亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        概念隱喻跨語(yǔ)釋解的認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)探析

        2018-10-24 09:02:06馬騰
        文化創(chuàng)新比較研究 2018年29期
        關(guān)鍵詞:概念語(yǔ)言英語(yǔ)

        馬騰

        (西北政法大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西西安 710122)

        不同于喬姆斯基、福多爾等關(guān)于人的意識(shí)中的語(yǔ)言模塊是專門化了的觀點(diǎn),認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)在處理隱喻時(shí)既不關(guān)心語(yǔ)言知識(shí)和世界知識(shí)之間的界限,也不遵守語(yǔ)言學(xué)內(nèi)在的模塊性(Modularity)。在他們看來(lái),音系學(xué)、句法學(xué)和語(yǔ)義學(xué)的研究不可能是孤立的。同樣,字面語(yǔ)言和形象語(yǔ)言并不是作為兩種孤立的用法來(lái)處理的。對(duì)隱喻的解釋總是與語(yǔ)境相關(guān)聯(lián)的。這種關(guān)聯(lián)既是歷時(shí)的也是歷史的。隱喻與“鏡像圖式”(Image schemata)相關(guān)。這些圖式就是概念結(jié)構(gòu),即通過體驗(yàn)世界的方方面面而獲得的固定模式。雖然作為辭格的隱喻研究由來(lái)已久,但是對(duì)于是否應(yīng)該在字面語(yǔ)言和比喻語(yǔ)言使用之間劃定界限卻是有爭(zhēng)議的。因此,有必要從認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)的角度就概念隱喻的跨語(yǔ)釋解做一探討,以示其中緣由。

        1 概念隱喻的理解

        隱喻普遍存在于我們的日常生活之中。我們所思所行的概念系統(tǒng)究其實(shí)質(zhì)而言基本上是隱喻的。隱喻的語(yǔ)義學(xué)探討通常需要識(shí)別和考慮三個(gè)要素:喻詞(詞、短語(yǔ)或更大的語(yǔ)言片段)、意義(隱喻地指稱什么)以及兩項(xiàng)事物之間的相似性或聯(lián)系。在傳統(tǒng)修辭學(xué)研究中,這三個(gè)要素分別為喻體 (Vehicle)、本體(Topic/tenor)和喻底(Ground)。而基于認(rèn)知的概念隱喻則等同于兩個(gè)概念域:源域(Source domain)和靶域(Target domain)。 以‘爭(zhēng)論即戰(zhàn)爭(zhēng)’(ARGUMENT IS WAR)為例,源域指隱喻得以派生的概念域,同于WAR。靶域指隱喻被加以使用的那個(gè)概念域,同于ARGUMENT。概念隱喻理論根據(jù)源域和靶域內(nèi)在要素之間的對(duì)應(yīng)(Correspondence)和映射(Mapping)看待概念域之間的聯(lián)系。譬如,源域或概念域WAR中的典型特征就是防御障礙或列隊(duì)的戰(zhàn)士。在靶域ARGUMENT中,這就對(duì)應(yīng)于或映射到某人具有的或用來(lái)證明其立場(chǎng)的語(yǔ)料、事實(shí)或信念。同樣,設(shè)防和隊(duì)列有其弱點(diǎn)。為了獲勝,敵方會(huì)設(shè)法發(fā)現(xiàn)這些弱點(diǎn)并予以打擊。以上情況會(huì)映射到辯論中的薄弱觀點(diǎn)上,如語(yǔ)料不全、信息錯(cuò)誤、所信荒謬等。因此,在戰(zhàn)爭(zhēng)或辯論領(lǐng)域我們都可以說‘防線’(Lines of defence)、‘出奇制勝/迂回至側(cè)翼予以打擊’(Outflanking)或‘以計(jì)謀致敵于不利’(Outmanoeuvering)。并不是源域的所有特征都必須映射到靶域。換言之,只是某些特征的映射比其他特征的映射更為廣泛。

        2 概念隱喻的跨語(yǔ)釋解

        如上所述,隱喻表達(dá)是概念隱喻的語(yǔ)言學(xué)證據(jù),但是隱喻關(guān)聯(lián)卻存在于概念域之間,而不是單個(gè)的詞語(yǔ)之間。因此,了解隱喻的跨語(yǔ)言和跨文化中運(yùn)作一方面可以檢驗(yàn)上述隱喻的普遍性假說,另一方面可以揭示人類的思維過程以及思維和語(yǔ)言之間的關(guān)系。以下我們將從詞匯和語(yǔ)篇層面就規(guī)約性隱喻和創(chuàng)造性隱喻的跨語(yǔ)釋解加以考察。

