亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯記憶與小型英漢雙語語料庫(kù)的構(gòu)建

        2018-09-10 20:29:00宋忱忱張?jiān)螺x
        大東方 2018年4期
        關(guān)鍵詞:賦碼譯員術(shù)語

        宋忱忱 張?jiān)螺x

        摘 要:自建的小型雙語語料庫(kù)在翻譯教學(xué)和研究領(lǐng)域中應(yīng)用廣泛,近年來各學(xué)者也開始重視這方面的研究。但目前,我國(guó)的廣大翻譯研究者中,只有部分學(xué)者較為深入此領(lǐng)域,而大多數(shù)人只是淺略了解,缺乏相應(yīng)的操作經(jīng)驗(yàn)。事實(shí)上語料庫(kù)技術(shù)是一項(xiàng)實(shí)用類技術(shù),作為使用者的個(gè)人應(yīng)該把主要精力放在內(nèi)容的選取和呈現(xiàn)方面。本文旨在以翻譯記憶為基礎(chǔ),嘗試以現(xiàn)有的常見機(jī)輔手段構(gòu)建小型英漢雙語語料庫(kù)。

        關(guān)鍵詞:翻譯記憶;小型英漢雙語語料庫(kù)

        一、記憶庫(kù)

        (1)定義。翻譯記憶庫(kù)(TM)是一種存儲(chǔ)原文和譯文的數(shù)據(jù)庫(kù)系統(tǒng),所存儲(chǔ)的數(shù)據(jù)可供在將來重復(fù)使用。在翻譯過程中,當(dāng)出現(xiàn)相同或相似的句子或短語時(shí),記憶模塊會(huì)搜索與原文相同或相似的實(shí)例,自動(dòng)輸出譯文部分,以供譯員參考和修改。使用機(jī)輔軟件翻譯的材料越多,記憶庫(kù)(TM)存儲(chǔ)的內(nèi)容就越多,因此譯者的翻譯工作效率也會(huì)隨之提高。

        (2)應(yīng)用。共享在線翻譯記憶庫(kù),使譯者間自由選用和參考其他譯員的工作成果成為了可能。使用各類翻譯軟件時(shí),譯員一般要先行建立一個(gè)記憶庫(kù)以及術(shù)語庫(kù)(表)。在初次使用且沒有現(xiàn)成記憶庫(kù)的情況下,記憶庫(kù)則有待慢慢積累,一般規(guī)模較小且只能夠提供有限的參考數(shù)據(jù)。那么,則可以利用雙語對(duì)齊工具來初步收集可用語料。其原理就是將原文句段和相應(yīng)的譯文句段以翻譯單元進(jìn)行自動(dòng)配對(duì)。若效果偏差過大,則需要手工對(duì)齊,譯員可將句段分割開或?qū)⒕涠魏喜?,在自?dòng)對(duì)齊以后再使用菜單檢查文件檢查對(duì)齊結(jié)果。最后將這些連好的翻譯單元導(dǎo)出生成相應(yīng)文件,并最終導(dǎo)入到翻譯記憶庫(kù)中。

        (3)術(shù)語。另一個(gè)重要工具就是術(shù)語管理系統(tǒng),譯員可以將術(shù)語及相關(guān)信息儲(chǔ)存于特定的數(shù)據(jù)庫(kù)中,即術(shù)語庫(kù)(termbase)。譯員可建立術(shù)語庫(kù),添加和編輯術(shù)語,在術(shù)語庫(kù)中進(jìn)行瀏覽,搜索,設(shè)置篩選條件,并且導(dǎo)出數(shù)據(jù)。在制作術(shù)語庫(kù)時(shí),不能做得太大,否則運(yùn)行速度會(huì)有所下降;也不宜太小,一方面不方便使用,另一方面,術(shù)語庫(kù)切換十分消耗時(shí)間。鑒于術(shù)語庫(kù)能夠?yàn)樽g員提供更一致、更有效的術(shù)語管理,此項(xiàng)內(nèi)容和技術(shù)的參考價(jià)值并不可忽視。

        二、小型翻譯語料庫(kù)的構(gòu)建

        在創(chuàng)建自己的語料庫(kù)前,首先應(yīng)根據(jù)該語料庫(kù)的用途確定一些基本原則。在實(shí)際翻譯作業(yè)中,各譯員多多少少都接觸過術(shù)語庫(kù),也使用過一些綜合性翻譯軟件,且對(duì)翻譯記憶也有一定了解。但小型語料庫(kù)的建立迄今未有明確的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,其一般包括語料采集、標(biāo)注和賦碼的過程。

