劉麗
一、詞義誤用的分類
通過對北京第二外國語學(xué)院英語系120名大二學(xué)生的英語作文中出現(xiàn)的詞義誤用進(jìn)行定性和定量的分析,作者發(fā)現(xiàn)學(xué)生詞義誤用可分為以下三類:
1. 違背“共現(xiàn)”原則
“共現(xiàn)”原則指可允許的詞義橫向組合(Lu,1999),即詞與詞按照語言習(xí)慣構(gòu)成的組合。學(xué)生由于違背“共現(xiàn)”原則造成的語義誤用占錯誤總數(shù)30%以上。例如,They are busy catching pictures。《牛津搭配詞典》中規(guī)定,名詞“picture”意為“photograph”,常跟動詞“get”“snap”“take”連用,而不與“catch”連用。
2.違反“選擇”限制
“選擇”限制包括“語法原則”和“語義特征限制”。學(xué)生作文中由于違反選擇限制造成的錯誤占錯誤總數(shù)的40%左右。例如,
a) *It exists advantage and disadvantage。
此句違反了“語法限制”。“exist”是不及物動詞,不能接賓語。
b) *Many visitors stand out of the main gate of Beijing University。
此句違反了“詞義特征限制”。介詞詞組“out of(向外)”,有[+動作]這一語義特征,所以這一詞組有動態(tài)含義,而“stand(站立)”有[-動作]這一語義特征,所以stand是一靜態(tài)動詞,句中“out of”與“stand”的語義特征矛盾。上句中的“out of”可換成靜態(tài)介詞“outside”。
3.冗余
“簡約原則”(Jackson & Amvela,2000)指出,意義1(meaning 1)和意義2(meaning 2)組合時,意義1(meaning 1)應(yīng)含有不同于意義2(meaning 2)的含義,否則,意義1(meaning 1)沒有必要,即“冗余”。
學(xué)生作文中由于“冗余”造成的錯誤占錯誤總數(shù)的30%左右。例如,* In my opinion, I think…
“in my opinion”和“I think”都是指某人的主觀態(tài)度看法,選擇其一使用即可。
二、詞義誤用的原因
學(xué)生詞義誤用嚴(yán)重影響了其寫作質(zhì)量,通過定性分析,下文從學(xué)生自身角度以及外部因素角度討論學(xué)生詞義誤用的原因。
1. 母語負(fù)遷移
Ringbom (Phillipson, R. et al., 2000)指出‘學(xué)習(xí)者認(rèn)為第一和第二語言的語義結(jié)構(gòu)相同,從而把母語的某些語義結(jié)構(gòu)遷移至第二語言,導(dǎo)致語義過度延伸(semantic extension)。作者在本次研究中發(fā)現(xiàn)母語的負(fù)遷移造成的錯誤占錯誤總數(shù)的30%以上。例如,* It must can improve the universitys image.
英語學(xué)習(xí)者錯誤的語言學(xué)習(xí)策略是形成母語負(fù)遷移的主要原因。學(xué)生普遍認(rèn)為英漢詞義存在一對一的關(guān)系,所以在記憶詞義時,傾向于使用“直譯”(機(jī)械翻譯)的方法,從而產(chǎn)生漢語式英語。
2.目標(biāo)語的負(fù)遷移
形近意異詞和同音異義詞的誤用主要是目標(biāo)語負(fù)遷移的結(jié)果。例如,有些學(xué)生易混淆‘immoral(不道德的)和‘immortal(不朽的),‘weather(天氣)和‘whether(是否)。造成此類錯誤的主要原因是學(xué)生對于詞義的知識掌握不夠透徹,不夠全面。
3.訓(xùn)練遷移
Selikner指出‘訓(xùn)練遷移是教學(xué)方法不當(dāng)造成的學(xué)習(xí)者語言使用錯誤。學(xué)習(xí)者獲取知識的主要渠道是教師的講授,因此教學(xué)方法與內(nèi)容對習(xí)得結(jié)果有重要影響。詞匯教學(xué)的一般過程為(1)教師領(lǐng)讀,學(xué)生跟讀(2)重點(diǎn)單詞翻譯(3)講解詞匯練習(xí)(4)聽寫。這一過程表明,大多數(shù)教師在詞匯教學(xué)過程中忽略了詞義教學(xué),因此學(xué)習(xí)者可能習(xí)得某個單詞的漢語意思,但是不能準(zhǔn)確地應(yīng)用這個單詞。
三、幾點(diǎn)建議
上文分析了學(xué)生詞義誤用的原因,作者認(rèn)為可以在詞匯教學(xué)中使用以下方法促進(jìn)學(xué)生對詞義的習(xí)得:
1. 在詞匯教學(xué)中應(yīng)用“成分分析法”
“成分分析法”指出:詞義由大量語義成分構(gòu)成。通過對語義特征的分析,成分分析法可以清楚的闡釋詞義并顯示詞義之間的邏輯關(guān)系。教師在詞匯教學(xué)中應(yīng)用成分分析法可以清楚全面直觀的講解詞義及語義關(guān)系。
2.增強(qiáng)學(xué)生對英漢差異的認(rèn)識
多數(shù)學(xué)生習(xí)慣于用直譯法記憶詞匯。教師在講授詞匯時應(yīng)對英漢語進(jìn)行比較,找出其差異,提供典型例句,并教會學(xué)生區(qū)分英漢語義的策略。學(xué)生對英語和漢語相似性以及差異的理解越透徹,他們就更容易采取有效的學(xué)習(xí)和交際策略。此外,對于母語和目標(biāo)語差異的認(rèn)識可以促進(jìn)學(xué)生成為積極的發(fā)現(xiàn)者和參與者而不是被動的接受者。
3.講授詞匯短語
大量的心理學(xué)實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn)“詞匯不是以單個語素的形式存儲于人腦的,而是以短語甚至更大的語言記憶模塊的形式存儲于人腦的。”(張,2006)這一發(fā)現(xiàn)為詞義教學(xué)提供了重要的方法指導(dǎo),即通過講授詞匯短語講解詞義。詞匯短語包括習(xí)語、固定表達(dá)等。通過詞匯短語習(xí)得詞義,學(xué)生可以避免由于違背選擇限制而造成的錯誤,從而減少學(xué)生寫作中的漢語式英語。此外,詞匯短語可以提高學(xué)生運(yùn)用英語的流利性,使學(xué)生的英語表達(dá)更自然、更地道。
4.培養(yǎng)學(xué)生有效的詞義習(xí)得策略
閱讀和聯(lián)想記憶是有效的詞義習(xí)得策略。閱讀可以使學(xué)生在自然的語境中潛移默化地習(xí)得詞義,并體會英漢語之間的語義差異,從而在大腦中形成英語語義網(wǎng),使學(xué)生能夠欣賞英語的精妙。閱讀不僅能使學(xué)生習(xí)得詞形詞義,還能使學(xué)生掌握詞匯的語法特征、典型搭配等。聯(lián)想記憶是通過詞匯在頭腦中形成的聲音和圖像記憶詞義,講授新詞匯時,教師可以使用圖片、聲音等幫助學(xué)生實(shí)現(xiàn)對詞義的聯(lián)想。
四、結(jié)束語
學(xué)生對詞義的準(zhǔn)確運(yùn)用是其語言能力的重要方面。詞義的習(xí)得是一個復(fù)雜持續(xù)的過程,因此,對于有效的詞義教學(xué)方法的探索是一項(xiàng)永無止境的工程,希望本文能對英語詞義教學(xué)起到積極的作用。