        2.1 詞匯釋解

        概念隱喻的一個(gè)有趣的方面就是在何種程度上它們是特定文化特有的或與其他文化共有的。如果它們是普遍的,那就說明人類經(jīng)驗(yàn)和人類對(duì)生活、感情、因果等現(xiàn)象進(jìn)行概念化是極為重要的事情。譬如英語(yǔ)中,More/Powerful/Successful/Alive is up等方位隱喻和與生氣或情感等相關(guān)的英語(yǔ)語(yǔ)言體現(xiàn)多見于口語(yǔ)表達(dá)和習(xí)語(yǔ)中。

        我們可以通過審視法語(yǔ)和德語(yǔ)中的一些例子來(lái)調(diào)查這種情況并指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。英語(yǔ)中的 ‘生氣’(ANGER)隱喻包括See red,explode with anger和a fiery temper這樣一些表達(dá)。這些表達(dá)中的前兩個(gè)在法語(yǔ)中的直接平行語(yǔ)有voir rouge和exploser de rage;在德語(yǔ)中有rot sehen,explodieren。關(guān)于fiery,德語(yǔ)中還有feurig和hitzig;但是法語(yǔ)會(huì)用violent代替它,這就表明了和英語(yǔ)中a violent temper同樣的概念化。

        法語(yǔ)和德語(yǔ)兩種語(yǔ)言都有與More is up,Less is Down相關(guān)的方位隱喻。這可見于以下的動(dòng)詞。譬如,法語(yǔ)中的monter和德語(yǔ)中的steigen(均相當(dāng)于英語(yǔ)中的‘climb’)以及法語(yǔ)中的 tomber和德語(yǔ)中的 fallen,sinken(均相當(dāng)于英語(yǔ)中的‘fall’);它們還具有‘增加’(‘increase’)和‘減少’(‘decrease’)的意義。 法語(yǔ)中的tomber出現(xiàn)于 tomber malade,tomber de fatigue(=‘fall ill,be dropping(from tiredness)’)(生病,因勞累病倒)這樣的搭配中;德語(yǔ)中的fallen如同英語(yǔ)中意為‘be killed’(‘戰(zhàn)死’) 的 fall in battle;fallen 和 umfallen 出現(xiàn)在處理睡眠/休息和勞累的表達(dá)中,如zum Umfallen müde sein(= ‘to be ready to drop’)。法語(yǔ)中的 remonter le moral à quelqu’un 字面上意為‘raise again someone’s morale’(‘重振某人的士氣’);être aux anges(= ‘be with the angels’)具有和walk on air或be on top of the world同類的意義。在德語(yǔ)中,steigen(=‘climb’)出現(xiàn)在meine Stimmung stieg(= ‘my spirits rose’)這樣的表達(dá)中;Wie auf Wolken gehen(=‘go as on clouds’)等于英語(yǔ)中的 walk on air和 on cloud nine;niedergeschlagen(=‘lower-beaten’)意為‘dejected’(沮喪的/憂郁的)。

