亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        國內(nèi)技術(shù)寫作發(fā)展現(xiàn)狀調(diào)查及其對MTI教育的啟示?

        2018-10-12 03:45:54李雙燕崔啟亮
        外語學(xué)刊 2018年2期

        李雙燕 崔啟亮

        (首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),北京100070/南開大學(xué),天津300071;對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),北京100029)

        提 要:從翻譯產(chǎn)業(yè)到語言服務(wù)業(yè)的轉(zhuǎn)變擴(kuò)大翻譯業(yè)務(wù)的范圍,作為翻譯的上游環(huán)節(jié),技術(shù)寫作成為職業(yè)譯者的一項重要專業(yè)技能。本文根據(jù)來自國內(nèi)十余個省市技術(shù)寫作從業(yè)者的調(diào)查問卷,對國內(nèi)新興的技術(shù)寫作發(fā)展現(xiàn)狀進(jìn)行統(tǒng)計分析,包括行業(yè)概況、人員概況、常用寫作工具、文檔交付與管理、問題與對策等5個方面。調(diào)查結(jié)果對加強(qiáng)我國MTI技術(shù)寫作教學(xué)、明確課程性質(zhì)、更新人才培養(yǎng)理念、幫助學(xué)生制定職業(yè)規(guī)劃等具有參考價值。

        1 引言

        語言服務(wù)業(yè)的業(yè)務(wù)范圍遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過傳統(tǒng)的翻譯產(chǎn)業(yè),翻譯只是語言服務(wù)的一個方面,其上游環(huán)節(jié)——信息內(nèi)容的設(shè)計與開發(fā),即技術(shù)寫作,對后續(xù)翻譯效率與質(zhì)量,甚至對語言服務(wù)其他領(lǐng)域都產(chǎn)生影響,因而逐漸受到關(guān)注,成為職業(yè)譯者的一項重要專業(yè)技能。

        技術(shù)寫作在歐美等發(fā)達(dá)國家已經(jīng)成為政府公認(rèn)的一種職業(yè),高校也建立完善的人才培養(yǎng)體系。以美國為例,美國19世紀(jì)中葉就開始技術(shù)寫作實踐與教學(xué),至今已有一百五十余年的歷史。隨著科技的不斷發(fā)展,技術(shù)寫作范圍日益擴(kuò)大,逐漸產(chǎn)生“技術(shù)傳播”這一稱謂。二戰(zhàn)以來,許多大型企業(yè)開始設(shè)立專門的技術(shù)寫作部門,聘用專業(yè)人員負(fù)責(zé)多語種文檔開發(fā),這對于產(chǎn)品的跨境銷售,新技術(shù)在全球范圍的傳播具有重要作用。技術(shù)傳播學(xué)因此得到迅速發(fā)展,成為一門獨(dú)立學(xué)科,“全美在1990年共有203個技術(shù)傳播專業(yè)(或技術(shù)寫作等相關(guān)專業(yè)),其中有11個博士專業(yè)”(徐奇智王希華 2006:58)。

        相比之下,我國技術(shù)寫作還處于發(fā)展初期,尚未形成行業(yè),其重要性未得到普遍認(rèn)可。對技術(shù)寫作的需求集中在一些外資企業(yè)(如IBM、愛立信)及一些大型本土企業(yè)(如華為、中興)。少數(shù)高校開始認(rèn)識到技術(shù)寫作的重要性,開設(shè)技術(shù)寫作課程,如北京大學(xué)、南開大學(xué)等,但尚未設(shè)立相關(guān)專業(yè)。相關(guān)學(xué)術(shù)研究也剛剛起步,筆者以“技術(shù)寫作”“技術(shù)傳播”為關(guān)鍵詞,檢索中國知網(wǎng)、維普網(wǎng)及北京大學(xué)圖書館,截止到2016年2月底,得到相關(guān)書籍、期刊論文、碩士論文不足五十篇,其中還包括傳播學(xué)和技術(shù)寫作從業(yè)者的文章。而發(fā)表在翻譯或外語類重點(diǎn)期刊上的文章不足十篇,主要探討技術(shù)寫作與翻譯人才培養(yǎng),如胡清平(2004)、苗菊和高乾(2010)、王傳英和王丹(2011)等,這些研究或借鑒西方成功經(jīng)驗,或根據(jù)自身教學(xué)及學(xué)習(xí)經(jīng)歷,提出課程構(gòu)想,尚未有結(jié)合國內(nèi)技術(shù)寫作實踐現(xiàn)狀的探討。

        翻譯專業(yè)碩士(Master of Translation and In?terpretation,簡稱MTI)教育旨在培養(yǎng)應(yīng)用型、實踐性、職業(yè)化翻譯專業(yè)人才。緊密聯(lián)系國內(nèi)市場需求,依托技術(shù)寫作發(fā)展現(xiàn)狀,從行業(yè)實踐出發(fā),有助于完善職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)方案,使課程設(shè)置更具針對性和實用性,使教學(xué)目標(biāo)更加明確,從而為社會輸送優(yōu)秀語言服務(wù)人才。有鑒于此,筆者針對國內(nèi)技術(shù)寫作發(fā)展現(xiàn)狀設(shè)計調(diào)查問卷,邀請資深從業(yè)者進(jìn)行前測,采用多種渠道擴(kuò)大樣本,以期調(diào)查結(jié)果對我國MTI技術(shù)寫作教學(xué)有所借鑒。

        2 調(diào)研設(shè)計

        2.1 調(diào)研問題

        本次調(diào)研問題涵蓋3個方面:一是國內(nèi)技術(shù)寫作在地理分布、規(guī)模、人員、工具、管理等方面的發(fā)展概況如何;二是存在哪些問題,如何克服;三是面對這些問題,翻譯教學(xué)應(yīng)如何應(yīng)對?

