——19世紀(jì)末現(xiàn)代詩(shī)始發(fā)點(diǎn)對(duì)“新體”的想象"/>

亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中日現(xiàn)代詩(shī)歌寫(xiě)作比較研究
        ——19世紀(jì)末現(xiàn)代詩(shī)始發(fā)點(diǎn)對(duì)“新體”的想象

        2018-09-13 12:42:50
        寫(xiě)作 2018年5期

        陳 璇

        近年來(lái),中日現(xiàn)代詩(shī)歌的交流日益頻繁,圍繞中日現(xiàn)代詩(shī)歌寫(xiě)作展開(kāi)的討論也逐漸深入。日本學(xué)者對(duì)我國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌的關(guān)注已有近半個(gè)多世紀(jì)的歷程,截至目前積累了相對(duì)豐碩的成果。例如秋吉久紀(jì)夫的 《江西蘇區(qū)的詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)相關(guān)資料》(中國(guó)文學(xué)評(píng)論社,1968)、《一九五〇年代后半期至六〇年代初的河北省詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)》(中國(guó)文學(xué)評(píng)論社,1969)、《中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人論》(土曜出版社,2013);巖佐昌暲的《中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)史研究》(汲古書(shū)院,2013),其翻譯編著的我國(guó)著名詩(shī)論家謝冕的著作《中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)的步伐:1919—1989》(中國(guó)書(shū)店,2012),以及與日本郭沫若研究者藤田梨那共著的《郭沫若的世界》(花書(shū)院,2010)等。譯介方面,自上世紀(jì)80至90年代,秋吉久紀(jì)夫編譯了馮至(1989)、何其芳(1991)、陳千武(1993)、鄭敏(1993)、穆旦(1994)、艾青(1995)、戴望舒(1996)、阿瓏(1997)、牛漢(1998)等詩(shī)人的詩(shī)作;另一位日本學(xué)者是永駿,主要關(guān)注北島、芒克等中國(guó)大陸詩(shī)人以及焦桐、許悔之、陳義芝等中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)的詩(shī)人詩(shī)作。此外,藤田梨那的《詩(shī)人郭沫若與日本》(武藏野書(shū)院,2017)論述了作為詩(shī)人的郭沫若與日本20年的糾葛,以及佐藤晉美子的《彼此往來(lái)的詩(shī)學(xué):馮至與中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)學(xué)》(汲古書(shū)院,2011)等。相較而言,我國(guó)對(duì)日本現(xiàn)代詩(shī)的關(guān)注相對(duì)滯后,雖然譯介方面的“斬獲”日漸豐富①關(guān)于日本詩(shī)歌的翻譯近況,2016年3月,中國(guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)、日本城西大學(xué)國(guó)際詩(shī)歌中心以及人民文學(xué)出版社、日本思潮社簽署協(xié)議,決定合作出版“中日詩(shī)歌叢書(shū)”,中日雙方共選出10位(后續(xù)擴(kuò)展為30~50位)詩(shī)人的作品進(jìn)行編譯出版。目前,該項(xiàng)目叢書(shū)的《中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)選》系列的《西川詩(shī)選》和詩(shī)人閻志的《少年的詩(shī)》(以上均由竹內(nèi)新翻譯)已于2018年8月由思潮社出版刊行。我國(guó)譯介日本詩(shī)歌方面,以2018年上半年為例,由詩(shī)人翻譯家田原翻譯的日本詩(shī)人谷川俊太郎、高橋睦郎以及金子美鈴的詩(shī)集相繼出版——《春的臨終》(谷川俊太郎著,譯林出版社)、《二十億光年的孤獨(dú):谷川俊太郎詩(shī)歌精選集》(中信出版社)、《我:谷川俊太郎詩(shī)集》(人民文學(xué)出版社)、《讓我們繼續(xù)沉默的旅行:高橋睦郎詩(shī)選》(湖南文藝出版社)以及《金子美鈴全集》(中信出版社)等。,但目前為止尚未有日本現(xiàn)代詩(shī)史的介紹及研究著作問(wèn)世,也較少有以日本現(xiàn)代詩(shī)人詩(shī)作為考察客體的有影響的中文著作和研究論文出現(xiàn)??傮w而言,對(duì)于日本現(xiàn)代詩(shī)歌無(wú)論是從詩(shī)歌史的研究方面,還是詩(shī)人詩(shī)作的個(gè)案研究以及譯介方面都有待充實(shí)和拓展。

        在比較研究方面,我國(guó)學(xué)者王向遠(yuǎn)于上世紀(jì)90年代就已明確指出:“在外國(guó)文學(xué)中,日本現(xiàn)代文學(xué)與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)關(guān)系最為直接和密切?!雹偻跸蜻h(yuǎn):《中日現(xiàn)代文學(xué)比較論》,長(zhǎng)沙:湖南教育出版社1998年版,第14頁(yè)。從影響關(guān)系上看,日本是我國(guó)文壇最初了解和接受西方文藝思潮流派的媒介,日本現(xiàn)代文學(xué)還對(duì)我國(guó)文學(xué)起到了引發(fā)和啟示作用。中日兩國(guó)現(xiàn)代文學(xué)不僅在發(fā)展進(jìn)程上高度相似,在獲得現(xiàn)代性的過(guò)程中都受到了政治的推動(dòng)——日本現(xiàn)代文學(xué)在明治維新的推動(dòng)下開(kāi)始了現(xiàn)代化進(jìn)程;我國(guó)文學(xué)則是在晚清維新改良運(yùn)動(dòng)和五四運(yùn)動(dòng)的兩次推動(dòng)下開(kāi)始了現(xiàn)代性變革。王向遠(yuǎn)不僅從宏觀上對(duì)中日現(xiàn)代文學(xué)關(guān)系進(jìn)行了準(zhǔn)確把握,還從思潮、流派、文論與創(chuàng)作四個(gè)維度,在微觀層面上梳理了中日現(xiàn)代文學(xué)的關(guān)系,從方向到方法上為后續(xù)的比較研究奠定了基調(diào)。我國(guó)學(xué)者劉靜于2012年出版的論著《中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)壇的日本因素》正是沿著王向遠(yuǎn)的比較研究方法論,厘清了從晚清至抗日戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)期間漢語(yǔ)詩(shī)歌(包括臺(tái)灣地區(qū))所受到的日本影響。然而,以“影響”為核心的研究方法卻具有一定的局限性,即考察目光僅鎖定在“影響”關(guān)系發(fā)生的主客體上,而看似與“影響”發(fā)生鏈條無(wú)關(guān)的文學(xué)現(xiàn)象往往被避之不談,于是很多細(xì)節(jié)被忽略,難以從全局上看清研究客體的共性與差異性。特別是在中日現(xiàn)代詩(shī)歌比較領(lǐng)域,由于我國(guó)對(duì)日本現(xiàn)代詩(shī)的了解與研究尚未充分展開(kāi),甚至可以說(shuō)存在“盲區(qū)”,因此在只知“此”而不知“彼”的情況下,很難得出準(zhǔn)確客觀的論斷。因此,本文的考察方法將不僅僅局限在影響研究方法上,而是選擇從“現(xiàn)代詩(shī)”這一文體角度出發(fā),將中日現(xiàn)代詩(shī)的發(fā)展歷程放置在歷史的坐標(biāo)軸中互為參照,探究?jī)蓢?guó)現(xiàn)代詩(shī)發(fā)展的歷史邏輯,在宏觀歷史背景下理清兩國(guó)現(xiàn)代詩(shī)寫(xiě)作之間的共性與差異性,從而為日后兩國(guó)現(xiàn)代詩(shī)領(lǐng)域?qū)υ?huà)的深入展開(kāi)與探討提供助益。

        “現(xiàn)代詩(shī)歌”這一文類(lèi)在中日兩國(guó)文學(xué)中的產(chǎn)生都源自?xún)煞矫嬲T因:一來(lái)自本國(guó)文學(xué)內(nèi)部現(xiàn)代性訴求的激變;二來(lái)自西方文學(xué)的外部刺激。兩國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌的寫(xiě)作都曾在語(yǔ)言與形式的變革中艱難探索,在西方文藝思潮與本國(guó)悠久的文學(xué)傳統(tǒng)之間左右徘徊,均是在歷經(jīng)了種種試錯(cuò)之后才走到了今天。兩國(guó)現(xiàn)代詩(shī)的發(fā)端和發(fā)展擁有十分近似的歷史語(yǔ)境,且相互影響、關(guān)系密切。中日兩國(guó)現(xiàn)代知識(shí)分子的這場(chǎng)尋求新的思想與言說(shuō)方式的現(xiàn)代性運(yùn)動(dòng)均可以追溯至19世紀(jì)末,對(duì)中國(guó)而言是清朝統(tǒng)治的最后30年,對(duì)日本而言是明治維新開(kāi)始的最初20年。兩國(guó)的知識(shí)分子于上一個(gè)世紀(jì)之交,分別對(duì)本國(guó)既有的詩(shī)歌形式產(chǎn)生了懷疑,并不約而同地著眼于從詩(shī)歌之“體”(form)著手變革,力圖從理念到實(shí)踐上闡發(fā)他們對(duì)于未來(lái)之“新體”的種種想象。清末詩(shī)人黃遵憲的詩(shī)歌改良力求“別創(chuàng)詩(shī)界”作“新體”;明治15年(1882)《新體詩(shī)抄》的編纂者們提出要不拘古法,創(chuàng)出“種種新體”。作為中日現(xiàn)代詩(shī)歌寫(xiě)作比較研究的“第一站”,本文選取19世紀(jì)末兩國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌的始發(fā)點(diǎn)這一重要的歷史節(jié)點(diǎn)展開(kāi)比較。從理論主張與寫(xiě)作實(shí)踐兩方面考察黃遵憲與日本《新體詩(shī)抄》的編纂者們所謂“新體”的具體內(nèi)涵與外延,揭示中日現(xiàn)代詩(shī)在發(fā)展路徑上的本質(zhì)差異與共通之處。

        一、黃遵憲的“新體”

        1896年,甲午中日戰(zhàn)爭(zhēng)之后,康有為、梁?jiǎn)⒊热碎_(kāi)始主張變法,而這場(chǎng)以政治制度變革為核心的變法正是以日本明治維新后建立起來(lái)的君主立憲制為模本的。1898年梁?jiǎn)⒊魍鋈毡荆撕笏恢敝铝τ谛麄髯兎ㄖ鲝?,為啟蒙運(yùn)動(dòng)不遺余力。1902年,他于《新民業(yè)報(bào)》上開(kāi)始刊載《飲冰室詩(shī)話(huà)》,提出“詩(shī)界革命”的主張,即要融“新意境”“新理想”于“舊風(fēng)格”,從而藉文學(xué)之力實(shí)現(xiàn)革命的政治目的。而黃遵憲的詩(shī)作恰好符合“詩(shī)界革命”主張,于是得到梁?jiǎn)⒊臉O力推薦與贊賞。實(shí)際上,作為詩(shī)人的黃遵憲很早便已產(chǎn)生改良詩(shī)歌的自覺(jué)意識(shí),而其求“新”的詩(shī)歌寫(xiě)作實(shí)踐與其日本體驗(yàn)密切相關(guān)。

