亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英文電影字幕翻譯方法研究

        2018-11-10 08:40:08王健
        戲劇之家 2018年22期
        關(guān)鍵詞:英文電影翻譯方法字幕

        王健

        【摘 要】電影是人類文化進(jìn)步的產(chǎn)物,可以看作是人類文明發(fā)達(dá)程度的一種表現(xiàn)形式,不同語言的電影,在沒有翻譯的情況下會嚴(yán)格收到限制,而在這個(gè)時(shí)候字幕的翻譯,是最為直觀的呈現(xiàn)。字幕翻譯也是翻譯的一種形式,在處理字幕翻譯的時(shí)候,必定要遵循翻譯的原則與技巧。只有通過準(zhǔn)確翻譯的電影字幕,才能讓觀影人有最直觀的感覺,能最直觀地掌握電影的意圖。

        【關(guān)鍵詞】英文電影;字幕;翻譯方法

        中圖分類號:H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:11007-0125(2018)22-0220-02

        一、英文電影字幕

        電影是人類文化進(jìn)步的產(chǎn)物,是人類文明發(fā)達(dá)程度的一種表現(xiàn)形式,而電影在不同文化之間的表現(xiàn)形式受不同語言的限制,使得觀影人不能對原有的電影的精髓盡可能詳盡掌握,這樣就使得電影字幕的翻譯尤為重要。電影字幕是電影作品的后期處理的產(chǎn)物,通過字幕可以讓不同的觀影人滿足不同的要求。由于近些年網(wǎng)絡(luò)的飛速發(fā)展,電影業(yè)的蓬勃發(fā)展使得觀影人不再局限于觀看本國的影片,繼而轉(zhuǎn)向國外的經(jīng)典電影。其中字幕的作用相當(dāng)重要,如果沒有字幕,不懂外語的觀影人只能是在一種懵的狀態(tài)下觀看,而有了字幕,特別是翻譯之后的字幕,更多的觀影人能夠清晰地明確影片中的角色表達(dá)的意思,能夠更進(jìn)一步地接觸到國外的文化。從這個(gè)角度來看,字幕是相當(dāng)重要的,而字幕翻譯則是把影片中口語表達(dá)的東西通過文字的形式呈現(xiàn)在屏幕上,得以再現(xiàn)影片的情節(jié)。

        二、電影字幕的特點(diǎn)

        因?yàn)殡娪笆潜憩F(xiàn)給大眾的一種形式,而電影的種類又各有不同,所以電影字幕又具有以下幾個(gè)特點(diǎn):

        (一)口語化的特點(diǎn)

        大多數(shù)的電影都是通過一定的情節(jié)給觀影人闡述一定的意義。有許多劇情是生活中的場景,所以電影的臺詞具有口語化較強(qiáng)的特點(diǎn)。而因?yàn)榻巧谟捌械膶Π撞煌?,語境不同所以采用的翻譯手法也不盡相同。

        (二)字幕的內(nèi)容豐富

        由于電影的類型各種各樣,所以導(dǎo)致對應(yīng)的電影的臺詞字幕也千姿百態(tài),所以,字幕的內(nèi)容也豐富多彩。例如,科幻類和生活類的電影字幕肯定在風(fēng)格上就會大不相同,所以在翻譯的時(shí)候就會對譯者要求更高,既要有豐富的信息儲備,還要有足夠廣的知識面。

        三、英文電影字幕翻譯的基本原則

        英文電影的字幕是在電影的畫面上添加文字信息,同時(shí)該文字信息要能表達(dá)電影劇情的內(nèi)容。所以電影字幕應(yīng)具有時(shí)效性、瞬時(shí)性、合理性等特點(diǎn)。對應(yīng)的字幕的翻譯也應(yīng)該呈現(xiàn)時(shí)效性、瞬時(shí)性和合理性等特點(diǎn)。

        (一)時(shí)效性

        電影是時(shí)代的產(chǎn)物,一個(gè)時(shí)代產(chǎn)生一個(gè)時(shí)代的電影,而過了這個(gè)時(shí)代就會有新的電影出現(xiàn)。而每個(gè)時(shí)代的電影必須符合當(dāng)時(shí)的社會情況,所以電影的臺詞以及字幕特別是字幕也必須達(dá)到這樣的標(biāo)準(zhǔn),這就要求譯者能夠準(zhǔn)確地明確電影表達(dá)的意圖,明確每個(gè)電影角色表達(dá)的含義。