        其他隱喻的情況更復(fù)雜一些。譬如,英語(yǔ)中‘理解’(understanding)和‘意見’(opinion)概念化的一種方式是根據(jù)視覺 (seeing)(如I see,insight,vision,view,viewpoint);另一種是根據(jù)把握(holding)或觸覺(touching)(如grasp an idea,get a handle on,put one’s ginger on)。與之相關(guān)的平行的隱喻可見于許多語(yǔ)言?!^點(diǎn)’(viewpoint)的近義對(duì)等詞在法語(yǔ)中有point de vue,在意大利語(yǔ)中有punto di vista,在西班牙語(yǔ)中有punto de vista,在德語(yǔ)中有Gesichtspunkt。英語(yǔ)see的字面意指‘以眼感知’(‘perceive with eyes’) 和隱喻意指 ‘理解’(‘understand’)的對(duì)應(yīng)詞在法語(yǔ)中有 voir,在意大利語(yǔ)中有vedere,在西班牙語(yǔ)中有ver,在德語(yǔ)中有sehen。但是,這些動(dòng)詞不可用來(lái)翻譯英語(yǔ)中see作‘理解’(‘understand’)解的所有語(yǔ)境。法語(yǔ)很可能用comprehendre,意大利語(yǔ)用comprehendere,西班牙語(yǔ)用comprehender,德語(yǔ)用verstehen。有趣的是,后面的這些詞在詞源上都體現(xiàn)了‘理解’被概念化為物理活動(dòng)這樣的隱喻。同英語(yǔ)中的comprehend一樣,前三個(gè)派生于拉丁語(yǔ)的prehendere(=‘seize’),最后一個(gè),即德語(yǔ)中的verstehen是一個(gè)含有 stehen(=’stand’)的合成詞,與 understand中stand的字面意義一一對(duì)應(yīng),盡管在英語(yǔ)中understand最早僅指認(rèn)知而不是物理位置。關(guān)于非歐洲語(yǔ)言,日語(yǔ)似乎并不根據(jù)視覺以同樣的方式將‘理解’概念化。在日語(yǔ)中,沒有和see對(duì)等的、平行的多義詞。

        2.2 語(yǔ)篇釋解

        同于詞匯釋解,基于語(yǔ)篇的釋解主要有以下幾種情況。同一隱喻可能在源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)中都存在,這時(shí),完全直譯即可。譬如,選用les rouages du gouvernement或die Muhlen der Regierung將下例中的‘the machinery of government’(‘政府的機(jī)器’)譯成法語(yǔ)或德語(yǔ),就是恰當(dāng)?shù)摹@纾篒t proposes no startling changes to the machinery of government that has been in place since 1975.

        習(xí)語(yǔ)是機(jī)構(gòu)化了的隱喻表達(dá),其意義有時(shí)清晰有時(shí)模糊。同如隱喻意指的情況,一些習(xí)語(yǔ)可通過融入完全相同的隱喻直譯為其它語(yǔ)言。如be in the same boat(同舟共濟(jì))可直接譯為法語(yǔ)的être tous dans la même galère(‘galley’)、丹麥語(yǔ)的 v?re alle i samme bad、德語(yǔ)的sitzen alle in einem boot、意大利語(yǔ)的essere tutti nella stessa barca以及西班牙語(yǔ)的ser embarcados en la misma nave。不太清晰的習(xí)語(yǔ)bury the hatchet翻譯成法語(yǔ)為enterrer la hache de guerre,譯成德語(yǔ)為das Kriegsbeil begraben。 其中,hache de guerre 和 Kriegsbeil字面上均為‘戰(zhàn)斧’(‘a(chǎn)xe of war’)之意。

        就意義和基本概念來(lái)看,其它的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)具有直接的平行語(yǔ)(direct parallels),但是細(xì)節(jié)上存在微妙差異。如英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)kill two birds with one stone在表1各語(yǔ)言中極為明顯。

        又如英語(yǔ)表達(dá)式butter someone up(阿諛奉承),在表2所示各語(yǔ)言中則具有廣義的平行語(yǔ)。

        其中的最后一個(gè)還和英語(yǔ)中的soft-soap someone共享同一隱喻鏡像。此外,還存在對(duì)應(yīng)程度的問題。法語(yǔ)的 faire d’une pierre deux coups和德語(yǔ)的 zwei fliegen mit einer Klappe schlagen似乎足以對(duì)應(yīng)于英語(yǔ)的kill two birds with one stone。關(guān)于法語(yǔ)的casser sa pipe和英語(yǔ)的kick the bucket,譯者可能認(rèn)為翻譯的關(guān)鍵部分是該習(xí)語(yǔ)的咒罵的非正式性,而不是鏡像。因此,選擇習(xí)語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)篇釋解似乎是比簡(jiǎn)單地使用mourir(=‘die’)表征英語(yǔ)原文意義的較好方法。