        清朝末年,“同光體”詩(shī)風(fēng)盛行。這一時(shí)期的文人大都奉以黃山谷為中心的江西詩(shī)派為典范,以“仿古”為詩(shī)歌寫(xiě)作的風(fēng)尚。詩(shī)歌不重視反映時(shí)代變遷與詩(shī)人個(gè)性的張揚(yáng)等。黃遵憲晚年曾言“思少日喜為詩(shī),謬有別創(chuàng)詩(shī)界之論”(《致邱菽園函》1902)①陳錚編:《黃遵憲全集》上冊(cè),北京:中華書(shū)局2005年版,第438、69頁(yè)。。他少時(shí)所作《雜感》便是其“別創(chuàng)詩(shī)界之論”的體現(xiàn)?!峨s感》五首其一寫(xiě)道“小小誦詩(shī)書(shū)/開(kāi)卷動(dòng)齟齬/古文與今言/曠若設(shè)疆圉/意如置重譯/象胥通蠻語(yǔ)”?!峨s感》五首其二里寫(xiě)道 “我手寫(xiě)我口/古豈能拘牽/即今流俗語(yǔ)/我若登簡(jiǎn)編/五千年后人/驚為古斑斕”。一般認(rèn)為,“我手寫(xiě)我口”說(shuō)明黃遵憲已經(jīng)察覺(jué)到漢語(yǔ)中“古文”與“今言”相離,書(shū)面語(yǔ)與口語(yǔ)不一致的現(xiàn)象。然而,黃遵憲的詩(shī)歌理想并沒(méi)有從語(yǔ)言本體出發(fā),通過(guò)改革語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)本身實(shí)現(xiàn)“新詩(shī)歌”的生成。日本學(xué)者增田涉指出,“‘我手寫(xiě)我口’中的‘口’并不能斷定一定指‘口語(yǔ)’。另外,……‘流俗語(yǔ)’,是不是指‘口語(yǔ)’也不能輕易下判斷,這并不意味著直接用口語(yǔ)寫(xiě)詩(shī)。應(yīng)該說(shuō),黃遵憲此處應(yīng)是指不去刻意使用古人現(xiàn)成的詩(shī)句或使用雅語(yǔ)等慣用表達(dá),而是用詩(shī)人自己的語(yǔ)言去寫(xiě)詩(shī),這樣的理解才更為妥當(dāng)。也就是說(shuō),這首詩(shī)的真正含義是指擺脫了矯飾主義的,創(chuàng)生出富有個(gè)性和創(chuàng)造性的詩(shī)歌語(yǔ)言之意。”②増?zhí)餃h『中國(guó)文學(xué)史研究——「文學(xué)革命」と前夜の人々』巖波書(shū)店1967、255頁(yè)。黃遵憲認(rèn)為,詩(shī)歌應(yīng)該隨時(shí)代變化而變化,應(yīng)根據(jù)詩(shī)人的個(gè)性而相異,否定單純摹仿古人之作,這才是他“別創(chuàng)詩(shī)界”的真實(shí)目的。

        在1891年《人境廬詩(shī)草》的《自序》中,黃遵憲對(duì)其“理想的詩(shī)歌”進(jìn)行了這番闡述:“仆嘗以為詩(shī)之外有事,詩(shī)之中有人;今之事異于古,今之人亦何必與古人同。嘗于胸中設(shè)一詩(shī)境:一曰復(fù)古人比興之體;一曰以單行之神,運(yùn)排偶之體;一曰取《離騷》樂(lè)府之神理而不襲其貌;一曰用古文家伸縮離合之法以入詩(shī)。其取材也,自群經(jīng)三史,逮于周、秦諸子之書(shū),許、鄭諸家之注,凡事名物名切于今者,皆采取而假借之。其述事也,舉今日之官書(shū)會(huì)典方言俗諺,以及古人未有之物,未辟之境,耳目所歷,皆筆而書(shū)之。其煉格也,自曹、鮑、陶、謝、李、杜、韓、蘇訖于晚近小家,不名一格,不專(zhuān)一體,要不失乎為我之詩(shī)。誠(chéng)如是,未必遽躋古人,其亦足以自立矣?!雹坳愬P編:《黃遵憲全集》上冊(cè),北京:中華書(shū)局2005年版,第438、69頁(yè)?!霸?shī)之外有事”的“事”,是指詩(shī)人所處的時(shí)代及社會(huì)環(huán)境,時(shí)代變化,社會(huì)樣貌隨之改變,于是反映時(shí)代與社會(huì)的文學(xué)作品亦發(fā)生變化?!霸?shī)之中有人”的“人”是指詩(shī)人自身的個(gè)性,個(gè)性不同,作品自然相異。黃遵憲歌詠時(shí)事的作品數(shù)量頗多且膾炙人口,梁?jiǎn)⒊u(píng)價(jià)其詩(shī)為“詩(shī)史”(《飲冰室詩(shī)話(huà)》)。而黃遵憲“詩(shī)史”的品格正是從其反映時(shí)代訴求以及伸張?jiān)娙藗€(gè)性中孕育而生。那么,“事”與“人”,即社會(huì)現(xiàn)實(shí)與詩(shī)人個(gè)性是如何在詩(shī)中體現(xiàn)出來(lái)的呢?黃遵憲認(rèn)為“詩(shī)境”才是核心要素,并指出“詩(shī)境”的四大特征,既而在方法論上從“取材”“述事”“煉格”三方面展開(kāi)了論述。

        “一曰復(fù)古人比興之體”,字面意思是恢復(fù)古人的比喻手法,實(shí)則指向古人“美刺”精神的回歸,即發(fā)揚(yáng)詩(shī)對(duì)現(xiàn)實(shí)的揭露與批判功能。“一曰以單行之神,運(yùn)排偶之體”,指在使用對(duì)句時(shí)要避免合掌對(duì),而使用流水對(duì);“一曰用古文家伸縮離合之法”,指在詩(shī)中引入韓愈等古文家明白曉暢的作文之法,此項(xiàng)與前一項(xiàng)均意在達(dá)成散文化的表達(dá)效果?!耙辉蝗 峨x騷》樂(lè)府之神理而不襲其貌”,《楚辭》中描繪的是非現(xiàn)實(shí)的想象世界,語(yǔ)言洗練優(yōu)美、百轉(zhuǎn)千回且方言特征濃厚。“樂(lè)府”本是民間歌謠,其中不乏俗語(yǔ)的使用?!叭∑渖窭矶灰u其貌”的意思是說(shuō),并不在語(yǔ)言、形式上對(duì)《離騷》和樂(lè)府進(jìn)行模仿,而是繼承屈原激越的愛(ài)國(guó)情懷以及樂(lè)府反映民聲的功能。這四項(xiàng)內(nèi)容落實(shí)在詩(shī)的寫(xiě)作實(shí)踐中,就是詩(shī)人要對(duì)其所置身的社會(huì)環(huán)境報(bào)以批判的眼光,使用比喻的修辭,達(dá)成散文一般的表達(dá)效果。

        隨后,黃遵憲從“取材”“述事”“煉格”三方面給出了“詩(shī)境”達(dá)成的具體方案?!捌淙〔囊?,自群經(jīng)三史,逮于周、秦諸子之書(shū),許、鄭諸家之注,凡事名物名切于今者,皆采取而假借之?!边@是將中國(guó)古典中的詞匯賦予其新的意義以服務(wù)于當(dāng)下的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。日本學(xué)者小川恒男認(rèn)為此處黃遵憲這一觀念的形成是其日本體驗(yàn)給予他的影響①小川恒男『「近代」前夜の詩(shī)人黃遵憲』広島大學(xué)出版會(huì)2008,17頁(yè)。,其根據(jù)是日本在文明開(kāi)化期正是通過(guò)借用中國(guó)古典語(yǔ)匯,按照漢語(yǔ)的構(gòu)詞法翻譯了諸多西方的“事名物名”,如“共和”“文學(xué)”“自然”等,這些“和制翻譯漢語(yǔ)”作為“耳目所歷”之“古人未有之物”被納入到了黃遵憲的詩(shī)句當(dāng)中②關(guān)于黃遵憲詩(shī)中的“新名詞”研究除了小川恒男的著作外,還可參見(jiàn)臺(tái)灣學(xué)者張?zhí)歧摹饵S遵憲及其詩(shī)研究》(臺(tái)北文史哲出版1991)。二者均對(duì)黃遵憲詩(shī)歌中使用日語(yǔ)詞匯的現(xiàn)象進(jìn)行了深入細(xì)致的考察,本文在此不再贅述。值得注意的是小川恒男通過(guò)對(duì)比黃遵憲訪日前和訪日后的詩(shī)作,指出“和制漢語(yǔ)”對(duì)其詩(shī)歌創(chuàng)作的重要意義:“本書(shū)在第二部分對(duì)黃遵憲詩(shī)中出現(xiàn)的以西方近代社會(huì)為母胎而誕生的‘新’詞進(jìn)行了分析。這里所謂‘新’詞是指從來(lái)沒(méi)有在中國(guó)古典中出現(xiàn)過(guò)的,特別是鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后產(chǎn)生的詞匯。在將梁?jiǎn)⒊缘摹旅~’入詩(shī)的篇章中,恰恰體現(xiàn)的是黃遵憲的文學(xué)與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)之間最明確的連續(xù)性。這足以算作是黃遵憲詩(shī)歌的一大特點(diǎn)。第二,黃遵憲所使用的‘新名詞’并非從西方直接輸入,而是經(jīng)過(guò)日語(yǔ)間接接受的。因此,這些新名詞多出現(xiàn)在他擔(dān)任駐日參贊官之后創(chuàng)作的作品中。對(duì)于黃遵憲來(lái)講幸運(yùn)的是,經(jīng)由日語(yǔ)而獲得的‘新’詞語(yǔ),絕大部分都是根據(jù)漢語(yǔ)本來(lái)的構(gòu)詞法而創(chuàng)造的詞語(yǔ),比較容易納入中國(guó)古典詩(shī)歌的形制之中。這些‘新’詞語(yǔ)的使用正是古典詩(shī)與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的接點(diǎn)。然而,盡管黃遵憲在駐日期間接觸吸收了大量的和制漢語(yǔ),他并沒(méi)有把這些詞匯全部入詩(shī),在詩(shī)中他所使用的和制漢語(yǔ)無(wú)論從數(shù)量上,還是從種類(lèi)上都與筆者預(yù)期相距甚遠(yuǎn)。有些作品中甚至可以看出他對(duì)‘新’詞使用的刻意抑制。這同樣體現(xiàn)出他對(duì)古典詩(shī)形式的一種持守?!保ㄐ〈ê隳小骸附骨耙工卧?shī)人黃遵憲』広島大學(xué)出版會(huì)2008,355~356頁(yè))。?!捌涫鍪乱玻e今日之官書(shū)會(huì)典方言俗諺,以及古人未有之物,未辟之境,耳目所歷,皆筆而書(shū)之?!边@是指公文、政治制度的記述乃至方言、俗諺等均可入詩(shī),無(wú)需避諱?!捌錈捀褚?,自曹、鮑、陶、謝、李、杜、韓、蘇訖于晚近小家,不名一格,不專(zhuān)一體,要不失乎為我之詩(shī)?!边@是指不拘泥于一家一派,而要博采眾長(zhǎng),成就屬于自己的詩(shī)。

        總體觀之,黃遵憲所謂的“新”主要是指在古典漢詩(shī)框架內(nèi),詩(shī)該怎么作才能更好地接納現(xiàn)實(shí)。正如小川恒男所言:“在詩(shī)中使用流俗語(yǔ),這在漢魏以來(lái)的樂(lè)府中已屢見(jiàn)不鮮;‘作詩(shī)如作文’這一點(diǎn)韓愈、蘇軾等人皆已嘗試過(guò)了。在黃遵憲的構(gòu)想中,僅有一處談到了詩(shī)該作什么,即‘以及古人未有之物,未辟之境,耳目所歷,皆筆而書(shū)之’。如果使用‘瓶’與‘酒’的比喻,黃遵憲的‘舊瓶’已經(jīng)幾乎撐到了極限,他把身邊所有的‘酒’,無(wú)論古今均一股腦地注入了‘舊瓶’中。然而,無(wú)論‘舊瓶’被撐到怎樣的極限,始終都是‘舊瓶’,黃遵憲主觀上想要達(dá)到的‘詩(shī)境’始終未能踏出中國(guó)古典詩(shī)的園囿一步?!雹坌〈ê隳小骸附骨耙工卧?shī)人 黃遵憲』広島大學(xué)出版會(huì)2008,21頁(yè)。我國(guó)學(xué)者榮光啟也指出“和黃遵憲努力在‘古人之風(fēng)格’之中寫(xiě)出‘新意境’的詩(shī)歌作風(fēng)一致,黃遵憲倡導(dǎo)‘我手寫(xiě)我口’,好以流俗為詩(shī),但這不是他對(duì)語(yǔ)言本體層面的關(guān)注,他關(guān)注的實(shí)際上是這一種語(yǔ)言在‘內(nèi)容’的層面上對(duì)晚清詩(shī)歌的語(yǔ)言意象符號(hào)化和形式秩序僵化的沖擊。黃遵憲一方面渴求在詩(shī)歌中能夠?qū)懗觥袢铡乱饩场?,另一方面卻掙扎在對(duì)舊風(fēng)格的努力調(diào)整來(lái)化解詩(shī)歌語(yǔ)言更新對(duì)舊形式的壓力,這是他詩(shī)歌寫(xiě)作始終很矛盾的地方?!雹軜s光啟:《現(xiàn)代漢詩(shī)的發(fā)生:從晚清到五四》,北京:首都師范大學(xué)2005屆博士論文,第17頁(yè)。