        2.2 調(diào)研對象和工具

        技術(shù)寫作指需要特定技術(shù)領(lǐng)域的專門知識才能完成的寫作(Gould,Losano 2008)。因此,本次調(diào)研主要面向那些在特定領(lǐng)域使用專門詞匯從事文檔創(chuàng)作、翻譯或管理的人士,如機(jī)械制造、信息通訊、醫(yī)療衛(wèi)生等領(lǐng)域。

        本研究采用問卷形式,圍繞上述問題,問卷分為兩部分,共計13道題,其中1-12題為客觀選擇題,包括單項選擇題與多項選擇題,第13題為主觀非必答題。調(diào)查內(nèi)容包含5個方面:(1)行業(yè)概況,包括行業(yè)分布、企業(yè)技術(shù)寫作部門設(shè)置、企業(yè)對技術(shù)寫作的重視程度等;(2)人員概況,包括從業(yè)者的學(xué)科背景、員工規(guī)模、工作方式和成長途徑等;(3)工具概況,包括文本寫作工具和圖像編輯工具;(4)文檔交付與管理,包括文檔交付形式、文檔質(zhì)量控制與評估;(5)問題與對策,征求從業(yè)者對技術(shù)寫作現(xiàn)存問題的評價與建議。

        2.3 數(shù)據(jù)收集

        問卷分為紙質(zhì)與電子兩種形式。電子問卷借助問卷星創(chuàng)建,在科多思①微信平臺、微博等社交媒體上發(fā)布,利用二度、三度人脈多方轉(zhuǎn)發(fā)。紙質(zhì)問卷在第三屆技術(shù)傳播與技術(shù)寫作沙龍②現(xiàn)場發(fā)放。自2014年12月26起截止2015年1月15日,共回收有效問卷92份,涉及北京、上海、廣東、湖北、四川、陜西、江蘇、浙江和天津等十余個省市的技術(shù)寫作及管理人員。

        3 調(diào)研結(jié)果分析

        3.1 行業(yè)概況

        就地理位置而言,國內(nèi)技術(shù)寫作集中在一線城市,如北京、上海和深圳等,這說明技術(shù)寫作與經(jīng)濟(jì)發(fā)展速度、市場成熟度等密切相關(guān)。經(jīng)濟(jì)全球化催生跨國跨文化技術(shù)寫作,多語言技術(shù)寫作有利于科技信息在全球范圍的傳播與分享,是全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展的助推器。

        在行業(yè)分布方面,通訊、制造、醫(yī)療衛(wèi)生、服務(wù)等行業(yè)對文檔的需求較大;此外,本地化服務(wù)、重工、安防、金融等行業(yè)也離不開文檔寫作,參見圖1。其中,通訊行業(yè)居首位,占51.09%③,這是因為信息通訊技術(shù)發(fā)展較快,與人們生產(chǎn)生活息息相關(guān),許多高精尖或大型產(chǎn)品操作復(fù)雜,產(chǎn)品手冊便成為用戶完成操作任務(wù)的必備助手。因而,通訊行業(yè)對技術(shù)寫作的需求較大,重視程度也較高。

        圖1 技術(shù)寫作行業(yè)分布

        受試群體中有75%認(rèn)為文檔非常重要或重要,7.61%認(rèn)為其重要性取決于產(chǎn)品類型,認(rèn)為不重要或相當(dāng)不重要的只占6.52%。對文檔比較重視的企業(yè)一般會設(shè)立技術(shù)寫作部門,聘用全職人員負(fù)責(zé)文檔工作;而在未設(shè)相關(guān)部門或分支機(jī)構(gòu)的企業(yè)中,文檔往往被邊緣化,只是產(chǎn)品或服務(wù)的附屬品;也有一些企業(yè)很重視文檔,將相關(guān)業(yè)務(wù)外包給專業(yè)語言服務(wù)公司。這一點(diǎn)從下面的人員工作方式中可見一斑。

        3.2 人員概況

        企業(yè)聘用的技術(shù)寫作人員包括全職、兼職和外包3種形式,其中,全職占88.04%,兼職占22.83%,外包占46.74%。全職與外包所占比例較高,說明這部分企業(yè)比較重視文檔,不過也不能一概而論,因為有些聘用全職人員的企業(yè)其實并不太注重文檔,其全職寫作人員通常在10人以下,甚至僅有一兩個人,文檔寫作與管理也不夠規(guī)范。