        表1 kill two birds with one stone的語(yǔ)際語(yǔ)義認(rèn)知差異

        表2 butter someone up的語(yǔ)際語(yǔ)義認(rèn)知普適性

        在某些情況中,習(xí)語(yǔ)是某一語(yǔ)言特有的。如kick the bucket,法語(yǔ)詞典給出的是casser sa pipe。根據(jù)語(yǔ)域和意義,是一種字面上意為 ‘break one’s pipe’的釋解。但是,這種隱喻是十分不同的。他們不是真正的對(duì)等。在其他情況中,根本不存在機(jī)構(gòu)化的隱喻對(duì)等語(yǔ)。因此,唯一或最好的翻譯可能是非隱喻的。以上是規(guī)約性隱喻的跨語(yǔ)釋解情況。其他語(yǔ)言中的創(chuàng)造性隱喻的釋解也是有趣的。不過,它們是反映語(yǔ)篇和文本以及不同語(yǔ)言的隱喻特征和能力的文化傳統(tǒng)的個(gè)案。非文學(xué)文本的譯者必須權(quán)衡保持原文修辭風(fēng)格的重要性與避免逐字翻譯分散詞匯手段的必要性。不同的方案同樣適用于文學(xué)文本。在此,譯者很可能認(rèn)為為了維持原文文本的意象,重要的是重構(gòu)原文作者的隱喻選擇而不是替代近似對(duì)等的或非隱喻的表達(dá)式。譬如,我們會(huì)期待詩(shī)歌譯者保留原文中的隱喻。同樣,我們接受詩(shī)歌英譯中的直譯,無(wú)論聽起來(lái)多么地有標(biāo)記或不像英語(yǔ)。

        總之,創(chuàng)造性隱喻不僅見于單一的短語(yǔ)和句子,還可見于整個(gè)文本。該類文本通常圍繞以某種方式來(lái)表征或象征生命的旅行作為框架而建構(gòu)?;谡Z(yǔ)言的例子涉及歌曲、著作和劇本等。

        3 結(jié)語(yǔ)

        隱喻是通過概念到概念運(yùn)作的,隱喻為概念系統(tǒng)提供結(jié)構(gòu)并影響人們關(guān)于事物的思維方式。本文在隱喻的功能和類型的基礎(chǔ)上分析了概念隱喻的釋解問題。研究發(fā)現(xiàn),同一概念隱喻在不同語(yǔ)言文化中,有些有直接的對(duì)等,有些有近似的對(duì)等,有些有平行的對(duì)等,而有些根本沒有比喻對(duì)等語(yǔ)。研究還發(fā)現(xiàn),即使明顯的對(duì)等語(yǔ)也可能在意義和用法上存在微妙的差異。

        猜你喜歡
        概念語(yǔ)言英語(yǔ)
        Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
        語(yǔ)言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        幾樣概念店
        學(xué)習(xí)集合概念『四步走』
        讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
        聚焦集合的概念及應(yīng)用
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
        讀英語(yǔ)
        我有我語(yǔ)言
        酷酷英語(yǔ)林
        婷婷综合久久中文字幕蜜桃三电影 | 国产一区不卡视频在线| 三区中文字幕在线观看| 欧美亚洲日本国产综合在线美利坚| 国产成人av免费观看| 被欺辱的高贵人妻被中出| 日本一区二三区在线中文| 亚洲综合精品中文字幕| 久精品国产欧美亚洲色aⅴ大片| 亚洲人成网站在线播放观看| 中文字幕成人乱码亚洲| 国产性感丝袜在线观看| 精品久久久久久成人av| 手机看片久久国产免费| 国产亚洲青春草在线视频| 99在线视频这里只有精品伊人| 芒果乱码国色天香| 中文字幕在线免费| 婷婷色在线视频中文字幕| 亚洲中文字幕久久精品一区| 韩日午夜在线资源一区二区| 欧美日韩综合网在线观看| av免费网站在线免费观看| 亚洲色图三级在线观看| 国产成人精品综合在线观看| 欧美久久久久中文字幕| 日本顶级片一区二区三区| 国产无遮挡aaa片爽爽| 亚洲永久无码7777kkk| 久久久精品免费国产四虎| av在线一区二区三区不卡| 亚洲人成影院在线无码按摩店| 香蕉久久人人97超碰caoproen| 亚洲中文字幕精品一区二区 | 亚洲乱码av中文一区二区| 中文字幕天天躁日日躁狠狠| 国产一品二品三区在线观看| 免费人成网站在线观看欧美| 奇米狠狠色| 国产精品一区又黄又粗又猛又爽| 狠狠躁日日躁夜夜躁2022麻豆|