        1902年11月30日《致梁?jiǎn)⒊分?,黃遵憲寫(xiě)道:“鼓勇同行之歌,公以為妙。今將廿四篇概以抄呈。如上篇之敢戰(zhàn),中篇之死戰(zhàn),下篇之旋張我權(quán),吾亦自謂絕妙也。此新體,擇韻難,選聲難,著色難?!薄肮挠峦兄琛笔屈S遵憲創(chuàng)作的一組軍歌,被黃遵憲視為自己所創(chuàng)的“新體”。從創(chuàng)作背景上看,這組軍歌創(chuàng)作于臺(tái)灣被割讓?zhuān)z州灣被侵占,戊戌變法失敗,梁?jiǎn)⒊谌毡鞠嗬^創(chuàng)辦《清議報(bào)》《新民業(yè)報(bào)》繼續(xù)宣傳改良主張的時(shí)期。因此這組詩(shī)以鼓舞士氣,譴責(zé)列強(qiáng)侵略,呼吁捍衛(wèi)國(guó)家主權(quán)為主題,共分為《出軍歌》《軍中歌》《旋軍歌》三篇,每篇八首,各首末字組成“鼓勇同行,敢戰(zhàn)必勝,死敵向前,縱橫莫抗,旋師定約,張我國(guó)權(quán)”??梢哉f(shuō)是一首感于時(shí)事之作。從信函的話(huà)語(yǔ)間不難看出黃遵憲對(duì)這組詩(shī)的自豪滿(mǎn)意之情——“公以為妙”“吾亦自謂絕妙也”。然而,“此新體,擇韻難,選聲難,著色難。”例如《出軍歌》中的前兩首:

        四千馀歲古國(guó)古,是我完全土。20世紀(jì)誰(shuí)為主?是我神明胄。君看黃龍萬(wàn)旗舞,鼓鼓鼓!

        一輪紅日東方涌,約我黃人捧。感生帝降天神種,今有億萬(wàn)眾。地球蹴踏六種動(dòng),勇勇勇?、訇愬P編:《黃遵憲全集》上冊(cè),北京:中華書(shū)局2005年版,第221、483、55、250頁(yè)。

        黃遵憲所謂“新體”意在“擇韻”“選聲”和“著色”三方面做出了創(chuàng)新。詩(shī)歌采用雜言詩(shī)的做法,七五三言長(zhǎng)短間雜,在抒情表意上獲得了相對(duì)寬松的表現(xiàn)空間,然而每一首詩(shī)都需依照“鼓勇同行”等二十四個(gè)字的聲韻“擇韻”“選聲”,在格律上提出了巨大的挑戰(zhàn);同時(shí),整組詩(shī)中黃遵憲對(duì)顏色的運(yùn)用可謂匠心獨(dú)運(yùn),如“黃龍、黃人、黃河、黃旗、黃種”等具有民族標(biāo)志性的“黃色”的強(qiáng)調(diào),“黑鬼紅藩遭白墮”(《旋軍歌》六)等通過(guò)強(qiáng)烈的色彩對(duì)比表達(dá)對(duì)歐洲列強(qiáng)四處開(kāi)拓殖民地等罪惡的譴責(zé)。此外,詩(shī)中也不難看到“二十一世紀(jì)”“地球”“平等”等新詞的運(yùn)用,但顯然詩(shī)人并未將使用新詞作為其所創(chuàng)“新體”的重點(diǎn)。這更加證明了黃遵憲所謂“新體”依然是在傳統(tǒng)詩(shī)的框架下討論的“新”,是在新的世界格局和國(guó)家情勢(shì)之下,傳統(tǒng)詩(shī)該如何創(chuàng)新的探索。

        接著黃遵憲問(wèn)道:“日本所謂新體詩(shī)何如?吾意其于和歌,更易其詞理耳,未必創(chuàng)調(diào)也。便以復(fù)我?!雹陉愬P編:《黃遵憲全集》上冊(cè),北京:中華書(shū)局2005年版,第221、483、55、250頁(yè)。1877年11月,黃遵憲任參贊官隨欽差大臣何如璋來(lái)到日本,此后四年駐日訪問(wèn)。居日兩年后作《日本雜事詩(shī)》,后十年(1887)四十卷本《日本國(guó)志》付梓。《日本雜事詩(shī)》一六二(卷二)介紹了和歌“弦掩抑奈人何,假字哀吟伊呂波。三十一聲都愴絕,莫披萬(wàn)葉讀和歌”。并附言解說(shuō)道:“國(guó)俗好為歌。上古口耳相傳,后借漢字音書(shū)之。伊、呂、波作,乃用假字。句長(zhǎng)短無(wú)定,今通行五句三十一言之體,始素戔鳴尊《八云詠》。初五字,次七字,又五字,又七字,又七字,以三十一字為節(jié)。聲哀以怨,使人輒喚奈何?!度f(wàn)葉集》,古和歌名作,有歌仙、歌圣之名?!雹坳愬P編:《黃遵憲全集》上冊(cè),北京:中華書(shū)局2005年版,第221、483、55、250頁(yè)。同時(shí),在訪日期間他還點(diǎn)評(píng)了日本漢學(xué)家岡千仞所作漢詩(shī)(1880),提到“至詩(shī)中應(yīng)講求者,曰家法,曰格律,曰句調(diào),曰風(fēng)骨,凡此皆可學(xué)而至者也”④陳錚編:《黃遵憲全集》上冊(cè),北京:中華書(shū)局2005年版,第221、483、55、250頁(yè)。。黃遵憲還為《明治名家詩(shī)選》作序(1880),講到“詩(shī)之興亡,與國(guó)之盛衰,未嘗不相關(guān)也”⑤陳錚編:《黃遵憲全集》上冊(cè),北京:中華書(shū)局2005年版,第221、483、55、250頁(yè)。。作為詩(shī)人,黃遵憲對(duì)日本詩(shī)壇始終保持著持續(xù)關(guān)注。就在他離開(kāi)日本不過(guò)兩年時(shí)光的1882年(光緒8年、明治15年),日本的《新體詩(shī)抄》問(wèn)世了,正是這部詩(shī)集掀開(kāi)了日本現(xiàn)代詩(shī)的第一頁(yè)。黃遵憲創(chuàng)出自己的“新體”時(shí)自然而然地關(guān)心同樣被冠以“新體”之名的日本新體詩(shī)。而此時(shí)的日本“新體詩(shī)”已經(jīng)發(fā)展了近十年。雖然不知梁?jiǎn)⒊绾未饛?fù),但黃遵憲在這里料想“其于和歌,更易其詞理耳,未必創(chuàng)調(diào)也”,與和歌相比,不過(guò)是將老詞換了新詞,不一定創(chuàng)出新調(diào)。不得不說(shuō),黃遵憲從他的角度給出了一個(gè)相對(duì)正確卻并未切中“要害”的論斷。

        二、日本“新體詩(shī)”

        日本現(xiàn)代詩(shī)的發(fā)展軌跡可以分為三個(gè)歷史階段:一是初創(chuàng)期的“新體詩(shī)”,二是成熟期的“近代詩(shī)”①此處需要注意的是,日語(yǔ)語(yǔ)境中的“近代”與中文語(yǔ)境中的“近代”所指稱(chēng)的歷史區(qū)間并不相同。一般認(rèn)為,中國(guó)近代史從1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)至1949年南京國(guó)民黨政權(quán)覆滅、中華人民共和國(guó)成立。其中,1840年至1919年五四運(yùn)動(dòng)前夕為舊民主主義革命時(shí)期,1919年五四運(yùn)動(dòng)至新中國(guó)成立前夕為新民主主義革命時(shí)期。中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)其一般是指1917年至1949年間的文學(xué)歷程。而日本的“近代”一詞是根據(jù)英語(yǔ)的“modern”和德語(yǔ)的“Neuzeit”創(chuàng)造出的“和制漢語(yǔ)”,一般認(rèn)為起始于1867年“大政奉還”“王政復(fù)古”等事件為開(kāi)端的明治維新運(yùn)動(dòng)至1945年第二次世界大戰(zhàn)日本戰(zhàn)敗。因此,日本近代詩(shī)一般對(duì)應(yīng)英語(yǔ)的“modern poetry”,而中國(guó)近代詩(shī)仍然屬于古典詩(shī)歌(classical poetry)范疇。雖然漢字的表記相同,但此處仍需做必要的區(qū)分。,三是“現(xiàn)代詩(shī)”。其中關(guān)于近代詩(shī)與現(xiàn)代詩(shī)的分野,存在兩種不同的觀念:一種認(rèn)為受西方現(xiàn)代主義思潮影響的詩(shī)稱(chēng)之為“現(xiàn)代詩(shī)”,時(shí)間可以追溯到20世紀(jì)20年代后半葉;一種觀點(diǎn)認(rèn)為戰(zhàn)后民主社會(huì)之下發(fā)展起來(lái)的詩(shī)才是日本現(xiàn)代詩(shī)的真正開(kāi)端,而在明治以來(lái)帝國(guó)主義、軍國(guó)主義治下社會(huì)發(fā)展而來(lái)的詩(shī)則屬于“日本近代詩(shī)”范疇。本文中所使用的“現(xiàn)代詩(shī)”這一指稱(chēng)則是指以現(xiàn)代性言說(shuō)方式為追求和特征的詩(shī)歌,即廣義上的“現(xiàn)代詩(shī)”。日本新體詩(shī)相當(dāng)于我國(guó)的“白話(huà)詩(shī)”,都是現(xiàn)代詩(shī)歌發(fā)展的初期形態(tài)。

        《新體詩(shī)抄》誕生于明治15年,是由井上哲次郎(號(hào)巽軒,哲學(xué)家,1852—1899)、外山正一(號(hào)ゝ山,社會(huì)學(xué)者,1884—1900)、矢田部良吉(號(hào)尚今,植物學(xué)者,1852—1899)三人共同編纂。與清末發(fā)起詩(shī)界革命的中國(guó)文人士大夫截然不同之處在于:《詩(shī)抄》的編纂者都是深受西方思想文化影響的知識(shí)分子。外山正一與矢田部良吉都曾于明治3年(1870)入職外務(wù)省,隨森有禮(1847—1889)②森有禮,日本武士(薩摩藩士)、外交官、政治家、文部大臣。一橋大學(xué)創(chuàng)立者、日本最初的現(xiàn)代啟蒙學(xué)術(shù)團(tuán)體明六社會(huì)長(zhǎng)兼發(fā)起人,明治六大教育家之一。渡美,之后兩人分別就讀美國(guó)密歇根大學(xué)和康奈爾大學(xué),前者攻讀理學(xué)和哲學(xué),后者攻讀植物學(xué)。二者均深受當(dāng)時(shí)H·斯賓塞社會(huì)進(jìn)化論的影響。歸國(guó)后,外山任開(kāi)成學(xué)校教授,矢田部任東京大學(xué)理學(xué)部教授。井上哲次郎則于明治8年(1875)入讀開(kāi)成學(xué)校,后進(jìn)入東京大學(xué)攻讀政治、哲學(xué),隨后留校擔(dān)任哲學(xué)史助教。井上就讀東京大學(xué)期間正是進(jìn)化論思想風(fēng)靡整個(gè)校園之時(shí)。以上三人不僅在思想上同受進(jìn)化論影響,且私交甚好,在協(xié)力之下完成了《新體詩(shī)抄》。

        《詩(shī)抄》成書(shū)于明治15年(1882),此時(shí)正是實(shí)現(xiàn)了“王政復(fù)古”的明治政府開(kāi)始向周邊諸國(guó)伸出侵略擴(kuò)張的觸角之時(shí)。明治7年(1874),西鄉(xiāng)從道(1843—1902)率兵三千入侵臺(tái)灣,同年日本誘發(fā)江華島事件,并于翌年侵吞朝鮮使其成為附屬?lài)?guó)。這一時(shí)期的日本開(kāi)始暴露取代清朝成為亞洲盟主的野心。因此,“《新體詩(shī)抄》的意圖正是抓住這一歷史契機(jī),將假名(日本文字)從真名(漢字)的詛咒中解放出來(lái),成為文字正統(tǒng)……即便其大部分內(nèi)容為譯詩(shī),但其被戰(zhàn)火氣息籠罩的‘軍歌’卻不能否認(rèn)”③秋吉久紀(jì)夫「対談『中國(guó)の詩(shī)?日本の詩(shī)』」『中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人論』土曜美術(shù)出版社2013、267~268頁(yè)。。黃遵憲在訪日期間早已洞悉日本向周邊擴(kuò)張的侵略意圖,并于后來(lái)做伸張國(guó)權(quán)的軍歌二十四首以為“新體”。可見(jiàn),19世紀(jì)末波云詭譎的歷史洪流深刻影響了兩國(guó)知識(shí)分子在詩(shī)歌上的創(chuàng)作。