        從業(yè)人員的專業(yè)背景中,理工科最高,占57.61%,外語專業(yè)次之,占28.26%,文理雙修、其他文科及其他分別占7.61%、5.43%及1.09%。企業(yè)比較青睞文筆(英語)較好的理工科類畢業(yè)生,或者具備一定專業(yè)領(lǐng)域知識的外語類畢業(yè)生。這反映出技術(shù)寫作的跨學(xué)科屬性,需要文理兼修的綜合型人才。因而,探索新的人才培養(yǎng)模式,除目前依托英語專業(yè)或翻譯專業(yè)開設(shè)技術(shù)寫作課程之外,還可面向其他專業(yè)開設(shè),或者參考美國一些高校的做法,將其作為全校學(xué)生的一門公選課;對于外語類學(xué)生,則需補(bǔ)充通用(專用)領(lǐng)域知識,提高學(xué)生的從業(yè)能力。

        在寫作團(tuán)隊的規(guī)模方面,國內(nèi)企業(yè)整體上以小型團(tuán)隊為主。人數(shù)在10以下的企業(yè)占36.96%,10-50人占39.13%,50-100人僅占3.26%。 不過,人數(shù)在100以上的占20.65%,這也反映出一些大型企業(yè)對技術(shù)寫作需求較大,崗位設(shè)置較多。

        技術(shù)寫作人員的培訓(xùn)方式中,自學(xué)比例高達(dá)79.35%,師徒相授次之,為61.96%,定期培訓(xùn)與崗前培訓(xùn)更低,分別為54.35%和43.48%,出國交流最低,為22.83%。顯然,從業(yè)人員大多“自學(xué)成才”,專業(yè)培訓(xùn)機(jī)會比較有限,而目前國內(nèi)開設(shè)相關(guān)課程的高校也為數(shù)不多。這是優(yōu)秀寫作人才一將難覓的重要原因。

        3.3 工具概況

        文檔寫作工具主要有文本編輯工具和圖像編輯工具。在圖2列出的常用文本編輯工具中,排在第一位的是Office Word,占比高達(dá)80.43%,其次是FrameMaker,Arbortext Editor等專業(yè)工具。這說明傳統(tǒng)文本寫作方式仍占主流,導(dǎo)致國內(nèi)市場上的文檔良莠不齊,“馬賽克”風(fēng)格比比皆是。專業(yè)軟件則可以實現(xiàn)對文檔的定制化編輯和規(guī)范化管理,并支持多種文本格式輸出;有些軟件運(yùn)用最新的DITA④理念進(jìn)行模塊化寫作,方便文檔內(nèi)容復(fù)用,大大節(jié)約文檔維護(hù)成本及本地化翻譯成本。目前專業(yè)工具投入不足除因其采購成本較高外,也與企業(yè)重視不夠有關(guān)。

        圖2 常用文本編輯工具

        常用圖像編輯工具有Photoshop,Office Visio,Illustrator等,參見圖3。圖像在文檔中的地位非常重要,所謂“一圖勝千言”,圖示可以直觀形象地呈現(xiàn)產(chǎn)品的外觀特征、內(nèi)部結(jié)構(gòu)和操作流程等,具有文字無法替代的作用,受到各國讀者的青睞,尤其是日本讀者。有些文檔甚至直接以圖示意,如宜家家居的部分產(chǎn)品文檔,以圖代文或?qū)⒊蔀槲臋n的主流形式之一。

        圖3 常用圖像編輯工具

        3.4 文檔交付與管理

        根據(jù)不同客戶的需求,文檔交付形式各異,依次有 PDF(96.74%)、Webpage(61.96%)、紙質(zhì)和光盤(57.61%和 50.00%),此外還有 chm, epub,HeDex及自主研發(fā)的文檔格式等其他形式(11.96%)。隨著信息朝著 “短、平、快”方向發(fā)展,文檔交付形式也日益多元化,視頻文檔逐漸成為許多大型企業(yè)關(guān)注的焦點(diǎn)。雖然其制作成本較高,通常以秒計費(fèi),但多媒體的運(yùn)用使信息傳播更加直觀形象,尤其是在硬件安裝操作方面,可以幫助用戶便捷高效地完成任務(wù),有利于提升用戶體驗。

        在質(zhì)量控制(quality control)方面,企業(yè)常用的方式依次有技術(shù)審校、制定寫作規(guī)范、同行審校和用戶反饋,另外還有測試、市場部經(jīng)理檢查及自檢等。質(zhì)量控制應(yīng)貫穿文檔的整個生命周期,包括文檔架構(gòu)、開發(fā)、翻譯、測試及發(fā)布等各個環(huán)節(jié),且應(yīng)與產(chǎn)品開發(fā)同步實施。而在實際工作中,文檔往往被置于產(chǎn)品研發(fā)流程的末端,寫作者由于不熟悉產(chǎn)品設(shè)計思路,缺乏背景知識,難以準(zhǔn)確描述產(chǎn)品特征,直接影響文檔的最終質(zhì)量。因而,盡早介入、及時測試、循環(huán)演進(jìn)的敏捷開發(fā)模式(agile developing model)才是確保文檔質(zhì)量的關(guān)鍵所在。