        (1)語料采集和格式轉(zhuǎn)換。在數(shù)十人參與同一個(gè)翻譯項(xiàng)目的情況下,每位譯員之間的交流溝通不僅不夠便利,另一方面也會(huì)影響作業(yè)效率。這時(shí)就可以在翻譯記憶和術(shù)語庫(kù)的基礎(chǔ)上,臨時(shí)建立小型語料庫(kù)以滿足項(xiàng)目的進(jìn)程要求。尤其對(duì)于長(zhǎng)期項(xiàng)目來說,此操作可以達(dá)到一舉多得事半功倍的效果。

        構(gòu)建語料庫(kù)所需語言材料的采集不是隨意的。對(duì)小型語料庫(kù)建設(shè)者來說,語料需要便于搜集、格式統(tǒng)一、內(nèi)容要根據(jù)實(shí)際情況,有針對(duì)性地進(jìn)行篩選。目前,因特網(wǎng)和各種大型電子文庫(kù)無疑為我們提供了方便可靠的機(jī)讀數(shù)據(jù)來源,然而把網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容逐頁(yè)下載的做法費(fèi)時(shí)費(fèi)力,可行性不高。在實(shí)際工作中可使用一些免費(fèi)的小型工具軟件來輔助語料搜集,先進(jìn)行關(guān)鍵詞搜尋,然后將含有關(guān)鍵詞的網(wǎng)頁(yè)的文字性內(nèi)容一次性下載。語料庫(kù)工具軟件的相應(yīng)輔助工具,能夠進(jìn)行關(guān)鍵詞網(wǎng)頁(yè)搜索并可就網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容的語料語言、網(wǎng)頁(yè)的最小字?jǐn)?shù)、語料的最小字?jǐn)?shù)等條件進(jìn)行定制,定制完成后就可一次性多線程下載相關(guān)網(wǎng)頁(yè)。

        然而在網(wǎng)頁(yè)上采集語料雖然簡(jiǎn)單易行,但是要特別注意語料版權(quán)的問題。版權(quán)問題有時(shí)要比語料收集更為復(fù)雜。美國(guó)版權(quán)法中有“合理使用”的條款,指用于非商業(yè)性的研究工作時(shí),可以使用受版權(quán)保護(hù)文章的部分或全部?jī)?nèi)容。然而,該“合理使用”也不可以將受版權(quán)保護(hù)文章節(jié)選2000字以上,并私自用于語料庫(kù)發(fā)行。所以,對(duì)于個(gè)人制作的小型翻譯語料庫(kù)要嚴(yán)格限定其使用范圍,最好僅供建庫(kù)者個(gè)人使用,以避免版權(quán)糾紛。

        (2)語料的賦碼。以上述方式獲得的語料還要清除雜質(zhì)和多余符號(hào),并統(tǒng)一語料的格式和存放方式。語料最好是每一個(gè)文本作為一個(gè)獨(dú)立文件單獨(dú)存放,這樣,研究時(shí)就可得出每個(gè)文本的統(tǒng)計(jì)特征及整個(gè)語料庫(kù)的總體統(tǒng)計(jì)特征。如果語料庫(kù)是一個(gè)文件,那么就只能檢測(cè)出整個(gè)語料庫(kù)的總體統(tǒng)計(jì)特征。語料賦碼工作的第一步通常是加注篇頭(header),即給語料標(biāo)注篇名、作者、文本、領(lǐng)域、語體、時(shí)代、出版信息、文本字?jǐn)?shù)文本、領(lǐng)域、語體、時(shí)代、出版信息、文本字?jǐn)?shù)等。一般做法是將上述信息分別填入尖括號(hào)中并放置在文本第一句前面。加注篇頭目前還沒有自動(dòng)工具軟件,在建立個(gè)人小型語料庫(kù)的過程中加注篇頭會(huì)耗費(fèi)相當(dāng)?shù)臅r(shí)間和精力??紤]到小型翻譯語料庫(kù)的用途,筆者建議不進(jìn)行篇頭加注,一般情況下只進(jìn)行詞性賦碼即可。

        (3)語料的整合。語料賦碼完成后,要用語料庫(kù)工具軟件將所有語料整合起來。以Transmate為研究對(duì)象,譯員可以在語料管理選項(xiàng)下面新建相應(yīng)的記憶庫(kù),并結(jié)合事先導(dǎo)入的可用語料參考資源,不斷豐富和校正新構(gòu)建的小型語料存儲(chǔ)單元。隨著項(xiàng)目的進(jìn)展和眾多譯員的添磚加瓦,其翻譯效率也亦可隨之得到提升。