        《詩(shī)抄》編纂者們的詩(shī)歌理念可以從《序言》《凡例》以及正文中的一部分《引言》中得以窺見(jiàn),摘錄如下:

        1.且夫泰西之詩(shī)。隨世而変。故今之詩(shī)。用今之語(yǔ)。周到精緻。使人翫読不倦。於是乎久曰。古之和歌。不足取也。何不作新體之詩(shī)乎。

        ——井上哲次郎「新體詩(shī)抄序」

        2.我邦人ノ従來(lái)平常ノ語(yǔ)ヲ用ヒテ詩(shī)歌ヲ作ルコト少ナキヲ嘆シ西洋ノ風(fēng)ニ模倣シテ一種新體ノ詩(shī)ヲ作リ出セリ

        ——矢田部良吉「新體詩(shī)抄序」

        3.三十一文字や川柳等の如き鳴方にて能く鳴り盡すことの出來(lái)る思想ハ、線(xiàn)香煙花か流星位の思に過(guò)ぎるべし、少しく連続したる思想、內(nèi)にありて、鳴らんとするときハ固より斯く簡(jiǎn)短なる鳴方にて満足するものにあらず(中略)蓋し日本人に取りてハ支那流の詩(shī)ハ、恰も瘂の手真似、若しくハ操人形の手踴の如きものなり、瘂に生れずして、瘂の真似をなし、人と生れて、人形の真似をするもの、又憫まざるべけんや

        ——外山正一「新體詩(shī)抄序」

        4.均シク是レ志ヲ言フナリ、而シテ支那ニテハ之ヲ詩(shī)ト云ヒ、本邦ニテハ之ヲ歌ト云ヒ、未ダ歌ト詩(shī)トヲ総稱(chēng)スルノ名アルヲ聞カズ、此書(shū)ニ載スル所ハ、詩(shī)ニアラス、歌ニアラス、而シテ之ヲ詩(shī)ト云フハ、泰西ノ「ポエトリー」ト云フ語(yǔ)即チ歌ト詩(shī)トヲ総稱(chēng)スルノ名ニ當(dāng)ツルノミ、古ヨリイハユル詩(shī)ニアラザルナリ

        ——「凡例」

        5.和歌ノ長(zhǎng)キ者ハ、其體或ハ五七、或ハ七五ナリ、而シテ此書(shū)ニ載スル所モ亦七五ナリ、七五ハ七五ト雖モ、古ノ法則ニ拘ハル者ニアラス、且ツ夫レ此外種々ノ新體ヲ求メント欲ス、故ニ之ヲ新體ト稱(chēng)スルナリ

        ——「凡例」

        6.此書(shū)中ノ詩(shī)歌皆句ト節(jié)トヲ分チテ書(shū)キタルハ、西洋ノ詩(shī)集ノ例に倣ヘルナリ

        ——「凡例」

        7.夫レ明治ノ歌ハ、明治ノ歌ナルベシ、古歌ナルベカラズ、日本ノ詩(shī)ハ日本ノ詩(shī)ナルベシ、漢詩(shī)ナルベカラズ、是レ新體ノ詩(shī)ノ作ル所以ナリ中譯:

        ――井上哲次郎「玉の緒の歌(一名人生の歌)小引」①外山正一、矢田部良吉、井上哲次郎(1882)『新體詩(shī)抄』丸家善七、(東京:近代文學(xué)館、1975年復(fù)刻版)。

        1.略②此處引用序文為井上哲次郎用漢文體寫(xiě)就,對(duì)于中國(guó)讀者來(lái)說(shuō)并沒(méi)有理解障礙,因此省略翻譯。本文中援引的日文文獻(xiàn)翻譯均為筆者自譯。

        ——井上哲次郎《新體詩(shī)抄序》

        2.嘆我邦人向來(lái)絕少使用平常之語(yǔ)以作詩(shī)歌,(今)模仿西洋之風(fēng),創(chuàng)出一種新體之詩(shī)。

        ——矢田部良吉《新體詩(shī)抄序》

        3.三十一個(gè)文字或川柳等(詩(shī)歌形式)充其量所能傳達(dá)出來(lái)的也不過(guò)是如線(xiàn)香煙花或者流星一樣(短暫)的思想。當(dāng)內(nèi)心中想要表達(dá)稍微連續(xù)的思想時(shí),此等簡(jiǎn)短的鳴唱方式自然無(wú)法滿(mǎn)足。(中略)誠(chéng)然,日本人曾學(xué)習(xí)中國(guó)詩(shī),但那恰如啞巴用手勢(shì)講話(huà),好比提線(xiàn)人偶的手舞足蹈,本沒(méi)有生成啞巴卻要裝成啞巴,生而為人卻要裝成人偶,這豈不需憐憫同情嗎?

        ——外山正一《新體詩(shī)抄序》

        4.均為言志,在中國(guó)稱(chēng)之為詩(shī),在我國(guó)稱(chēng)之為歌,然而尚未聽(tīng)聞能將詩(shī)與歌總稱(chēng)之名。本書(shū)所載既非詩(shī),亦非歌,而所謂“詩(shī)”乃泰西之 “poetry”,即相當(dāng)于歌與詩(shī)之總稱(chēng),而非古來(lái)所謂詩(shī)。

        ——《凡例》

        5.和歌之長(zhǎng)者(譯者按:指長(zhǎng)歌體),其體或五七、或七五,而此書(shū)所載雖亦七五或五七,但并非拘于古之法則,而是欲求創(chuàng)出種種新體,故以新體而稱(chēng)之。

        ——《凡例》

        6.此書(shū)中的詩(shī)歌皆將句與節(jié)分而書(shū)之,此乃仿照西洋詩(shī)集范例之法。

        ——《凡例》

        7.夫明治之歌應(yīng)為明治之歌,而非古歌,日本之詩(shī)應(yīng)為日本之詩(shī),而非漢詩(shī),此乃作新體之詩(shī)之所以然也。

        ——井上哲次郎《玉之緒之歌①“玉の緒”本意指串起玉石的細(xì)線(xiàn),古典日語(yǔ)中“玉”通“魂”,讀音一致都作“たま”,“緒”意指將魂緊系在肉體之上,因此“玉の緒”意為“生命”。此處為日語(yǔ)固有表達(dá),故不做意譯,保持原有表記。(又名人生之歌)小引》

        《詩(shī)抄》的編纂者認(rèn)為,日本的傳統(tǒng)詩(shī)歌均已不合時(shí)宜,首先是日本本土的傳統(tǒng)詩(shī)形——和歌,由于其過(guò)于“簡(jiǎn)短”,只有三十一音,已不適合“明治之人”表達(dá)連續(xù)思想的需求;而漢詩(shī),本源于中國(guó),由于漢語(yǔ)并非日本人的母語(yǔ)且日漢語(yǔ)之間差異巨大,使得日本人作漢詩(shī)有如 “啞巴用手語(yǔ)比劃”,又“好比提線(xiàn)人偶的手舞足蹈”。因此在明治初期民族主義浪潮下,井上提出“夫明治之歌應(yīng)為明治之歌,而非古歌,日本之詩(shī)應(yīng)為日本之詩(shī),而非漢詩(shī)”。那么從哪些方面模仿西方詩(shī)歌呢?一是語(yǔ)言上使用“平常之語(yǔ)”“今日之語(yǔ)”;二是表記形態(tài)上“將句與節(jié)分而書(shū)之”,即模仿西方詩(shī)歌換行、分節(jié)的形式;三是韻律上要?jiǎng)?chuàng)“種種之新體”;四是要作西方詩(shī)歌一樣的“長(zhǎng)篇”。

        由此可見(jiàn),在19世紀(jì)末20世紀(jì)初的世紀(jì)之交,無(wú)論是以黃遵憲為代表的晚清文人還是以《新體詩(shī)抄》編纂者們?yōu)榇淼臍W化主義浪潮洗禮之下的日本知識(shí)分子,都認(rèn)識(shí)到了創(chuàng)新詩(shī)體的必要性。但兩者在對(duì)新詩(shī)體的創(chuàng)新路徑的選擇上和對(duì)西方文化的態(tài)度上產(chǎn)生了巨大分歧。首先,《新體詩(shī)抄》的編纂者們沒(méi)有選擇從傳統(tǒng)詩(shī)歌內(nèi)部尋找創(chuàng)新點(diǎn)的做法,而是以“泰西之poetry”為創(chuàng)作志向,從外部引來(lái)“源頭活水”,在漢詩(shī)與和歌之外創(chuàng)“新體”——“本書(shū)所載既非詩(shī),亦非歌,而所謂‘詩(shī)’乃泰西之‘poetry’,即相當(dāng)于歌與詩(shī)之總稱(chēng),而非古來(lái)所謂詩(shī)?!痹谌照Z(yǔ)中“詩(shī)歌”一詞的“詩(shī)”原本指漢詩(shī),“歌”指和歌,而《詩(shī)抄》的編纂者們卻意圖用從西方模仿來(lái)的“新體詩(shī)”取代漢詩(shī)地位,使其成為日語(yǔ)中所謂“詩(shī)”所指稱(chēng)的內(nèi)容,占據(jù)文學(xué)正統(tǒng)地位。而在黃遵憲看來(lái),和歌是日本獨(dú)有的傳統(tǒng)詩(shī)體,日本漢詩(shī)乃是中國(guó)漢詩(shī)在域外的一大分支;因此他在提及日本新體詩(shī)時(shí)是以和歌為參照——“吾意其于和歌”——料想日本詩(shī)歌的所謂“新體”應(yīng)該是在舊和歌的基礎(chǔ)上進(jìn)行的一番改良。然而,黃遵憲沒(méi)有注意到的是日本“新體詩(shī)”為什么被稱(chēng)之為“詩(shī)”,而不是“新體歌”?是否存在另外一種取代漢詩(shī)地位的“詩(shī)”呢?可見(jiàn),黃遵憲自身對(duì)詩(shī)歌之“新體”的一切想象都被“詩(shī)=漢詩(shī)”的框架鎖定,因此無(wú)論是他自身的詩(shī)歌改良方案,還是對(duì)日本詩(shī)壇的考察都出現(xiàn)了“盲維”,即缺少了對(duì)漢詩(shī)之外的“新”的詩(shī)體的想象。

        其次,雙方對(duì)于是否“模仿西方”的態(tài)度也大相徑庭。黃遵憲曾經(jīng)在《明治名家詩(shī)選》序中寫(xiě)道“以余聞歐羅巴固用武之國(guó)也,而其人能以詩(shī)鳴者,皆絕為當(dāng)世所重”②《黃遵憲全集》上冊(cè),陳錚編,北京:中華書(shū)局2005年版,第6~7頁(yè)。,可見(jiàn)他并非沒(méi)有關(guān)注到西方詩(shī)歌,在他的詩(shī)歌改良方案里卻從來(lái)沒(méi)將其列入考慮之列,而只是注重其政治功能以附和明治名家之詩(shī)。在《日本雜事詩(shī)·自序》(1890)中,黃遵憲不無(wú)感慨地說(shuō)道:“久而游美洲,見(jiàn)歐人,其政治學(xué)術(shù),竟與日本無(wú)大異。今年日本已開(kāi)議院矣,進(jìn)步之速,為古今萬(wàn)國(guó)所未有。”③《黃遵憲全集》上冊(cè),陳錚編,北京:中華書(shū)局2005年版,第6~7頁(yè)。盡管黃遵憲驚嘆于日本從政治、經(jīng)濟(jì)、律法、宗教、文化等各個(gè)方面師法西方所取得的巨大成效,但對(duì)西方文明的看法他依然保守甚至有失偏頗——“當(dāng)孟子時(shí),天下之言半歸于墨,而其教衍而為七,門(mén)人鄧陵、禽猾之徒,且蔓延于天下。其入于泰西,源流雖不可考,而泰西之賢智推衍其說(shuō),至于今日而地球萬(wàn)國(guó)行墨之道者,十居其七?!毡局畬W(xué)術(shù),先儒而后墨?!^天不變道亦不變,終不至盡棄所學(xué)而學(xué)他人?!雹佟度毡緡?guó)志》卷三十二《學(xué)術(shù)志一》,《黃遵憲全集》下冊(cè),陳錚編,北京:中華書(shū)局2005年版,第1415頁(yè)。對(duì)于西方,黃遵憲一直抱有謹(jǐn)慎、警覺(jué)甚至略帶輕蔑的態(tài)度,又甚者,一切皆可師法西方,唯詩(shī)不可;因?yàn)閭鹘y(tǒng)漢詩(shī)的文學(xué)正統(tǒng)地位正是詩(shī)人黃遵憲的堅(jiān)守之地。因此,如果說(shuō)黃遵憲的詩(shī)體改良依然是在傳統(tǒng)漢詩(shī)這條“封死”之路中不斷逡巡,那么《新體詩(shī)抄》的編譯者們則引來(lái)了“源頭活水”,讓現(xiàn)代性在這個(gè)始發(fā)點(diǎn)有了繼續(xù)生長(zhǎng)的可能性。