        檢驗一篇文檔是否合格,主要有幾個觀測點(diǎn):準(zhǔn)確性、一致性、可讀性、可查性、可用性及可譯性等。以此觀之,國內(nèi)文檔尚有很大的提升空間,按其需要改進(jìn)的迫切程度依次為:可用性(71.74%)、準(zhǔn)確性(60.87%)、可讀性(55.43%)、一致性(51.09%)、可查性(48.91%)和可譯性(11.96%)。 其中,可用性最為迫切,表明文檔用戶體驗不佳。技術(shù)文檔的最大功用在于幫助用戶了解并使用產(chǎn)品,無論是創(chuàng)作還是翻譯的文檔都需要進(jìn)行可用性測試以優(yōu)化用戶體驗。可譯性比例較低并不代表文檔翻譯質(zhì)量較高,可改進(jìn)的空間較小。相反,可譯性是對文檔的更高要求,即在寫作階段就要充分考慮如何便于后期進(jìn)行國際化和本地化,即“為翻譯而寫作”(王傳英黎麗2011)。文檔本地化主要借助翻譯軟件進(jìn)行,機(jī)器對語言邏輯關(guān)系的讀取和判別畢竟有限,長難句有時翻譯得面目全非。因而,在源語言輸入階段應(yīng)避免使用較長或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的句子,宜采用簡單句、短句和主動句等,降低機(jī)器識別難度,提高翻譯準(zhǔn)確率。這種寫作用語屬于受控語言(controlled language),即一種規(guī)范化的人工語言,實則是對寫作者提出更高的要求。

        3.5 問題與對策

        任何新興事物在發(fā)展之初都難免遇到各種困難,技術(shù)寫作亦然。我們預(yù)設(shè)8個問題,又以主觀題的形式征求業(yè)內(nèi)人士的建議,以期尋根問源、對癥下藥,統(tǒng)計結(jié)果參見表1。

        表1中文字加粗部分是制約技術(shù)寫作行業(yè)發(fā)展的4個突出問題,依次為重視不夠、高端人才短缺、教育培訓(xùn)不足和政策扶持不足。此外,缺乏行業(yè)規(guī)范、薪資偏低、技術(shù)寫作學(xué)科定位不清和企業(yè)內(nèi)部分工不明確等也是制約因素。

        表1 技術(shù)寫作發(fā)展問題統(tǒng)計表

        因主觀題為非必答題,共有42位受試填答?,F(xiàn)綜合表1的數(shù)據(jù)一并整理如下。

        3.51 了解與重視

        重視不夠主要表現(xiàn)在兩個方面:首先是企業(yè)管理層對技術(shù)寫作的專業(yè)性認(rèn)識不足,疏于管理;其次是整個社會(包括用戶)不了解文檔的作用,尚未形成閱讀文檔的習(xí)慣。由此帶來多重負(fù)面影響甚至巨額損失:(1)品牌形象受損。文檔是企業(yè)品牌的宣傳書,代表著產(chǎn)品的軟實力,其質(zhì)量高低在很大程度上可以反映出產(chǎn)品質(zhì)量的優(yōu)劣,低質(zhì)的文檔會讓消費(fèi)者懷疑產(chǎn)品質(zhì)量,有損公司品牌形象,嚴(yán)重者還會造成訂單流失。(2)管理失當(dāng)。寫作人員善于從用戶角度考慮問題,常常能發(fā)現(xiàn)一些研發(fā)人員顧及不到的細(xì)節(jié)。理想的模式是寫作部門與研發(fā)部門,在整個產(chǎn)品設(shè)計、開發(fā)、測試等階段緊密合作、及時溝通。然而,由于企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)層的不重視,文檔寫作常常游離在產(chǎn)品開發(fā)流程的末端或中后期,寫作人員難以主動參與決策。(3)從業(yè)積極性受挫。一方面,文檔寫作常被認(rèn)為沒什么技術(shù)含量,不需要多少專業(yè)知識,而且文檔的閱讀率或使用率比較低,寫作者體驗不到工作價值感與自豪感;另一方面,待遇相對于研發(fā)人員偏低,晉升平臺受限,難以吸引優(yōu)秀人才進(jìn)入該行業(yè)。(4)行業(yè)邊緣化。國內(nèi)設(shè)置文檔寫作崗位的企業(yè)并不多,就業(yè)機(jī)會相對較少;從企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)層到普通用戶對技術(shù)寫作缺乏了解,行業(yè)進(jìn)展緩慢,技術(shù)寫作的職業(yè)性尚未成為社會共識。

        參與者普遍認(rèn)為應(yīng)加強(qiáng)宣傳教育,使企業(yè)管理層逐漸認(rèn)識到文檔的重要價值。唯有管理層重視文檔,才能更好地調(diào)配企業(yè)內(nèi)外各種資源,規(guī)范文檔寫作,嚴(yán)格流程監(jiān)管,提升文檔質(zhì)量。當(dāng)越來越多的產(chǎn)品與服務(wù)走出國門,接受國際標(biāo)準(zhǔn)的檢驗,當(dāng)用戶體驗成為全球市場競爭的核心,管理者會(或者說不得不會)轉(zhuǎn)變觀念。