        結(jié)語:語料庫(kù)的建立在全國(guó)范圍方興未艾,語料庫(kù)及其應(yīng)用軟件為翻譯教學(xué)和科研提供了一個(gè)全新的思路和方法。通過個(gè)人建立小型翻譯語料庫(kù),廣大翻譯課教師和研究人員可以加深對(duì)語料庫(kù)這一新的研究領(lǐng)域和科研方法的認(rèn)識(shí),方便自己的教學(xué)和科研工作并能有效克服所謂的“技術(shù)恐懼癥”?!霸谡Z料庫(kù)研究的許多領(lǐng)域,情勢(shì)仍很不穩(wěn)定,難以制定和實(shí)施明確、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉?biāo)準(zhǔn)”。小型翻譯語料庫(kù)作為一個(gè)全新的領(lǐng)域,有太多有待解決的問題,即便是小型語料庫(kù)的定義目前語料庫(kù)語言學(xué)界也尚未達(dá)成一致意見。以上建立小型翻譯語料庫(kù)的方法仍有不成熟、不完備的地方,在此僅供學(xué)界參考。

        此篇論文為華北理工大學(xué)校級(jí)創(chuàng)新項(xiàng)目——《醫(yī)學(xué)英語機(jī)輔漢譯及其語料庫(kù)的構(gòu)建研究》的研究成果之一,項(xiàng)目編號(hào):2018S44

        參考文獻(xiàn)

        [1]管新潮,胡開寶,張冠男.英漢醫(yī)學(xué)平行語料庫(kù)的創(chuàng)建與初始應(yīng)用研究[J].當(dāng)代外語研究,2011(09):36-41+61.

        [2]賴康生,陳京明.淺議小型翻譯語料庫(kù)的創(chuàng)建[J].才智,2017(30):146-147.

        [3]渠新峰.小型英漢雙語語料庫(kù)的建設(shè)和應(yīng)用研究[J].學(xué)周刊,2013(28):18.

        [4]趙宏展.小型翻譯語料庫(kù)的DIY[J].中國(guó)科技翻譯,2007(02):31-35.

        [5]趙宏展.對(duì)小型語料庫(kù)的初步研究[J].遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào),2006(12):214-215.

        猜你喜歡
        賦碼譯員術(shù)語
        基于實(shí)物“ID”的變電站整站賦碼管控系統(tǒng)及方法研究
        吉林電力(2022年2期)2022-11-10 09:24:38
        會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問卷調(diào)查
        口譯中的“陷阱”
        論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
        外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
        譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
        煙包二維碼賦碼離線還是凹印在線?
        中短單,我們選擇小盒賦碼
        嬰幼兒奶粉監(jiān)管新政引發(fā)賦碼技術(shù)熱潮
        有感于幾個(gè)術(shù)語的定名與應(yīng)用
        從術(shù)語學(xué)基本模型的演變看術(shù)語學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)
        中文字幕文字幕视频在线| 欧美精品久久久久久久久| 成人综合亚洲欧美一区h| 久久精品国产精品亚洲艾| 欧美激情乱人伦| 中文成人无字幕乱码精品区| 久久精品国产99精品九九| 国产一区二区三区蜜桃av| 亚洲色图三级在线观看| 无码尹人久久相蕉无码| 99热在线精品播放| 一区二区三区视频在线免费观看| 亚洲毛片一区二区在线| 久久国产精品久久久久久 | 亚洲视频99| 国产青春草在线观看视频| 国产精品一区二区久久国产| 中国人妻被两个老外三p| 久久久99精品成人片中文字幕| 国产精品久久一区二区蜜桃| 国产精品国产三级国产a | 亚洲精品成人无限看| 一本一道波多野结衣一区| 亚洲VR永久无码一区| av在线免费观看男人天堂| 日本肥老妇色xxxxx日本老妇| 国产精品嫩草影院AV| 一区二区三区四区在线观看视频| 成人影院视频在线免费观看| 极品av麻豆国产在线观看| 久久久精品国产亚洲AV蜜| 日韩黄色大片免费网站| 天天躁夜夜躁av天天爽| 四虎影视永久在线精品| 视频精品熟女一区二区三区| 永久免费视频网站在线| 国产高清一区二区三区视频| 国产在线拍偷自拍偷精品| 亚洲本色精品一区二区久久 | 日本大片在线看黄a∨免费| 久久99老妇伦国产熟女高清|