        日本現(xiàn)代詩(shī)雖然在明治維新的推動(dòng)下開(kāi)始了詩(shī)的現(xiàn)代化,卻沒(méi)能擺脫日本傳統(tǒng)詩(shī)歌中固有的“文語(yǔ)”(即以平安時(shí)代的語(yǔ)言為基礎(chǔ)發(fā)展固定下來(lái)的古典文言體系)及以音數(shù)律為基礎(chǔ)的 “定型”(即如5句31音的短歌、3句17音的俳句、漢詩(shī)的絕句等,以一定的句數(shù)和音數(shù)構(gòu)成的詩(shī)歌形式)的“制約”。加之藝術(shù)上的稚拙、貧瘠,使得“新體詩(shī)”在誕生之初便遭到了傳統(tǒng)文人的嚴(yán)厲批判。桂園派舊派歌人池袋清風(fēng)(1847—1900)發(fā)表在明治22年(1889)《國(guó)民之友》上的《新體詩(shī)批評(píng)》最具代表性:

        余取テ之ヲ見(jiàn)レバ新體詩(shī)ノ名アリ試ニ之ヲ繙キテ其一斑ヲ窺ニ詩(shī)ニモアラス歌ニモアラス又文章ニモアラス而モ其辭甚拙劣卑陋ニシテ読ムニ堪エス

        中譯:

        余取而觀之,有新體詩(shī)之名,試翻閱以窺其一斑,詩(shī)非詩(shī),歌非歌,又非文章,且其辭甚為拙劣鄙陋不堪一讀

        池袋認(rèn)為這所謂的“新體詩(shī)”,詩(shī)不是詩(shī),歌不是歌,連散文也算不上,文辭拙劣,陋不堪讀。實(shí)際上,池袋否定的核心在于“新體詩(shī)”對(duì)傳統(tǒng)和歌表現(xiàn)規(guī)范的悖離。這一點(diǎn)與中國(guó)漢詩(shī)人黃遵憲的視角略有不同。“吾意其于和歌,更易其詞理耳,未必創(chuàng)調(diào)也?!秉S遵憲對(duì)日本“新體詩(shī)”的推測(cè)在于其“守舊”的一面,但在日本舊派歌人看來(lái),“新體詩(shī)”離經(jīng)叛道,不守“舊規(guī)”。換言之,黃遵憲料想到的恰恰是日本新體詩(shī)與傳統(tǒng)和歌“同質(zhì)”的部分;而池袋清風(fēng)看到的恰恰是新體詩(shī)與舊和歌“異質(zhì)”的部分。二者從不同角度對(duì)新體詩(shī)給出的判斷充分說(shuō)明了日本新體詩(shī)的一個(gè)特質(zhì),即“半新半舊”?!靶隆钡牟糠终瞧洹八牟幌瘛钡啬7挛鞣皆?shī)歌的部分;“舊”的部分是其無(wú)“創(chuàng)新調(diào)”的文語(yǔ)定型的部分。于是日本現(xiàn)代詩(shī)在發(fā)軔之初就在這種“半新半舊”的模式下,開(kāi)始了對(duì)現(xiàn)代詩(shī)詩(shī)質(zhì)的不斷探索和追求。以下結(jié)合具體詩(shī)作的分析與考察,闡述這種“半新半舊”的特質(zhì)對(duì)日本現(xiàn)代詩(shī)后來(lái)發(fā)展道路的影響。

        從內(nèi)容上看《詩(shī)抄》共收錄詩(shī)作十九首,其中譯詩(shī)十四首,創(chuàng)作詩(shī)五首。五首創(chuàng)作詩(shī)分別是外山正一的《拔刀隊(duì)之歌》(日本第一首軍歌)、《以社會(huì)學(xué)原理為題》,以及井上哲次郎的《勸學(xué)之歌》《拜鐮倉(cāng)大佛有感》《春夏秋冬之詩(shī)》。其余十四首譯詩(shī)內(nèi)容可參見(jiàn)如下表格:

        譯詩(shī)題目及譯者 中譯日詩(shī)題目參考 原詩(shī)作者及作品ブルウムフヰールド氏兵土帰郷の詩(shī)(外山正一) 布魯姆菲爾德氏士兵歸鄉(xiāng)之詩(shī) [英]R o b e r t B l o o m f i e l d(1 7 6 6—1 8 2 3)“T h e S o l d i e r’s H o m e”カムプベル氏英國(guó)海軍の詩(shī)(矢田部良吉) 坎貝爾氏英國(guó)海軍之詩(shī) [蘇格蘭]T h o m a s C a m p b e l l(1 7 7 7—1 8 4 4)“Y e M a r i n e r s o f E n g l a n d,a N a v a l O d e”テニソン氏軽騎隊(duì)進(jìn)撃ノ詩(shī)(外山正一) 丁尼生氏輕騎隊(duì)進(jìn)擊之詩(shī) [英]A l f r e d T e n n y s o n(1 8 0 9—1 8 9 2)“T h e C h a r g e o f t h e L i g h t B r i g a d e”グレー氏墳上感懐の詩(shī)(矢田部良吉) 格雷氏墳上感懷之詩(shī) [英]T h o m a s G r a y(1 7 1 6—1 7 7 1)“E l e g y W r i t t e n i n a C o u n t r y C h u r c h y a r d”

        譯詩(shī)題目及譯者 中譯日詩(shī)題目參考 原詩(shī)作者及作品ロングフェルロー氏人生の詩(shī)(外山正一) 朗費(fèi)羅氏人生之詩(shī) [美]Henry Wadsworth Longfellow(1807—1882) “A Psalm of Life”テニソン氏船將の詩(shī)(矢田部良吉) 丁尼生氏船長(zhǎng)之詩(shī) [英]Tennyson“The Captain,a Legend of the Navy”チヤールス、キングスレー氏悲歌(外山正一) 查理·金斯萊氏悲歌 [英]Charles Kingsley(1819—1875)“The Three Fishers”高僧ウルゼーの詩(shī)(外山正一) 主教沃爾西之詩(shī)シヤール、ドレアン氏春の詩(shī)(矢田部良吉) 查爾斯·奧爾良氏春之詩(shī)[法] Charles D'Orléans (1391—1465)“Sur le Printemps”(一說(shuō)根據(jù) Longfellow英譯“Spring”重譯)[英]William Shakespeare (1564-1616)“King HenryⅧ”第三幕第二場(chǎng)Cardinal Wolsey獨(dú)白ロングフェロー氏児童の詩(shī)(矢田部良吉) 朗費(fèi)羅氏兒童之詩(shī) Longfellow“Children”シェーキスピール氏ヘンリー第四世中の一段(外山正一) 莎士比亞氏亨利四世選段 Shakespeare“King HenryⅣ”第二部第三幕第一場(chǎng)亨利四世獨(dú)白シェークスピール氏ハムレット中の一段(矢田部良吉) 莎士比亞氏哈姆雷特選段シェーキスピール氏ハムレット中の一段(外山正一) 莎士比亞氏哈姆雷特選段 同上Shakespeare “Hamlet,Prince of Denmark”第三幕第一場(chǎng)哈姆雷特著名獨(dú)白“To be or not to be”

        由上表可知,《新體詩(shī)抄》具有鮮明的翻譯詩(shī)集特征,并以英美詩(shī)人作品為主。日本現(xiàn)代詩(shī)發(fā)展初期(特別是明治時(shí)期),直接翻譯西方詩(shī)歌是其獲得現(xiàn)代性言說(shuō)方式的一種重要途徑?!缎麦w詩(shī)抄》之后,產(chǎn)生了《於母影》①森歐外、落合直文等新聲社同人的譯詩(shī)集??杏诿髦?2年(1889)。其中收錄了歌德、拜倫等詩(shī)人詩(shī)作,將西方詩(shī)歌的韻味與思想成功移植于清新流麗的日語(yǔ)中,因此被視為新體詩(shī)在藝術(shù)上的第一次豐收?!逗3币簟发谏咸锩舻淖g詩(shī)集。明治38年(1905)本鄉(xiāng)書(shū)院刊行。收錄了歐洲近代29位詩(shī)人57篇作品。其中翻譯了法國(guó)詩(shī)人波德萊爾、馬拉美、魏爾倫、維爾哈倫等作品,并首次將象征詩(shī)派的作品介紹到日本,對(duì)此后的日本詩(shī)壇產(chǎn)生了重要的影響?!渡汉骷发塾谰娠L(fēng)的譯詩(shī)集,刊行于大正2年(1913),收錄了波德萊爾、魏爾倫、雷尼埃等法國(guó)詩(shī)人的作品38篇,以及對(duì)莫泊桑、皮埃爾·洛蒂等作家的介紹、翻譯和評(píng)論9篇。等影響深遠(yuǎn)的譯詩(shī)集。譯詩(shī)一方面在內(nèi)容上把西方的思想與文藝思潮引入日本,一方面通過(guò)翻譯,使西方詩(shī)歌的語(yǔ)言與形式不斷地與日本的語(yǔ)言和形式發(fā)生直接碰撞,對(duì)日本現(xiàn)代詩(shī)的發(fā)展產(chǎn)生了重要的推動(dòng)作用。日本學(xué)者矢野峰人指出某種作品在讀者中產(chǎn)生迅速且劇烈的反響,往往有兩種情況:一種是因其同質(zhì)而容易獲得理解,引發(fā)共鳴;一種是因其異質(zhì),由于新奇性而廣受歡迎。傳統(tǒng)詩(shī)歌往往因其同質(zhì)性而容易被當(dāng)時(shí)的讀者傳誦;但能夠?yàn)槿毡驹?shī)歌帶來(lái)新的發(fā)展要素、促成新的歷史機(jī)運(yùn)的往往是后者。日本現(xiàn)代詩(shī)歌正是通過(guò)翻譯西方詩(shī)歌體驗(yàn)異質(zhì)性,不斷地汲取新的營(yíng)養(yǎng)和靈感,在新聞范例推動(dòng)下才逐漸發(fā)展而來(lái)。“一言以蔽之,與其帶給日本人的感性以新的刺激,譯詩(shī)卻將其變質(zhì),漸次地,擴(kuò)大并深化了日本人的意識(shí)內(nèi)容。即在取材方面,打破動(dòng)不動(dòng)就陷入狹隘、單調(diào)的詠嘆的傳統(tǒng),通過(guò)新詩(shī)材的攝取,將意識(shí)內(nèi)容大幅度復(fù)雜化,使之轉(zhuǎn)向內(nèi)觀的方向。……內(nèi)容的變化必然帶來(lái)表現(xiàn)上的新要求。于是,隨著時(shí)代的不斷推進(jìn),新的詞匯、語(yǔ)法以及格律不斷涌現(xiàn)。而‘新語(yǔ)匯’中的外語(yǔ)被原封不動(dòng)地移植,同時(shí)在形式上定型詩(shī)與自由詩(shī)并立,文語(yǔ)體與口語(yǔ)體并存,日本傳統(tǒng)詩(shī)中從未有過(guò)的問(wèn)號(hào)、感嘆號(hào)、省略號(hào)等也紛紛被嘗試入詩(shī)?!雹偈敢胺迦恕附?shī)と訳詩(shī)」『近代詩(shī)の成立と展開(kāi)』矢島書(shū)房1956年,13-14頁(yè)。在這里,矢野峰人指出了譯詩(shī)由內(nèi)容上的“異質(zhì)”推動(dòng)了形式上的革新,體現(xiàn)出內(nèi)容對(duì)形式的影響作用。而反觀中國(guó)詩(shī)歌,即便黃遵憲等晚清文人在詩(shī)中融入了大量新的內(nèi)容,卻也難以撼動(dòng)傳統(tǒng)詩(shī)歌形式秩序的堅(jiān)固。可見(jiàn)內(nèi)容上的變革很難突破形式上的制約。而如果不從根本上破除形式上的制約,則很難解開(kāi)中國(guó)人精神上的枷鎖,這也是五四新文化運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)者們洞見(jiàn)的中國(guó)文學(xué)的基本事實(shí)。相互比照之下,不難發(fā)現(xiàn)日語(yǔ)詩(shī)歌形式秩序的相對(duì)靈活,以及漢語(yǔ)詩(shī)歌形式秩序的相對(duì)封閉與“頑固”??傊瑢?duì)西方詩(shī)歌的翻譯從內(nèi)容與形式上帶來(lái)的異質(zhì)很大程度上影響了日本現(xiàn)代詩(shī)后來(lái)的發(fā)展形態(tài)與方向。而這一切都可以追溯至其原點(diǎn)《新體詩(shī)抄》。