        3.52 發(fā)展與創(chuàng)新

        國內(nèi)產(chǎn)業(yè)發(fā)展思路與格局與國外同行業(yè)存在相對的滯后期。此外,技術(shù)寫作自身發(fā)展空間受限,缺乏新技術(shù)新形式引領(lǐng)寫作潮流。當(dāng)前,用戶的信息來源與信息消費(fèi)環(huán)境日益多樣化,信息媒介從印刷件、光盤、電子書到視頻等多媒體更迭不斷;信息渠道從電視、網(wǎng)站到微博、微信等新型社交平臺層出不窮;大數(shù)據(jù)、云共享等信息通訊技術(shù)無處不在。文檔形式也須與時俱進(jìn),讓用戶喜聞樂見,從而彰顯文檔的價值與意義。

        3.53 標(biāo)準(zhǔn)與規(guī)范

        文檔通常由團(tuán)隊合作完成,有的甚至是跨部門、跨企業(yè)、跨國合作,如果沒有嚴(yán)格的寫作規(guī)范,就無法確保文檔風(fēng)格的統(tǒng)一,勢必會增加人員溝通、后續(xù)審校及本地化的成本。國際上一些團(tuán)體組織或企業(yè)紛紛出臺相關(guān)規(guī)范,如The Chicago Manual of Style,IBM Style Guide等,而國內(nèi)至今未制定相對完善的寫作規(guī)范,少數(shù)大型企業(yè),如某電信公司雖制定中文技術(shù)寫作規(guī)范,但僅限于公司內(nèi)部使用,未來這一領(lǐng)域有待投入更多研究。

        3.54 教育與培訓(xùn)

        目前,國內(nèi)技術(shù)寫作教育與培訓(xùn)相當(dāng)有限,多數(shù)從業(yè)者由其他職位轉(zhuǎn)崗而來,很少接受過正規(guī)的技術(shù)傳播教育,在工作中也難以獲得專業(yè)培訓(xùn),缺乏交流學(xué)習(xí)的平臺,行業(yè)專業(yè)性與創(chuàng)新性嚴(yán)重不足。要扭轉(zhuǎn)這一局面就需要高校、企業(yè)及相關(guān)機(jī)構(gòu)積極合作:高校扎實開展技術(shù)傳播教育,企業(yè)聯(lián)合開展職業(yè)培訓(xùn),相關(guān)機(jī)構(gòu)組織負(fù)責(zé)資質(zhì)認(rèn)證、倫理規(guī)范等外圍性保障工作,共同構(gòu)建技術(shù)傳播人才培養(yǎng)生態(tài)圈。

        3.55 技術(shù)與人文

        技術(shù)寫作不僅要關(guān)注技術(shù)信息的準(zhǔn)確傳達(dá),還要體現(xiàn)對人性的關(guān)懷,考慮人本認(rèn)知、民族、性別和年齡等各方面差異(張鸰2012)。技術(shù)文檔雖然是關(guān)于技術(shù)的,但其目的則是為人服務(wù),因而人文性是其根本屬性,不可舍本逐末。文檔不能僅僅滿足于告訴用戶“我是什么”,還要讓用戶輕松找到“我能幫忙做什么”,即從“以自我為中心”(self?centered) 轉(zhuǎn)向“以用戶為中心” (user?cen?tered),既考慮用戶對產(chǎn)品的功能需求,也考慮其學(xué)習(xí)需求、情感需求等。當(dāng)用戶越來越注重文檔的閱讀體驗和使用體驗時,技術(shù)寫作人員的職業(yè)價值也會逐漸凸顯。

        4 對MTI教育的啟示

        本次調(diào)查存在一定的不足之處,如樣本不夠大、問題不夠全面等,但依然呈現(xiàn)出國內(nèi)技術(shù)文檔的發(fā)展概貌,反映出該行業(yè)的地理分布、行業(yè)分布、人才需求、工具需求、文檔發(fā)布與管理等情況,還獲得來自業(yè)界人士的寶貴建議,可為職業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)提供參考。

        4.1 立足國內(nèi)語言服務(wù)業(yè),重視MTI技術(shù)寫作教學(xué)

