的重要國(guó)家。美國(guó)的進(jìn)一步全球化的發(fā)展,更加鞏固了英語(yǔ)全球化的地位。
隨著美國(guó)經(jīng)濟(jì)的繁榮,對(duì)外國(guó)有著強(qiáng)大的吸引力,美國(guó)的開(kāi)放,使得美國(guó)成為國(guó)際化的指標(biāo),很多外國(guó)人都?jí)粝胫鴵碛忻绹?guó)國(guó)籍,許多人為了移民美國(guó)或是留學(xué)美國(guó)都在不斷努力地學(xué)習(xí)英語(yǔ)。美國(guó)的跨國(guó)公司或是中美合資公司對(duì)許多的知識(shí)分子有著極大的吸引力,英語(yǔ)是他們走進(jìn)公司的基石,因此,英語(yǔ)成了越來(lái)越多的大學(xué)生所要努力學(xué)習(xí)與掌握的基礎(chǔ)語(yǔ)言。隨著互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,人民的生活方式的改變以及生活水平的提高,各國(guó)與美國(guó)的貿(mào)易發(fā)展越來(lái)越密切,貿(mào)易發(fā)展的范圍也在不斷地?cái)U(kuò)大。在跨國(guó)的貿(mào)易合作當(dāng)中,合同形式大多是以英文為主,因此,英語(yǔ)成為了許多貿(mào)易的主要媒介。英語(yǔ)在成為貿(mào)易往來(lái)的主要語(yǔ)言,也給翻譯者帶來(lái)了重要的工作機(jī)遇,翻譯官不僅報(bào)酬豐厚,而且接觸的人群也是非富即貴。由此看來(lái),在很多大學(xué)有專門(mén)的英語(yǔ)專業(yè),學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人也在不斷地增加,英語(yǔ)已經(jīng)成為了很多人必備的第二種語(yǔ)言。美國(guó)是世界第一的出口國(guó),不僅輸出產(chǎn)品,也輸出先進(jìn)的科學(xué)技術(shù),特別是現(xiàn)代的高科技技術(shù),美國(guó)一直處于領(lǐng)先地位。美國(guó)遙遙領(lǐng)先的科學(xué)技術(shù)都是用英語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)與交流,如果不會(huì)英語(yǔ),那么就難以掌握優(yōu)秀的科學(xué)技術(shù),就難以掌握最新的科技信息,這些巨大的吸引力決定了學(xué)習(xí)英語(yǔ)的重要性,促進(jìn)了英語(yǔ)全球化的進(jìn)程。
以英語(yǔ)為地方語(yǔ)言的國(guó)家強(qiáng)大的政治地位推動(dòng)著英語(yǔ)全球化的發(fā)展是不可取代的。英國(guó)曾經(jīng)是最大的殖民統(tǒng)治國(guó)家,當(dāng)年對(duì)世界產(chǎn)生了重要的影響,雖然它的輝煌已經(jīng)過(guò)去,但是有些影響仍是相當(dāng)大。但是,又一個(gè)以英語(yǔ)為地方語(yǔ)言的國(guó)家美國(guó)在二戰(zhàn)之后以經(jīng)濟(jì)大國(guó)的形式迅速崛起,蘇聯(lián)解體之后,美國(guó)成為世界的唯一超級(jí)大國(guó),美國(guó)成為聯(lián)合國(guó)的重要掌舵者,政治國(guó)際化地位更加穩(wěn)固。
英美的政治統(tǒng)治不斷地?cái)U(kuò)張,使很多國(guó)家成為了以英語(yǔ)作為地方語(yǔ)言的殖民地,例如新加坡、菲律賓等國(guó),就是把英語(yǔ)作為國(guó)家的母語(yǔ)。英美的政治統(tǒng)治擴(kuò)張,使得香港、巴基斯坦等國(guó)家把英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言。美國(guó)是世界唯一強(qiáng)國(guó),使得很多國(guó)家都依附于美國(guó)?;蚴呛兔绹?guó)成為友好關(guān)系,這種依附關(guān)系使得很多國(guó)家都不得不努力學(xué)習(xí)和發(fā)展英語(yǔ)。這種政治的覆蓋與擴(kuò)張還帶來(lái)了一個(gè)重要的結(jié)果,那就是許多的國(guó)家之間都是用英語(yǔ)進(jìn)行貿(mào)易往來(lái)以及文化交流的主要語(yǔ)言,英語(yǔ)是世界各地在重要場(chǎng)合使用頻率最大,最多的語(yǔ)言。