        在《新體詩(shī)抄》所收錄的翻譯詩(shī)中,以矢田部良吉翻譯的《格雷氏墳上感懷之詩(shī)》最為膾炙人口。這首譯詩(shī)是根據(jù)1751年出版的Thomas Gray的代表作Elegy Written in a Country Churchyard翻譯而來(lái)?,F(xiàn)取矢田部良吉的譯詩(shī)前三節(jié)和原詩(shī)前三節(jié)摘錄對(duì)比如下:

        グレー氏墳上感懐の詩(shī)②外山正一、矢田部良吉、井上哲次郎(1882)『新體詩(shī)抄』丸家善七、(1975年復(fù)刻版、近代文學(xué)館、東京)。日文原詩(shī)為豎排版,這種書(shū)寫(xiě)規(guī)范一直沿用至今。

        山々かすみいりあひの 鐘ハなりつゝ野の牛ハ

        徐に歩み帰り行く 耕へす人もうちつかれ

        やうやく去りて余ひとり たそがれ時(shí)に殘りけり

        四方を望めバ夕暮の 景色ハいとゞ物寂し

        唯この時(shí)に聞ゆるハ 飛ぴ來(lái)る蟲(chóng)の羽の音

        遠(yuǎn)き牧場(chǎng)のねやにつく 羊の鈴の鳴る響

        猶其外に常春藤しげき 塔にやどれるふくろふの

        近よる人をすかし見(jiàn)て 我?guī)zに寇をなすものと

        訴へんとや月に鳴く いとあハれにも聲になり

        中文直譯:

        格雷氏墳上感懷之詩(shī)

        群山霧朦朧黃昏之 鐘不斷鳴響田野之牛

        徐徐步行歸去 農(nóng)夫亦身心疲憊

        漸漸離去余獨(dú)自 留在了黃昏中

        若望向四方傍晚之 景色愈發(fā)寂寥

        此時(shí)唯聽(tīng)到 飛來(lái)小蟲(chóng)翅羽聲

        遠(yuǎn)處牧場(chǎng)寢圈里 羊鈴聲回響

        而其外常春藤繁茂 塔內(nèi)棲息之鴟梟

        緊盯近前之人 敵寇進(jìn)犯我巢穴

        控訴向明月 鳴聲極悲切

        原詩(shī):

        Elegy Written in a Country Churchyard①The Complete Poems of Thomas Gray,edited by H.W.Starr and J.R.Hendrickson.Oxford University Press,1966.

        The curfew tolls the knell of parting day,

        The lowing herd wind slowly o'er the lea,

        The plowman homeward plods his weary way,

        And leaves the world to darkness and to me.

        Now fades the glimm'ring landscape on the sight,

        And all the air a solemn stillness holds,

        Save where the beetle wheels his droning flight,

        And drowsy tinklings lull the distant folds;

        Save that from yonder ivy-mantled tow'r

        The moping owl does to the moon complain

        Of such, as wand'ring near her secret bow'r,

        Molest her ancient solitary reign.

        卞之琳的中文翻譯:

        墓園挽歌②托馬斯·格雷:《墓園挽歌》,卞之琳譯,王佐良編《英國(guó)詩(shī)選》,上海:上海譯文出版社1993版,第172~173頁(yè)。

        晚鐘響起來(lái)一陣陣給白晝報(bào)喪,

        牛群在草原上迂回,吼聲起落,

        耕地人累了,回家走,腳步踉蹌,

        把整個(gè)世界留給了黃昏與我。

        蒼茫的景色逐漸從眼前消退,

        一片肅穆的寂靜蓋遍了塵寰,

        只聽(tīng)見(jiàn)嗡嗡的甲蟲(chóng)轉(zhuǎn)圈子紛飛,

        昏沉的鈴聲催眠著遠(yuǎn)處的羊欄。

        只聽(tīng)見(jiàn)常春藤披裹的塔頂?shù)紫?/p>

        一只陰郁的鴟梟向月亮訴苦,

        怪人家無(wú)端走近它秘密的住家,

        攪擾它這個(gè)悠久而僻靜的領(lǐng)土。

        原詩(shī)采用五步抑揚(yáng)格(iambic pentameter)四行構(gòu)成一節(jié),全詩(shī)共128行。矢田部良吉采用七五調(diào)的反復(fù),二句為一行,三行成一節(jié)的文語(yǔ)定型詩(shī)的形式進(jìn)行了翻譯??梢?jiàn),這里與《詩(shī)抄》的編譯者們提出的要“用平常之語(yǔ)”“今日之語(yǔ)”,要?jiǎng)?chuàng)出與舊有的五七、七五調(diào)不同的“種種新體”的主張相背離。但詩(shī)集收錄的詩(shī)作,無(wú)一例外都采用了這種七五調(diào)的文語(yǔ)定型詩(shī)形式。然而,詩(shī)集中的所有詩(shī)篇均在表記形態(tài)上“仿照西洋詩(shī)集”采用了分行、分節(jié)的形式,把“將句與節(jié)分而書(shū)之”,引入了日本傳統(tǒng)詩(shī)歌從未有過(guò)的做法。也就是說(shuō),《新體詩(shī)抄》中的所謂“新體詩(shī)”是指具備分行與分節(jié)形式的文語(yǔ)定型詩(shī)。但在定型律的框架下的西方詩(shī)歌翻譯,無(wú)法避免對(duì)原詩(shī)內(nèi)容與藝術(shù)表現(xiàn)上的省略、篡改和歪曲。例如,第一節(jié)開(kāi)頭“山々かすみ(群山霧朦朧)”、第二節(jié)開(kāi)頭“四方を望めバ(若望向四方)”都是原詩(shī)中沒(méi)有的內(nèi)容;而原詩(shī)中“l(fā)owing”(牛鳴)、“homeward”(向家的)、“on the sight”(眼前)等都在譯詩(shī)中被省略了。

        譯詩(shī)的第一節(jié)首先描繪了“黃昏之時(shí)”的“田野”中“余”獨(dú)自一人的場(chǎng)景,晚鐘的回響與“徐徐步行歸去”的牛和“身心疲憊”的農(nóng)夫形象,繼而烘托出“余”面前展現(xiàn)開(kāi)來(lái)的傍晚景色的“寂寥”。而原詩(shī)中第一節(jié)第一行由“curfew”“tolls”“knell”以及“parting day”連綴而成,喚起了鮮明的死亡意象,直接扣合題目“Elegy”(哀歌)所揭示的送葬主題。但在換行后,詩(shī)的氛圍變得舒緩柔和,“The lowing herd wind slowly o'er the lea”所描繪的正是英國(guó)鄉(xiāng)村日常的田園風(fēng)景。在這里,詩(shī)人以換行為契機(jī),實(shí)現(xiàn)了主題的轉(zhuǎn)換,也將聽(tīng)覺(jué)意象轉(zhuǎn)向視覺(jué)表現(xiàn),同時(shí)拓展了詩(shī)歌的空間。譯詩(shī)的“山々かすみいりあひの 鐘ハなりつゝ野の牛ハ/徐に歩み帰り行く”(群山霧朦朧黃昏之 鐘不斷鳴響田野之牛/徐徐步行歸去)這種均質(zhì)的意象展現(xiàn)與藉由換行而豐富展開(kāi)的原詩(shī)相對(duì)照來(lái)看,顯然不對(duì)應(yīng)。在原詩(shī)中以“plowman”(農(nóng)夫)為主語(yǔ)的第三、第四行,從俯瞰的視角展現(xiàn)了田野廣闊的空間,同時(shí)又刻畫(huà)出一個(gè)“把整個(gè)世界留給了黃昏與我”的農(nóng)夫形象。在這里“darkness”與第一行的死亡意象再度呼應(yīng),并將詩(shī)的空間整體納入視野,即通過(guò)這四行詩(shī)的表現(xiàn),從外部視角將“我”的孤立與孤獨(dú)展現(xiàn)了出來(lái)。而在譯詩(shī)中所呈現(xiàn)出來(lái)的卻是從固定的視角所捕捉到的“余”與周?chē)饩埃允贾两K平鋪直敘,意象的呈現(xiàn)扁平單一。由此可見(jiàn),原詩(shī)當(dāng)中通過(guò)換行而實(shí)現(xiàn)的主題、視角的轉(zhuǎn)換,空間的拓展與位移以及詩(shī)句的自由展開(kāi)等現(xiàn)代詩(shī)所特有的表現(xiàn)機(jī)制在譯詩(shī)中并未體現(xiàn)。

        在詩(shī)節(jié)的構(gòu)成上同樣可以看出類(lèi)似的情況。原詩(shī)第二節(jié)開(kāi)頭的“Now”明確提示出“此刻”“當(dāng)下”的場(chǎng)合,此處可以得知從第一節(jié)到第二節(jié)在時(shí)間上有了推移,同時(shí)直接呈現(xiàn)出詩(shī)中主體在“此刻當(dāng)下”看到的光景。上文提到在第一節(jié)的后半段,詩(shī)中的視角已經(jīng)發(fā)生轉(zhuǎn)變,而詩(shī)節(jié)的轉(zhuǎn)換則帶來(lái)表現(xiàn)主題更加豐富的變換。第二節(jié)第一行,既是詩(shī)中主體的知覺(jué)表現(xiàn),也將“我”內(nèi)心中的思念作為詩(shī)的焦點(diǎn),開(kāi)啟了整首詩(shī)自第五節(jié)之后回憶主題的展開(kāi)。經(jīng)過(guò)換行,在第二節(jié)第二行中,“all the air”體現(xiàn)出詩(shī)中世界的整體風(fēng)貌,其中的“a solemn stillness(肅穆的寂靜)”再度與“Elegy”主題相呼應(yīng),而這份“寂靜”又統(tǒng)攝了“Save”以下的后兩行詩(shī)句。詩(shī)人在這里所描繪的是“嗡嗡的甲蟲(chóng)轉(zhuǎn)圈子紛飛”,遙遠(yuǎn)的羊圈里傳來(lái)寂靜中聞見(jiàn)的“昏沉的鈴聲”,明顯又是一派田園安逸靜謐的景象,與第一節(jié)第二行構(gòu)成呼應(yīng)。格雷在詩(shī)中通過(guò)換行和詩(shī)節(jié)的構(gòu)成與轉(zhuǎn)換,不僅描繪出多種風(fēng)貌的外邊世界,也把多重主題交織在了一起。與原詩(shī)形成對(duì)照的是,譯詩(shī)第二節(jié)開(kāi)頭“四方を望めバ”(若望向四方)承上啟下,起到了保持連續(xù)性的作用,而就在這種連續(xù)性當(dāng)中,詩(shī)的第二節(jié)和第一節(jié)統(tǒng)統(tǒng)都在被“物寂し”(寂寥)籠罩的光景中單一地呈現(xiàn)。