        語言服務(wù)市場的需求變化要求翻譯教學(xué)必須及時更新教學(xué)理念(穆雷 傅琳凌 2017:90)。如前文所述,重視不夠是制約技術(shù)寫作發(fā)展的首要原因,只有證明高質(zhì)量的文檔可以為企業(yè)帶來更大的經(jīng)濟(jì)效益才能引起企業(yè)對技術(shù)文檔的重視。而高質(zhì)量的文檔需要高水平的技術(shù)寫作人員,高端人才的培養(yǎng)則需要落實到教育上來,這是解決制約技術(shù)寫作行業(yè)發(fā)展問題的一個突破口。目前技術(shù)寫作從業(yè)者的成長途徑大多通過自學(xué)或師徒相授,接受過專業(yè)訓(xùn)練的高端人才極其短缺;與此同時,本地化行業(yè)迅速發(fā)展,迫切需要技術(shù)寫作的支持。技術(shù)寫作已成為語言服務(wù)的重要內(nèi)容,許多翻譯或本地化公司越來越注重譯者的寫作水平,由譯者直接創(chuàng)作的文檔可省去文本轉(zhuǎn)換的環(huán)節(jié),有利于多語種文檔的同步發(fā)布,而且比經(jīng)由翻譯而來的文檔質(zhì)量更高,在競爭激烈的翻譯市場中屬于高附加值項目(王傳英 王丹2011)。技術(shù)寫作已成為譯者職業(yè)能力的重要維度,每一位譯者首先應(yīng)該是一位技術(shù)寫作者,技術(shù)作者與技術(shù)譯者之間的界限變得模糊,“譯者—技術(shù)作者”成為市場走俏的人才。因此,MTI培養(yǎng)單位,應(yīng)緊密聯(lián)系市場需求,積極開展技術(shù)寫作教育培訓(xùn),提高職業(yè)譯員專業(yè)技能,為語言服務(wù)業(yè)輸送應(yīng)用型、實踐性、職業(yè)化翻譯人才。

        4.2 明確技術(shù)寫作性質(zhì),突出課程的人文性

        技術(shù)寫作不是純粹的理科,也不是純粹的文科,而是兩者之間的一座橋梁,其為社會所做的貢獻(xiàn)就在于連接技術(shù)與人文(Kynell 1999)。然而在對技術(shù)寫作問題的調(diào)查中,不少從業(yè)者感慨國內(nèi)技術(shù)寫作缺乏人文關(guān)懷,文檔閱讀及使用體驗不高,這也是可用性排在文檔需改進(jìn)之處首位的原因。因此,除訓(xùn)練學(xué)生寫作能力外,還要著重訓(xùn)練學(xué)生“以用戶為中心”的思維能力和解決實際問題的能力。Rutter曾引用一位入行25年的項目經(jīng)理的話說“若要勝任技術(shù)寫作工作,只擅長寫作還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,技術(shù)寫作需要1/3寫作能力、1/3問題解決能力與1/3服務(wù)受眾的能力”(Rutter 1991:133)。因此,技術(shù)寫作歸根結(jié)底屬于人文學(xué)科,人才培養(yǎng)需牢牢把握“技術(shù)為人”這一方向。在具體實施環(huán)節(jié),可以開設(shè)信息設(shè)計、受眾分析、可用性工程、人機(jī)交互等課程,幫助學(xué)生在翻譯和寫作過程中“以人為本”地設(shè)計信息、傳遞信息,實現(xiàn)技術(shù)信息的有效傳播。

        4.3 更新人才培養(yǎng)理念,變職業(yè)譯者為多語言多媒體傳播工程師

        文檔形式日趨多樣化,用戶(包括專業(yè)用戶和消費(fèi)者)獲取技術(shù)信息的主渠道已經(jīng)不再是專業(yè)性的文檔(如產(chǎn)品說明書),新媒體渠道(圖片、視頻、音頻等)已經(jīng)成為主流,傳統(tǒng)“平面”式信息表達(dá)方式正逐漸向“立體”化方向發(fā)展?!白x圖時代”已經(jīng)來臨,視覺文化現(xiàn)象應(yīng)該成為翻譯領(lǐng)域拓展的一個新增長點(diǎn)(王寧2015)。這就對譯者提出更高要求,除文本編輯工具之外,還要掌握常用的圖像、視頻制作軟件,如Photoshop,Office Vi?sio,Camtasia Studio等,以迎合用戶的閱讀口味。

        除文檔形式外,用戶對文檔內(nèi)容的要求也越來越高,為使文檔準(zhǔn)確一致、易讀易查,最大限度地提高可用性,譯者在翻譯或?qū)懽鬟^程中,往往要與多方進(jìn)行溝通,如內(nèi)容專家、用戶體驗設(shè)計師、審校人員、測試專家和圖像設(shè)計師等。有時由于條件限制,譯者往往需要同時承擔(dān)設(shè)計、寫作、翻譯、審校、圖像處理、排版和測試等工作。正如法國高校翻譯職業(yè)教育協(xié)會主席D.Gouadec所說,新型譯者應(yīng)該同時能夠擔(dān)當(dāng)多重角色:信息管理專家、技術(shù)人員、術(shù)語專家、慣用語專家、翻譯人員、校對人員、審校人員、質(zhì)控人員、譯后編輯、圖像設(shè)計專家、網(wǎng)頁設(shè)計師、技術(shù)寫作人員、網(wǎng)站設(shè)計師、文件管理員、IT專家、人體工程學(xué)專家等,簡言之,即“多語言多媒體傳播工程師”(multilin?gual, multimedia communication engineer) ( Gou?daec 2007:120)。只有譯者能夠同時承擔(dān)以上職責(zé)時,才能在多語言多媒體傳播這一新興領(lǐng)域中游刃有余,MTI教育應(yīng)以此為人才培養(yǎng)的方向,并在課程安排上做出調(diào)整和應(yīng)對。