        (二)瞬時(shí)性

        電影是文化的消費(fèi)品,每句臺詞都是在極短的時(shí)間內(nèi)完成的,和平時(shí)說話無異。因此,字幕要與角色的臺詞相匹配,也要在極短的時(shí)間內(nèi)完成內(nèi)容的表述,相對應(yīng),字幕的翻譯稿在文字的長度上應(yīng)該相一致,而在內(nèi)容上更應(yīng)該想匹配。所以對譯者的文字處理能力要求很高。

        (三)合理性

        電影是反映時(shí)代的藝術(shù)作品,既然是反映時(shí)代的作品,就應(yīng)該符合時(shí)代的特點(diǎn),應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn),符合時(shí)代的背景,要符合時(shí)代的主流思想,這樣才能達(dá)到流傳經(jīng)典的程度。臺詞作為電影表達(dá)含義的主要途徑,承擔(dān)了其中主要的任務(wù)。經(jīng)典的臺詞能夠流傳許久,而不入流的臺詞很快就被人們遺忘。這個(gè)時(shí)候,字幕的翻譯就顯得尤為重要,因?yàn)檎Z言不通的觀影人只能通過翻譯之后的字幕來弄清角色說的每句臺詞的內(nèi)容,如果這個(gè)時(shí)候字幕的翻譯不到位,觀影人就顯得很懵,不明白電影講的什么內(nèi)容,電影沒看懂,更談不上給人警示甚至流傳。同樣,對譯者的要求同樣很高。

        四、英文電影字幕翻譯的基本技巧

        電影字幕翻譯也是文本翻譯的一種,更是翻譯這一廣闊領(lǐng)域中的一個(gè)小的分支,也必須要遵循英漢互譯的基本原則與技巧。談到翻譯有兩種主要的思想:對等理論和目的論。這兩種理論在處理翻譯時(shí)都有著獨(dú)到的作用,分別適用于不同的文本。而電影字幕作為一種特殊的文本形式,則需要根據(jù)內(nèi)容的不同,適時(shí)地采用不同的翻譯理論,不能千篇一律,一味地采用一種理論不變。

        對等理論可以適用于比較簡單的電影臺詞,文字表述比較淺顯,這樣的話翻譯之后的譯本形式也是比較簡單易懂。比如一些電影中的簡單對話,沒有太深的道理。對等理論適用于生活類的電影,能夠簡單表述角色的意圖。目的論則適用于比較復(fù)雜的對白,或者是大段的長篇的臺詞,這時(shí)候往往會采用目的論的方法來處理臺詞的翻譯。還有一些技巧上需要注意的:

        (一)省略

        有的時(shí)候電影臺詞中出現(xiàn)英文的口語化的輔助詞,如:you know, I mean等等,在處理這類輔助詞的時(shí)候,通常不會翻譯這類的輔助詞,而是把它們省略不翻譯,這樣的話會通順很多,觀眾也會明白的。

        (二)加注

        有的時(shí)候電影臺詞中會涉及一些文化背景的東西,比如說會談到某些外國的重要事件,在這個(gè)重要事件之后會產(chǎn)生相應(yīng)的外語的表達(dá)方式,而我們不知道這個(gè)事件,自然也不會知道有這樣的一個(gè)表達(dá)方式,完全不明白意思。在這個(gè)時(shí)候,翻譯者就需要在字幕中加入一些簡單的加注,看電影的人在看字幕的同時(shí),也會看到加注,能夠更清晰明白地理解角色在對白中表達(dá)的意思。

        (三)歸化

        通常來說,字幕翻譯都是英文字幕翻譯成中文字幕,這個(gè)時(shí)候往往會采用歸化的技巧。歸化,就是用目的語的表達(dá)方式去處理翻譯的內(nèi)容,這樣,觀影人能夠更容易掌握電影的內(nèi)容,這就要求譯者能夠?qū)χ杏㈦p語做到熟練運(yùn)用,精確掌握。往往歸化的技巧會產(chǎn)生意想不到的效果。