美國(guó)逐漸走向國(guó)際化,其文化的滲透力是英語(yǔ)全球化的重要保障。隨著世界的聯(lián)系越來(lái)越密切,美國(guó)走向了文化國(guó)際化的道路,美國(guó)強(qiáng)大的政治與經(jīng)濟(jì)的發(fā)展為文化奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),使得英語(yǔ)走向全球化成為必然趨勢(shì)。眾所周知,美國(guó)的歷史較短,文化歷史自然較短,使得美國(guó)成為各民族文化熔爐,文化包括了亞、非、歐等大洲,在其發(fā)展過(guò)程中吸引著世界各地優(yōu)秀的人才,是一個(gè)十分廣泛而又堅(jiān)實(shí)的國(guó)際文化。
美國(guó)有強(qiáng)大的文化滲透力,他們?cè)诎l(fā)展過(guò)程中把美國(guó)的生活方式、政治理念等滲透到各個(gè)國(guó)家,影響著很多的人,使美國(guó)文化形成推向全世界的國(guó)際化文化。自然而然,語(yǔ)言作為一種文化就傳播到世界,語(yǔ)言是文化傳播與發(fā)展的工具,文化的繁榮發(fā)展使得語(yǔ)言就自然而然的存在著重要的價(jià)值,美國(guó)文化的觸角伸向了世界的每一個(gè)角落。美國(guó)好萊塢電影每一次都給予世界電影節(jié)震撼,是電影高科技的集聚地,是電影人向往的寶地,許多人甚至于偏遠(yuǎn)地區(qū)的小孩都會(huì)青睞于好萊塢大片,許多人對(duì)電影的興趣也會(huì)去形成對(duì)英語(yǔ)的興趣,有許多人學(xué)習(xí)英語(yǔ)也就不足為奇。
在人們?nèi)粘I钪?,無(wú)論是想要向別人請(qǐng)求問(wèn)題和事情、或是想要表達(dá)自己最真摯的感情、或想要向別人詢問(wèn)學(xué)習(xí)、工作還是生活上的事情、或是解釋一些被誤會(huì)的事情等,交流方式除了使用日常的交流語(yǔ)言之外,還會(huì)有許多肢體語(yǔ)言的使用。
體態(tài)語(yǔ)言的存在,無(wú)論是西方還是中方一些肢體語(yǔ)言都會(huì)有相同的意義,這是英語(yǔ)和漢語(yǔ)言文化出現(xiàn)融合的重要方面。例如,人在極度勞累的時(shí)候會(huì)伸懶腰;在十分困的時(shí)候會(huì)張嘴打哈欠;在高興的時(shí)候,會(huì)張嘴大笑;在哭的時(shí)候,會(huì)流眼淚;在人類發(fā)展中,許多的肢體語(yǔ)言都是相通的,人類的面部表情是自然界給予的,天生的,因此肢體語(yǔ)言以及面部語(yǔ)言等體態(tài)語(yǔ)言的表達(dá)式不受文化所限制,是自由的,相通的。體態(tài)語(yǔ)言表達(dá)無(wú)論是在中國(guó),還是在西方,都有著共同特性的表達(dá),例如,一般握手是表達(dá)友好、合作的關(guān)系;搖頭是表明不是、不開(kāi)心等意思;點(diǎn)頭是表示贊同、理解等意思;這些意思無(wú)論放在任何一個(gè)國(guó)家都是相通的,都是能夠被理解的。
中西方體態(tài)上的一個(gè)共性還體現(xiàn)在對(duì)肢體語(yǔ)言解讀方面的共鳴。在電影剛剛被搬上熒屏的時(shí)候,并不是現(xiàn)在這樣會(huì)聲會(huì)影的方式,那時(shí)候是以默片的形式呈現(xiàn),特別是卓別林飾演的默劇更是得到了世界的共鳴,卓別林的電影是無(wú)聲的,都是通過(guò)其夸張的面部表情和肢體語(yǔ)言逗得各國(guó)人民哈哈大笑,卓別林的電影受到了我國(guó)人民的喜愛(ài),在語(yǔ)言完全不一樣的情況下,人們僅僅通過(guò)肢體語(yǔ)言來(lái)看懂電影,這就說(shuō)明了人們?cè)趯?duì)于不同國(guó)家的體態(tài)語(yǔ)言都有著相同的理解,中西方的肢體語(yǔ)言在表達(dá)方面存在著共性。中西方還有一個(gè)共性則是在與人進(jìn)行交流的時(shí)候,注視別人的眼睛是表達(dá)自己對(duì)于他人尊重與誠(chéng)實(shí)的表現(xiàn)。在交流中,不僅是要注視其眼睛,還要認(rèn)真傾聽(tīng),不要在別人說(shuō)話的時(shí)候打斷他人,要對(duì)他人的談話給予搖頭、點(diǎn)頭、微笑等示意性的動(dòng)作,表示自己在尊重對(duì)方,如果在談話中無(wú)視對(duì)方,會(huì)認(rèn)為是一種極不禮貌的行為。人們眼神的變化也是有相通性,例如,在受到驚嚇或是驚喜時(shí),人們的瞳孔會(huì)自然的變大;而當(dāng)人們看到厭惡的東西之后,瞳孔會(huì)自然地縮小,表示自己的拒絕。中國(guó)與西方國(guó)家,無(wú)論是在經(jīng)濟(jì)上還是文化上中國(guó)與美國(guó)的聯(lián)系都很密切,使得漢語(yǔ)言文化的肢體語(yǔ)言也受到了外國(guó)一些體態(tài)語(yǔ)言的影響。