        4.4 把握行業(yè)現(xiàn)狀,幫助學(xué)生制定職業(yè)規(guī)劃

        目前,我國MTI學(xué)制為兩年,時間較短,學(xué)生宜盡早開始職業(yè)規(guī)劃,合理安排學(xué)習(xí)與實踐。技術(shù)寫作在國內(nèi)屬于新興事物,學(xué)生對該領(lǐng)域的了解較少,應(yīng)向?qū)W生多介紹一些行業(yè)需求、就業(yè)趨勢、薪酬等方面的信息。調(diào)查顯示,企業(yè)比較青睞英語水平較好的理工科學(xué)生,通訊、制造、醫(yī)療等領(lǐng)域?qū)夹g(shù)寫作需求較大。而MTI的生源大部分是文科出身,科技知識儲備較弱,辦學(xué)單位可根據(jù)學(xué)校自身條件,為學(xué)生開設(shè)一門或多門相關(guān)課程;有志于從事技術(shù)寫作的學(xué)生也可以根據(jù)自身特長、愛好等自學(xué)一些相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域知識,為將來打好基礎(chǔ)。此外,還可以借鑒美國高校的經(jīng)驗,開設(shè)綜合科學(xué)課程,即把各個學(xué)科綜合為一個整體,包括物理、化學(xué)、天文、地學(xué)、生物各個學(xué)科門類的知識,教給非理科學(xué)生(胡清平 2004:46)。這一舉措在美國得到歡迎和普及,對于MTI學(xué)生來說,無論將來從事翻譯還是寫作,具備多個學(xué)科的知識無疑更具競爭力。

        企業(yè)招聘的技術(shù)寫作人員多為全職,全職員工薪酬在國內(nèi)處于中上等水平。根據(jù)《2014中國技術(shù)傳播工程師薪資調(diào)查報告》⑤,82%的技術(shù)寫作人員年薪在10-30萬之間,雖然與核心技術(shù)研發(fā)人員還存在一定差距,但與2014年我國城鎮(zhèn)單位就業(yè)人員平均工資(56,339元/年)⑥水平相比,還是比較高的。而翻譯服務(wù)業(yè)的情況卻差強(qiáng)人意,根據(jù)《中國翻譯服務(wù)業(yè)分析報告2014》的統(tǒng)計,87%的企業(yè)為全職譯員制定的月薪標(biāo)準(zhǔn)在3,000-15,000 元(折合年薪:3.6 萬 -18 萬),其中,約一半的全職翻譯和管理人員的薪酬水平處于社會平均工資水平及以下。這也可解釋為何MTI畢業(yè)生較少從事翻譯工作。由此看來,職業(yè)譯員如果可以勝任技術(shù)寫作工作,就有機(jī)會獲得更高的薪酬,就業(yè)渠道也會拓寬,翻譯公司、本地化公司、文檔外包公司、中外企業(yè)的技術(shù)寫作部門等都可以作為選擇的對象。

        在本次調(diào)查過程中,從業(yè)者普遍感慨國內(nèi)技術(shù)寫作規(guī)范的缺失,從而導(dǎo)致文檔風(fēng)格不統(tǒng)一、質(zhì)量不高,制約著行業(yè)的發(fā)展。雖然一些大型企業(yè)自己制定或借鑒已有的規(guī)范,但仍有一些大型企業(yè)或大部分中小型企業(yè),尚未擁有自己的一套寫作規(guī)范,市場對規(guī)范的需求較為迫切。這對MTI教育來說,是一個很好的機(jī)遇。辦學(xué)單位可開設(shè)相關(guān)課程,幫助學(xué)生系統(tǒng)學(xué)習(xí)一些通用規(guī)范,如被譽(yù)為寫作規(guī)范“圣經(jīng)”的The Chicago Manual of Style;另外,如有條件,還要學(xué)習(xí)一些不同專業(yè)領(lǐng)域的規(guī)范,如Microsoft Manual of Style,尤其是對技術(shù)寫作需求較大的通訊、制造及醫(yī)療等行業(yè)。學(xué)生將來走向工作崗位,可以幫助沒有技術(shù)寫作規(guī)范的單位制定規(guī)范;對于已有的規(guī)范,可以進(jìn)行一些完善;對于比較完善的規(guī)范,則可以較快熟悉,融會貫通,不斷提高企業(yè)文檔質(zhì)量。