        五、結(jié)論

        電影是一種藝術(shù)形式,而電影字幕是這種藝術(shù)形式表達(dá)給大眾的一種最直觀的途徑。英文電影是外國的文化傳播進(jìn)入中國的一種手段,英文字幕是這種手段采用的重要工具,而英文字幕的翻譯是搭建一座了解中外文化的橋梁,所以,英文電影字幕的翻譯的作用是非常巨大的。只有翻譯者采用正確的翻譯方法才能產(chǎn)生好的效果,才能做到文化通過電影這種形式傳播開來。

        參考文獻(xiàn):

        [1]孫菲菲.影視作品字幕翻譯的特點(diǎn)和翻譯方法[J].渭南師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(08).

        [2]張庚為.英漢諺語翻譯的關(guān)聯(lián)翻譯理論視角[J].長江大學(xué)學(xué)報(bào):社會科學(xué)版,2010(02).

        [3]孫建京.世界優(yōu)秀電影賞析[M].北京: 中國廣播電視出版社,1997.

        [4]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京: 外語教學(xué)與研究出版社,1995.

        [5]紀(jì)可,代冰.影視字幕文化負(fù)載詞的英漢翻譯策略和方法[J].廣西大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會科學(xué)版,2009:122.

        [6]田飛飛.英文電影對非英語專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)的實(shí)證研究[J].西北師范大學(xué),2015(05).

        [7]葉小芳.視、聽、說結(jié)合提高大學(xué)英語聽力教學(xué)效果之設(shè)想[J].溫州大學(xué)學(xué)報(bào),2004-10-30.

        [8]張兵兵.英文電影在英語視聽說教學(xué)中的合理運(yùn)用[J].電影文學(xué),2011-09-05.

        猜你喜歡
        英文電影翻譯方法字幕
        Word和Excel聯(lián)手字幕添加更高效
        淺析英文電影在傳播英美文化上的作用
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 22:11:34
        英文原聲影視作品在英語教學(xué)中文化輸入的應(yīng)用研究
        英文電影在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用
        山東青年(2016年9期)2016-12-08 18:04:21
        淺談日語翻譯的方法與策略
        中醫(yī)語言隱喻分析及其翻譯方法研究
        英文電影在高校英語教學(xué)中的運(yùn)用研究
        結(jié)合語境翻譯文言文方法舉隅
        文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:07:24
        淺談漢語歇后語的翻譯方法
        考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:35:36
        整合適應(yīng)選擇度下的動畫電影字幕翻譯——以《冰河世紀(jì)》的字幕漢譯為例
        国内熟女啪啪自拍 | 无码一区二区三区在| 亚洲人妻av在线播放| av在线免费观看网站免费| 狠狠躁夜夜躁人人躁婷婷视频| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀| 国产在视频线精品视频二代 | 五月天婷婷综合网| 中文字幕av久久激情亚洲精品| 国产一区二区三区视频在线观看| 国产日韩av在线播放| 曰本女人牲交全视频免费播放| 极品诱惑一区二区三区| 女人天堂国产精品资源麻豆| 亚洲精品乱码久久久久久不卡| 品色永久免费| 精品福利一区| 熟女少妇精品一区二区三区| 日韩av午夜在线观看| 亚洲男同帅gay片在线观看| 亚洲欧洲美洲无码精品va| 中文字幕亚洲在线第一页| 美女脱了内裤张开腿让男人桶网站| 国内精品视频一区二区三区| 美腿丝袜av在线播放| 国产一区二区长腿丝袜高跟鞋| 一本久久伊人热热精品中文字幕| av在线色| 女同视频网站一区二区| 欧美性猛交xxx嘿人猛交| 夜夜未满十八勿进的爽爽影院| 呦泬泬精品导航| 一级内射免费观看视频| 欧美人与禽z0zo牲伦交| 亚洲乱码视频在线观看| 日本精品一区二区三区在线播放| 亚洲一区毛片在线观看| 亚洲va中文字幕无码| 91极品尤物国产在线播放| 亚洲一区二区三区免费网站| 欧洲美女黑人粗性暴交|