人類共同生活在同一個(gè)地球村,存在著多方面的共同點(diǎn),人類被同一個(gè)星球的同一種自然物質(zhì)的影響,受到相同的自然規(guī)律的影響,我們的身邊存在著很多相同的自然物質(zhì)和現(xiàn)象,從而引發(fā)了人們的類似想象與類似感覺(jué)。在大千世界,人們面對(duì)相同的自然體,會(huì)產(chǎn)生許多類似的想象與對(duì)世界的聯(lián)想,這些想象與聯(lián)想會(huì)使人們?cè)趯?duì)自然界的許多動(dòng)植物形成類似的印象,會(huì)出現(xiàn)一些相同的喻體和喻義。
中西方文化的融合,在許多類似的語(yǔ)言文化的比喻之中表現(xiàn)相當(dāng)明顯,這種比喻文化的共同點(diǎn)多體現(xiàn)在對(duì)自然物的比喻上,對(duì)同一種自然物往往會(huì)出現(xiàn)相同的引申義,體現(xiàn)相同的思維聯(lián)想。例如,“狼”通常是對(duì)殘酷和殘忍現(xiàn)象的比喻,是一種冷血?jiǎng)游锏闹Q,把那些心腸歹毒的人通常比作是狼子野心;“狐貍”通常是狡猾的化身,在日常生活中,通常是比喻那些總是撒謊,為了達(dá)到自己的目標(biāo)而不擇手段,用一些陰謀,通常把那些用陰謀詭計(jì)的人比作是“老狐貍”;“老虎”通常是兇猛的化身,常常比喻那些勇猛,兇殘不害怕任何人或事的人;“白晝”多象征的是希望與朝氣,新的一天來(lái)臨,所有都展現(xiàn)出欣欣向榮的氣象;“黑夜”象征的則是黑暗與災(zāi)難,在月黑風(fēng)高之夜都是牛鬼蛇神出現(xiàn)的時(shí)機(jī),也象征著人類面對(duì)的艱難時(shí)刻等意思;“落葉”象征的是衰敗,表現(xiàn)的一種凄涼,無(wú)奈的氣象等。這些比喻無(wú)論在中西方都有著相同的意義,是相通的自然現(xiàn)象。
漢語(yǔ)言文化和英語(yǔ)雖然是不同地區(qū)的語(yǔ)言體系,但是在日常生活中總是會(huì)有著許多的相同之處,同一種事物總是會(huì)引起共同的心理感受,同一種自然現(xiàn)象在不同地方的人們總是會(huì)有類似的文化印象與文化聯(lián)想,這些共同點(diǎn)在許多的日常語(yǔ)言詞匯中都有許多的體現(xiàn)。由上可見(jiàn),中西方的語(yǔ)言體態(tài)在比喻方面的共同點(diǎn)比比皆是,但是中西方在生活方式與自然環(huán)境等硬性方面還是存在許多不同之處,各民族由于存在不同的民族特色,在比喻方面又有著一些不同的特點(diǎn)。例如,美國(guó)認(rèn)為馬是強(qiáng)壯的象征,但是在中國(guó)卻認(rèn)為牛是強(qiáng)壯的象征,在中國(guó)形容一個(gè)人強(qiáng)壯通常是以“力大如?!毙稳荩诿绹?guó)則是用英語(yǔ)“He is as strong as a horse”比喻,是用馬來(lái)形容人強(qiáng)壯。由此看來(lái),漢語(yǔ)言文化與英文在相互區(qū)別中又有著相同點(diǎn),但是也存在著一些不同點(diǎn),異中有同,同中有異。
由于以上的種種原因的相互作用,英語(yǔ)越來(lái)越受到中國(guó)人的重視,在中國(guó)人當(dāng)中的傳播與發(fā)展更快、更廣泛。英語(yǔ)的全球化和英語(yǔ)國(guó)家的國(guó)際化,中西方文化的融合是也是在所難免。隨著英語(yǔ)國(guó)家經(jīng)濟(jì)的全球化和文化的國(guó)際化,英語(yǔ)得到全球化發(fā)展也是情理之中,中國(guó)的國(guó)際地位提高,文化軟實(shí)力得到發(fā)展,漢語(yǔ)言文化也是逐漸融入到了英語(yǔ)當(dāng)中。漢語(yǔ)言文化和英語(yǔ)的融合是中美經(jīng)濟(jì)和文化發(fā)展的必然趨勢(shì),兩者的融合在日常的交流和應(yīng)用當(dāng)中也是隨處可見(jiàn)。