        雖然現(xiàn)階段技術(shù)寫作還存在不少問題,但參與調(diào)查的人員普遍對其發(fā)展前景持樂觀態(tài)度。技術(shù)寫作多分布在北京、上海、深圳等一線城市,浙江、江蘇、陜西、四川、湖北等地也有技術(shù)寫作需求,隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展與市場的不斷成熟,這種需求會逐步增多。Barnum和Li(2006)提到2005年短短幾個月內(nèi)中國市場上技術(shù)寫作崗位有明顯增加;Yu(2011)于2009年5月1日,在中國較大的招聘網(wǎng)站51job上搜索technical writer職位,發(fā)現(xiàn)僅1周時間內(nèi)就有60個招聘崗位。筆者同樣在51job上分別以technical writer和“文檔工程師”作為職位內(nèi)容進(jìn)行搜索,結(jié)果顯示,1周之內(nèi)tech?nical writer有56個職位,“文檔工程師”有243個職位(統(tǒng)計時間為2016年3月15日)。可見,技術(shù)寫作正逐步發(fā)展為一個極具潛力的新興職業(yè)。

        5 結(jié)束語

        國內(nèi)技術(shù)寫作發(fā)展既有賴于市場的發(fā)展,從而產(chǎn)生需求;也有賴于教育的支持,從而滿足人才需求?,F(xiàn)階段國內(nèi)技術(shù)寫作業(yè)務(wù)多集中在歐美外資企業(yè)及國內(nèi)大中型企業(yè),是本地化翻譯服務(wù)的一項重要內(nèi)容。《中國翻譯服務(wù)業(yè)分析報告2014》顯示,中譯外和外譯中業(yè)務(wù)將并駕增長,并將保持中譯外業(yè)務(wù)高于外譯中業(yè)務(wù)的發(fā)展態(tài)勢。中國企業(yè)走出去的勢頭強(qiáng)勁,這是推動我國技術(shù)寫作發(fā)展的強(qiáng)大動力,也使得市場對技術(shù)寫作人才的需求日益迫切,發(fā)展教育培訓(xùn)刻不容緩。將技術(shù)寫作納入MTI教育,充分利用社會優(yōu)勢資源,結(jié)合數(shù)字新媒體時代特點(diǎn),優(yōu)化人才培養(yǎng)方案,為社會輸送高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化的多語言多媒體傳播工程師,這對于推動國內(nèi)技術(shù)寫作發(fā)展,創(chuàng)建MTI專業(yè)特色具有重要意義。

        注釋

        ①科多思(北京)咨詢有限公司為全外資公司,總部設(shè)在瑞典哥德堡,在中國設(shè)有分公司,專門從事技術(shù)文檔開發(fā)、培訓(xùn)等服務(wù),擁有自行研發(fā)的技術(shù)文檔管理平臺。

        ②由北京大學(xué)技術(shù)傳播協(xié)會于2014年12月27日組織召開,該協(xié)會成立于2012年,旨在為技術(shù)傳播人士提供交流學(xué)習(xí)的平臺,每年舉辦沙龍活動。

        ③本文中出現(xiàn)的百分比均保留兩位小數(shù),且百分比的整體為參與本次調(diào)查的人員總數(shù)92。

        ④DITA全稱是Darwin Information Typing Architecture(達(dá)爾文信息分類系統(tǒng)),是一種用于可擴(kuò)展技術(shù)信息的XML體系結(jié)構(gòu),將文檔內(nèi)容按主題分為概念(concept)、任務(wù)(task)和參考(reference)3種類型,便于對內(nèi)容進(jìn)行重組、更新和利用。一些主流技術(shù)寫作工具如FrameMaker就采用這一標(biāo)準(zhǔn)。

        ⑤該調(diào)查是由北京技術(shù)傳播論壇組織發(fā)起的專門針對技術(shù)寫作人員薪資情況的調(diào)查,時間跨度為2014年12月4日至2015年1月31日,共收到51份有效問卷。

        ⑥該數(shù)據(jù)來自國家統(tǒng)計局網(wǎng)站(參見 http://data.stats.gov.cn/easyquery.htm? cn = C01)。

        东京热久久综合久久88| 国产在线看不卡一区二区| 久久精品av在线视频| 大香焦av一区二区三区| 国产精品亚洲精品专区| 日本av一级片免费看| 天天摸夜夜摸夜夜狠狠摸| 一本大道无码av天堂| 岛国大片在线免费观看| 亚洲成人黄色av在线观看| 日韩有码在线观看视频| 久久久久人妻一区精品| 久久中文精品无码中文字幕| 国产aⅴ夜夜欢一区二区三区| 一本久久精品久久综合桃色| 午夜香蕉av一区二区三区| 一区二区三区中文字幕在线播放| 国产太嫩了在线观看| 亚洲精品一区二区三区大桥未久| a级黑人大硬长爽猛出猛进 | 国产一极毛片| 国产人妖赵恩静在线视频| 男女搞事在线观看视频| 真实国产精品vr专区| 国产欧美精品区一区二区三区 | 精品一区二区三区免费爱| 在线亚洲AV不卡一区二区| 久久免费看视频少妇高潮| 亚洲最全av一区二区| 99精品国产在热久久| 国产精品亚洲А∨天堂免下载| 亚洲精品一区二区视频| 97精品一区二区三区| 老色鬼在线精品视频| 久久精品成人无码观看不卡| 欧美色五月| 视频一区二区不中文字幕| 中文字幕av熟女中文av| 日韩av无码午夜福利电影| 国产精品一区又黄又粗又猛又爽| 亚洲国产精品无码成人片久久 |