        由此可見(jiàn),提出要模仿西方詩(shī)歌換行、分節(jié)主張的《新體詩(shī)抄》的編纂者們并沒(méi)有理解現(xiàn)代詩(shī)當(dāng)中換行與詩(shī)節(jié)構(gòu)成的機(jī)能,體現(xiàn)出在新體詩(shī)創(chuàng)立之初藝術(shù)手法上的稚拙。但換行和分節(jié)并不僅僅是一種表記形態(tài),而是在現(xiàn)代詩(shī)中發(fā)揮著重要功能的表現(xiàn)機(jī)制。因此,從這個(gè)角度來(lái)說(shuō),“泰西之詩(shī)”的分行、分節(jié)的形式是與傳統(tǒng)日本詩(shī)歌最為異質(zhì)的部分,而《新抄》的編譯者們將這種形式引入作為“文語(yǔ)定型詩(shī)”而成立的日本新體詩(shī),是其最具有歷史意義的一點(diǎn),也是《新體詩(shī)抄》之所以被認(rèn)定為日本現(xiàn)代詩(shī)開(kāi)端的原因。明治時(shí)期的日本現(xiàn)代詩(shī)的發(fā)展基本上就是在以改行·詩(shī)節(jié)構(gòu)成為基礎(chǔ)的文語(yǔ)定型詩(shī)的形式下,有意識(shí)地展開(kāi)了對(duì)詩(shī)的現(xiàn)代性探索。1889年刊行的森歐外(1862—1922)等新聲社同人的翻譯詩(shī)集《於母影》標(biāo)志著新體詩(shī)在藝術(shù)上的第一次豐收,接著1897年島崎藤村的第一本創(chuàng)作詩(shī)集《若菜集》將浪漫詩(shī)情在七五調(diào)的文語(yǔ)定型詩(shī)中高度呈現(xiàn),成為日本現(xiàn)代詩(shī)歷史上的第一座里程碑。此后,1908年上田敏(1874—1916)的譯詩(shī)集《海潮音》引領(lǐng)日本象征主義詩(shī)歌運(yùn)動(dòng),薄田泣菫(1877—1945)的《白羊?qū)m》(1906)、蒲原有明(1876—1952)的《有明集》(1908)等代表著新體詩(shī)創(chuàng)作的最高成就,同時(shí)也將日本象征詩(shī)的創(chuàng)作推向高潮。蒲原有明甚至被相馬御風(fēng)稱(chēng)為“‘新體詩(shī)’最后的勝利者”①轉(zhuǎn)引自:勝原晴?!感麦w詩(shī)」『現(xiàn)代詩(shī)大事典』三省堂2008、353頁(yè)。。進(jìn)入1910年之后的大正時(shí)期,隨著島村抱月、相馬御風(fēng)、巖野泡鳴、川路柳虹等人對(duì)口語(yǔ)自由詩(shī)理論的提倡和作品的發(fā)表,“新體詩(shī)”這一稱(chēng)呼才逐漸淡出了人們的視野。

        從文語(yǔ)定型詩(shī)到口語(yǔ)自由詩(shī)的過(guò)渡伴隨著浪漫主義、象征主義、自然主義等文學(xué)思潮的更迭,于是日本現(xiàn)代詩(shī)歌的發(fā)展歷程呈現(xiàn)出語(yǔ)言言說(shuō)方式、藝術(shù)形式、思想內(nèi)容同步發(fā)展變化的復(fù)雜局面。對(duì)此,日本學(xué)者佐藤伸宏給出了通透的見(jiàn)解:“文語(yǔ)與定型的形式,支撐著于明治時(shí)期被創(chuàng)生出來(lái)的‘新體詩(shī)’的存立,是將詩(shī)與散文的差異自明化的‘框架’。因此,對(duì)拒絕文語(yǔ)與定型的口語(yǔ)自由詩(shī)的提倡就導(dǎo)致了一直以來(lái)支撐詩(shī)的存立依據(jù)的喪失,于是引發(fā)了日本近代詩(shī)史上極大的混亂與迷茫。換言之,當(dāng)時(shí)的詩(shī)人是被迫去摸索保證口語(yǔ)自由詩(shī)不成為散文,而作為詩(shī)成立的新的詩(shī)歌原理的。由此,口語(yǔ)自由詩(shī)中詩(shī)的‘自由’不可避免地招致了近代詩(shī)的困局(aporia)。近代詩(shī)也由于口語(yǔ)自由詩(shī)的成立而深陷曲折當(dāng)中?!雹谧籼偕旌辍涸?shī)の在りか——口語(yǔ)自由詩(shī)をめぐる問(wèn)い』笠間書(shū)院2011、17頁(yè)?!拔恼Z(yǔ)(文言)”與“定型(音數(shù)律)”是日本新體詩(shī)獲得“詩(shī)歌”身份認(rèn)同的依據(jù),語(yǔ)言上從文言到口語(yǔ),形式上擺脫定型律的束縛走向自由,意味著“詩(shī)之為詩(shī)”即所謂存立依據(jù)的喪失與重建,這之間存在的巨大斷層正是佐藤伸宏所揭示的日本現(xiàn)代詩(shī)的“困局”。進(jìn)入大正時(shí)期之后,伴隨著言文一致運(yùn)動(dòng)的展開(kāi)和自然主義文學(xué)思潮的興起,日本的現(xiàn)代詩(shī)人們就在樹(shù)立新的詩(shī)歌秩序的困局中不斷摸索前行。

        三、始發(fā)點(diǎn)對(duì)“新體”之詩(shī)的探索對(duì)后續(xù)中日現(xiàn)代詩(shī)發(fā)展走向的影響

        通過(guò)對(duì)比,我們發(fā)現(xiàn),中日兩國(guó)的現(xiàn)代詩(shī)均“胎動(dòng)”于19世紀(jì)末清朝國(guó)運(yùn)衰微之際,明治時(shí)期的日本國(guó)運(yùn)上升之時(shí)。中日兩國(guó)在同一個(gè)時(shí)間軸中分別處在落后與先進(jìn),侵略與被侵略,貧窮與富裕等不同的局面中。清末黃遵憲主張“詩(shī)之外有事,詩(shī)之中有人”的“新派詩(shī)”,并在寫(xiě)作實(shí)踐中積極地融入“古人未有之物、未辟之境”。訪問(wèn)日本期間,黃遵憲接觸到大量“和制漢語(yǔ)”,并運(yùn)用到了詩(shī)歌創(chuàng)作當(dāng)中。這些“新名詞”入詩(shī)一方面給符號(hào)化了的語(yǔ)言意象帶來(lái)了新的氣息,又在一定程度上松動(dòng)了僵化的傳統(tǒng)詩(shī)歌秩序,但“舊瓶”無(wú)論被怎樣灌入“新酒”,始終都是“舊瓶”,是一條已經(jīng)“封死”之路。正如謝冕、巖佐昌暲所言:“清代的詩(shī)人對(duì)于前人已經(jīng)開(kāi)拓殆盡的詩(shī)歌領(lǐng)域而言,幾乎沒(méi)有可以添加的獨(dú)創(chuàng)之處。到了清末,……古典詩(shī)歌形式已經(jīng)不適應(yīng)社會(huì)進(jìn)步的要求。……清末一系列的詩(shī)歌改良運(yùn)動(dòng)雖然導(dǎo)入了一些新的題材,但是卻沒(méi)能在內(nèi)容上帶來(lái)革命性的變化。形式層面上一定程度上緩和了格律束縛,但這始終都只能應(yīng)用在原有的形式范圍內(nèi),并未動(dòng)搖舊詩(shī)詞的根本。但晚清的詩(shī)歌改良運(yùn)動(dòng)無(wú)疑給五四的文學(xué)革命提供了觀念上的影響?!雹壑x冕、巖佐昌彰『中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)の歩み』中國(guó)書(shū)店2012、17~18頁(yè)。明治初年,在歐化主義浪潮中,日本的知識(shí)分子同樣對(duì)既有的傳統(tǒng)詩(shī)歌形式產(chǎn)生了不滿(mǎn),提出要模仿西方詩(shī)歌換行、分節(jié),用今日之平常之語(yǔ)作日本之詩(shī),在創(chuàng)作實(shí)踐上卻多采用了“文語(yǔ)定型詩(shī)”的形式直接對(duì)西方詩(shī)歌進(jìn)行翻譯,在藝術(shù)上毫無(wú)建樹(shù),然而龜井俊介卻指出:“對(duì)‘泰西之poetry’形式的導(dǎo)入是呼應(yīng)時(shí)代變革的做法。因此,無(wú)論《新體詩(shī)抄》如何殘留著傳統(tǒng)詩(shī)歌的表現(xiàn),作為詩(shī)歌又是如何稚拙,它的形式扣合了人心,并如燎原之火蔓延開(kāi)來(lái)?!雹賮w井俊介『日本近代詩(shī)の成立』南雲(yún)堂2016、12頁(yè)。由此可見(jiàn),萌生于19世紀(jì)末的對(duì)詩(shī)歌“新體”的想象在中日兩國(guó)迎來(lái)的是不同的“結(jié)局”——逡巡于傳統(tǒng)詩(shī)歌內(nèi)部的清末詩(shī)人并沒(méi)有讓中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)真正發(fā)軔;而日本明治初期的知識(shí)分子卻從西方帶來(lái)了現(xiàn)代性言說(shuō)的可能性。于是,中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)還需等待1917年后以胡適為首的新文化運(yùn)動(dòng)先驅(qū)們把現(xiàn)代詩(shī)真正送上現(xiàn)代性的變革之路;而日本現(xiàn)代詩(shī)則沿著這個(gè) “半新半舊”的開(kāi)端開(kāi)始逐漸地?cái)[脫“舊”的要素,生成新的機(jī)制。這就是在19世紀(jì)末,兩國(guó)知識(shí)分子在對(duì)“新體”追求的過(guò)程中所體現(xiàn)出的最大不同。

        從文學(xué)術(shù)語(yǔ)的指稱(chēng)上,我們能夠看到這樣的區(qū)別:在中國(guó)文學(xué)的語(yǔ)境里,我們常說(shuō)“文言”或者“律詩(shī)”,“白話(huà)詩(shī)”或者“自由詩(shī)”,很少將“文言”與“律詩(shī)”并舉說(shuō)成“文言律詩(shī)”,又或者將“白話(huà)”與“自由”并稱(chēng),說(shuō)成是“白話(huà)自由詩(shī)”,因?yàn)椤奥稍?shī)=文言寫(xiě)的詩(shī)”,“白話(huà)詩(shī)=自由詩(shī)”,這一點(diǎn)不言自明。這說(shuō)明,在中國(guó)文學(xué)的系統(tǒng)中,語(yǔ)言的言說(shuō)系統(tǒng)與詩(shī)的形式互為表里,共存一體,一套言說(shuō)系統(tǒng)對(duì)應(yīng)一套詩(shī)歌形式,隨著語(yǔ)言符號(hào)與言說(shuō)機(jī)制的改變,詩(shī)的形態(tài)也必然發(fā)生變化。而在日本文學(xué)中,語(yǔ)言言說(shuō)系統(tǒng)的“文語(yǔ)”與“口語(yǔ)”和詩(shī)歌形式系統(tǒng)范疇內(nèi)的“定型”與“自由”是兩套獨(dú)立的系統(tǒng),語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)的變化并不能直接導(dǎo)致詩(shī)歌形式的轉(zhuǎn)變,于是就發(fā)生了兩者的自由組合——“文語(yǔ)定型詩(shī)”“文語(yǔ)自由詩(shī)”“口語(yǔ)定型詩(shī)”和“口語(yǔ)自由詩(shī)”。試各舉一例:

        (1)文語(yǔ)定型詩(shī)

        山々かすみいりあひの 鐘ハなりつゝ野の牛ハ

        徐に歩み帰り行く 耕へす人もうちつかれ

        ——矢田部良吉「グレー氏墳上感懐の詩(shī)」『新體詩(shī)抄』

        中譯:

        群山霧朦朧黃昏之 鐘不斷鳴響田野之牛

        徐徐步行歸去 農(nóng)夫亦身心疲憊

        (2)文語(yǔ)自由詩(shī)

        あはれ花びらながれ

        をみなごに花びらながれ

        をみなごしめやかに語(yǔ)らひあゆみ

        うららかの跫音空にながれ

        ——三好達(dá)治(1900—1964)「甃のうへ」『測(cè)量船』

        中譯:

        啊那花瓣飛流飄舞

        花瓣向女子飛流飄舞

        女子輕聲軟語(yǔ)步履款款

        明麗足音流轉(zhuǎn)入天際

        ——三好達(dá)治《石之上》(節(jié)選)

        (3)口語(yǔ)定型詩(shī)

        上の雪

        さむかろな。

        つめたい月がさしてゐて。

        下の雪

        重かろな。

        何百人ものせてゐて。

        中の雪

        さみしかろな。

        空も地面もみえないで。

        ——金子みすゞ(1903—1930)「積もった雪」『金子みすゞ全集』

        中譯:

        上面的雪

        很冷吧。

        冰冰的月亮照著它。

        下面的雪

        很重吧。

        載著數(shù)百上千人。

        中間的雪

        很孤單吧。

        看不見(jiàn)天空與大地。

        ——金子美鈴《積雪》

        (4)口語(yǔ)自由詩(shī)

        林あり、

        沼あり、

        蒼天あり、

        ひとの手にはおもみを感じ

        しずかに純金の亀ねむる、

        この光る、

        寂しき自然のいたみにたへ、

        ひとの心霊(こころ)にまさぐりしづむ、

        亀は蒼天の深みにしづむ。

        ——萩原朔太郎(1886—1942)「亀」『月に吠える』

        中譯:

        有林,

        有沼,

        有蒼天,

        在人手中有重量

        純金的龜靜靜地睡,

        這發(fā)光,

        在孤寂自然的痛楚中忍耐,

        在人心中翻弄下沉,

        龜沉在蒼天的幽深中。

        ——萩原朔太郎《龜》

        矢田部的《墳上感懷》是用文語(yǔ)體七音—五音的重復(fù)構(gòu)成詩(shī)行;金子美鈴的《積雪》則用的是口語(yǔ)體以“五音—五音—十二音”為一節(jié),三節(jié)重復(fù);三好達(dá)治的《石之上》則使用古語(yǔ)體用“三音—七音”“五音—七音”“九音—七音”等不規(guī)則的自由律構(gòu)成全篇;萩原朔太郎的《龜》使用口語(yǔ)體的同時(shí)擺脫了定型律的規(guī)制,詩(shī)集《吠月》正是日本口語(yǔ)自由詩(shī)達(dá)成的代表詩(shī)集。由于語(yǔ)言系統(tǒng)與詩(shī)歌形式上的自由靈活,“定型詩(shī)”的形式也順應(yīng)時(shí)代潮流接納了現(xiàn)代性的思想內(nèi)容,于是區(qū)別于傳統(tǒng)詩(shī)歌在中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌體制內(nèi)的“消亡”,在日本詩(shī)歌界,與現(xiàn)代詩(shī)并行發(fā)展而來(lái)的還有現(xiàn)代短歌、現(xiàn)代俳句等傳統(tǒng)詩(shī)歌形式。隨著言文一致運(yùn)動(dòng)的展開(kāi),日本的俳句、短歌從明治中期逐漸脫離傳統(tǒng)形制的束縛,開(kāi)始用口語(yǔ)寫(xiě)作,于是出現(xiàn)了自由律俳句,無(wú)季俳句(即放棄了“季語(yǔ)”和季節(jié)感的俳句)以及口語(yǔ)短歌等形式。1921—1925年間,我國(guó)曾經(jīng)風(fēng)行一時(shí)的小詩(shī)就曾經(jīng)受到日本和歌、俳句的影響①王向遠(yuǎn):《中國(guó)的小詩(shī)與日本的和歌俳句》,《中日現(xiàn)代文學(xué)比較研究》,長(zhǎng)沙:湖南教育出版社1998年版,第347頁(yè)。,但那時(shí)日本詩(shī)壇的和歌與俳句已經(jīng)是走向“現(xiàn)代化”的和歌與俳句了。

        由于語(yǔ)言符號(hào)、言說(shuō)機(jī)制與詩(shī)歌形式的關(guān)系在中日現(xiàn)代詩(shī)中的差異,導(dǎo)致兩國(guó)的現(xiàn)代詩(shī)在初創(chuàng)期對(duì)新的詩(shī)歌形式即“新體”的構(gòu)想呈現(xiàn)出較大區(qū)別。以黃遵憲為代表的晚清文人面對(duì)傳統(tǒng)詩(shī)歌符號(hào)化了的語(yǔ)言意象與僵化的形式秩序,在傳統(tǒng)詩(shī)歌內(nèi)部所作出的改良并沒(méi)有變革文言的言說(shuō)機(jī)制,因此難以突破傳統(tǒng)詩(shī)歌形式,作出突破性創(chuàng)新。而以胡適為代表的五四新文化運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)恰恰選擇以語(yǔ)言為突破口來(lái)實(shí)現(xiàn)文體的大解放。1917年1月,胡適發(fā)表在《新青年》二卷五號(hào)上的《文學(xué)改良芻議》提出反對(duì)文言、反對(duì)舊文學(xué),提倡白話(huà)。1919年,在《談新詩(shī)》中提出打破舊的精神枷鎖,融入新內(nèi)容、新精神。1920年3月刊行的胡適的《嘗試集》標(biāo)志著新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期最初的白話(huà)現(xiàn)代詩(shī)集的誕生,也標(biāo)志著現(xiàn)代詩(shī)最初的自由詩(shī)派的形成。由此可見(jiàn),在中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)的發(fā)生過(guò)程中語(yǔ)言符號(hào)與藝術(shù)形式之間存在一條“通路”,即語(yǔ)言符號(hào)對(duì)藝術(shù)形式具有決定性的作用,藝術(shù)形式的變革可以通過(guò)語(yǔ)言符號(hào)的革新來(lái)實(shí)現(xiàn)。正是在五四新文化運(yùn)動(dòng)中,經(jīng)過(guò)言文一致運(yùn)動(dòng)和白話(huà)文的推廣,中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)正式開(kāi)始了現(xiàn)代化的征程。與此形成對(duì)照的是,語(yǔ)言系統(tǒng)的變革發(fā)生在日本現(xiàn)代詩(shī)發(fā)展過(guò)程之中,其最初的現(xiàn)代性反而是形式和內(nèi)容上通過(guò)直接模仿西方詩(shī)歌而獲得的,在日本現(xiàn)代詩(shī)內(nèi)部并不存在語(yǔ)言符號(hào)與藝術(shù)形式的“必然律”。正如大岡信所言及的那樣:“明治(譯者按:1868—1912)末年,口語(yǔ)自由詩(shī)的發(fā)生是很久以前便已開(kāi)始的言文一致運(yùn)動(dòng)自然發(fā)展的結(jié)果?!瓘拿髦嗡氖辏?907)由川路柳虹的口語(yǔ)詩(shī)的試作開(kāi)啟的‘口語(yǔ)自由詩(shī)’的歷史是將文言到口語(yǔ)、韻律的自由化這兩道手續(xù)同時(shí)并舉的過(guò)程。相較于無(wú)須擔(dān)負(fù)語(yǔ)言本身的質(zhì)變這一深刻課題的西歐自由詩(shī)的發(fā)展?fàn)顩r而言,日本所面臨的局面遠(yuǎn)比之困難。原本韻律的自由化并不必然導(dǎo)致文語(yǔ)向口語(yǔ)的轉(zhuǎn)換,這一點(diǎn)在文語(yǔ)系統(tǒng)內(nèi)部應(yīng)已證實(shí)。然而,日本近代詩(shī)當(dāng)中,對(duì)自由律的要求與采用口語(yǔ)的要求性急地、簡(jiǎn)單粗暴地被粘合在了一起。所導(dǎo)致的結(jié)果就是:一方面,鈍化了詩(shī)人們對(duì)形式的感覺(jué);一方面,如同民眾詩(shī)派的二流詩(shī)那樣,將日常俗事絮絮叨叨事無(wú)巨細(xì)地加以記錄,并適當(dāng)夾雜幾個(gè)感嘆詞,再綴以某種詩(shī)的情緒就以為是詩(shī),于是這又導(dǎo)致了詩(shī)歌觀念的鈍化?!雹俅髮拧菏巸工渭蚁怠凰汲鄙?975、17頁(yè)。由此可見(jiàn),中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)“先破而后立”的成立方式與日本現(xiàn)代詩(shī)從“半新半舊”起步然后以漸進(jìn)的方式不斷演進(jìn)之所以不同,主要是由語(yǔ)言言說(shuō)系統(tǒng)與藝術(shù)形式的關(guān)系在中日兩國(guó)的現(xiàn)代詩(shī)中所體現(xiàn)的差異所導(dǎo)致。這也解釋了為什么在19世紀(jì)末的那場(chǎng)對(duì)“新體”的探索中,晚清文人在形式內(nèi)部的改良沒(méi)能真正讓中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)發(fā)軔,而《新體詩(shī)抄》的編譯者們卻向日本現(xiàn)代詩(shī)邁出了第一步。

        四、結(jié)論與未來(lái)研究的展望

        本文主要考察了19世紀(jì)末中日兩國(guó)現(xiàn)代詩(shī)于始發(fā)點(diǎn)對(duì)新的詩(shī)歌形式(“新體”)所進(jìn)行的探索。通過(guò)對(duì)晚清文人黃遵憲所創(chuàng)“新體”與日本《新體詩(shī)抄》編譯者們所提倡的“新體”從理論主張到寫(xiě)作實(shí)踐的對(duì)比,發(fā)現(xiàn)中日兩國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌在語(yǔ)言言說(shuō)系統(tǒng)與藝術(shù)形式的關(guān)系上存在著的巨大差異。而這種差異正是導(dǎo)致兩國(guó)現(xiàn)代詩(shī)在新的詩(shī)體成立過(guò)程中呈現(xiàn)出各不相同的發(fā)展路徑的本質(zhì)原因。然而,當(dāng)新的詩(shī)體生成之后,除了語(yǔ)言符號(hào)和藝術(shù)形式這兩個(gè)要素之外,“現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn)”這一要素在兩國(guó)現(xiàn)代詩(shī)的創(chuàng)作中所發(fā)揮的重要作用便日益凸顯出來(lái)。1920年以降,以郭沫若、郁達(dá)夫、穆木天、馮乃超、王獨(dú)清等人為核心的“創(chuàng)造社”成員的日本體驗(yàn)和他們的創(chuàng)作之間產(chǎn)生密切關(guān)聯(lián),安西冬衛(wèi)、草野心平等日本現(xiàn)代主義詩(shī)歌先驅(qū)在中國(guó)的體驗(yàn)同樣深刻影響其創(chuàng)作,因此這形成了中日兩國(guó)現(xiàn)代詩(shī)史上的一段重要的“交互影響”期。而隨著抗日戰(zhàn)爭(zhēng)的爆發(fā),兩國(guó)在詩(shī)歌領(lǐng)域也展開(kāi)了對(duì)抗,同時(shí)卻又在對(duì)以T·S·艾略特、W·H·奧登等西方現(xiàn)代主義詩(shī)人為中心的接受上體現(xiàn)出文化選擇的共通性。日本戰(zhàn)敗后,那些從中國(guó)撤退的日本詩(shī)人揭開(kāi)了反思戰(zhàn)爭(zhēng)與人性的“戰(zhàn)后詩(shī)”的序章。以上這些都為中日現(xiàn)代詩(shī)歌寫(xiě)作的比較研究提供了方向。

        国产免费无遮挡吸奶头视频| 狠狠色噜噜狠狠狠97影音先锋| 一区二区无码中出| 国产精品国产三级国av在线观看| 精品中文字幕久久久人妻| 亚洲视频在线观看第一页| 蜜桃视频在线免费观看| 朝鲜女人大白屁股ass孕交| 成熟人妻av无码专区| 岛国成人在线| 国产成人精品一区二区日出白浆| 亚洲国产国语对白在线观看| 国产亚洲自拍日本亚洲| 无码国内精品久久人妻| 无码aⅴ在线观看| 国产精品女同久久久久久| 日本女优免费一区二区三区| 与漂亮的女邻居少妇好爽 | 精品国产午夜理论片不卡| 亚洲乱码一区二区三区成人小说| 亚洲第一页在线免费观看| 夜晚黄色福利国产精品| 97久久草草超级碰碰碰| 国产爆乳乱码女大生Av| 亚洲综合中文一区二区| 一本大道熟女人妻中文字幕在线 | 小草手机视频在线观看| 国产综合开心激情五月| 国产成人av在线免播放观看新| 236宅宅理论片免费| 国产AV秘 无码一区二区三区| 日本在线综合一区二区| 亚洲妇熟xxxx妇色黄| 全部孕妇毛片| 99亚洲乱人伦精品| 日本女优禁断视频中文字幕| 午夜视频在线观看视频在线播放| 午夜三级a三级三点| 久久久国产精品ⅤA麻豆百度 | 国产91网址| 国产亚洲精品综合在线网站 |