摘 要:語(yǔ)言是文化的表現(xiàn)方式與載體,特定語(yǔ)種的人群甚至同一人群的不同時(shí)期存在相對(duì)獨(dú)立而固定的群體思維特質(zhì),由此決定了語(yǔ)言的多元性與相對(duì)穩(wěn)定性。外語(yǔ)教學(xué)必須重視自然地理與人文地理文化因素的相對(duì)差異,注重課前背景知識(shí)介紹,提高學(xué)員興趣,增強(qiáng)語(yǔ)言交際的具體針對(duì)性與文化適應(yīng)性,提高語(yǔ)言運(yùn)用成效。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言學(xué)習(xí);文化相對(duì);教學(xué)啟示
一、語(yǔ)言與思維的關(guān)系
語(yǔ)言作為一種人類特有的思維載體、交際信息符號(hào)系統(tǒng)和外部行為表達(dá)方式,具有多重社會(huì)與自然屬性,其本身既屬于文化現(xiàn)象,成為表征特定民族文化傳統(tǒng)的直接觀察依據(jù),又能反過(guò)來(lái)推動(dòng)跨區(qū)域、跨代際文化傳播與傳承。與一般文化現(xiàn)象一致的是,語(yǔ)言的產(chǎn)生和表達(dá)不是雜亂無(wú)章的,而是基于人類特定的思維機(jī)能,而后者受具體生產(chǎn)和生活實(shí)踐的制約,可以說(shuō)特定的生產(chǎn)與生活模式直接決定思維模式的類型與特征,并且在反復(fù)實(shí)踐中對(duì)其形成強(qiáng)化,從而容易產(chǎn)生“定式思維”,與其相伴隨而來(lái)的時(shí),基于服務(wù)特定思維表達(dá)和協(xié)同客觀需求下產(chǎn)生的詞匯與語(yǔ)法等語(yǔ)言文化成果,就會(huì)表現(xiàn)出多元化與個(gè)性化的特征。
例如早期歐洲殖民者來(lái)到北美后,發(fā)現(xiàn)印第安人土著語(yǔ)言的詞語(yǔ)及語(yǔ)法系統(tǒng)與英語(yǔ)、法語(yǔ)等日耳曼語(yǔ)系語(yǔ)言存在很大不同,雖然當(dāng)?shù)赜〉诎舱Z(yǔ)系缺乏例如可數(shù)與不可數(shù)、名詞與動(dòng)詞、時(shí)態(tài)和格等歐洲語(yǔ)言的類似范疇,但卻在語(yǔ)音、語(yǔ)氣、語(yǔ)調(diào)等方面存在歐洲人看來(lái)“異乎尋?!钡募?xì)化與區(qū)分。Sapir講了一個(gè)關(guān)于“石頭下落”的例子,證明語(yǔ)言中根據(jù)“發(fā)生”圖式來(lái)描述事件的傾向。Kwakiutl等北美土著語(yǔ)言會(huì)詳細(xì)說(shuō)明石頭是否被說(shuō)話人在說(shuō)話的那一時(shí)刻看見,以及石頭離說(shuō)話人、聽話人、第三人,誰(shuí)的距離最近,但卻不說(shuō)明一塊石頭還是幾塊石頭,也不說(shuō)明下落的時(shí)間。但是與其緊鄰的Nootka語(yǔ)中,類似的說(shuō)法又不包括任何等于“石頭”的名詞,而只有一個(gè)由兩個(gè)成分組成的動(dòng)詞形式,其中一個(gè)成分是說(shuō)明石頭或者類似石頭的客體的運(yùn)動(dòng)或者位置,另一個(gè)說(shuō)明向下的方向,因此這一情況可以用英語(yǔ)描述為“It stones down”,根據(jù)Sapir的觀點(diǎn),英語(yǔ)把“一塊石頭”看作一個(gè)在時(shí)間上具有穩(wěn)定性的實(shí)體的觀點(diǎn)在前述土著語(yǔ)言中不存在,相反,“石頭”的“實(shí)物身份”是在動(dòng)詞成分中暗示出來(lái)的,而動(dòng)詞成分標(biāo)示所含運(yùn)動(dòng)的性質(zhì).
據(jù)此形成了著名的Sapir-Whorf假設(shè),認(rèn)為不同語(yǔ)言語(yǔ)法范疇要求甚至強(qiáng)迫這種語(yǔ)言的使用者以不同其他語(yǔ)言的方式來(lái)看世界,并認(rèn)為這事實(shí)上屬于特定族群范圍內(nèi)通過(guò)語(yǔ)言控制社區(qū)的一種“絕對(duì)強(qiáng)制的協(xié)議條款”。這個(gè)例子清晰表明語(yǔ)言和思維具有雙向互動(dòng)制約機(jī)制,語(yǔ)言是特定思維的外化表達(dá),思維是語(yǔ)言的驅(qū)動(dòng)內(nèi)核,又由于特定區(qū)域或發(fā)展階段人群的思維由生產(chǎn)力決定性,產(chǎn)生出不同的語(yǔ)法和詞匯系統(tǒng),而且許多省略成分或者隱喻也可能因特定人文地理及自然地理要素而有所區(qū)別,比如歐洲地形以平原為主,“石頭”的地位有限,而在本段所舉Kwakiutl等北美印第安土著生活的美洲西部安第斯山區(qū)等科迪勒拉山系,卻以形成以石頭為主題的地理格局,石頭既是生產(chǎn)生活基本原材料,也可能因猛烈的降水或氣流等瞬間驅(qū)動(dòng)崎嶇山石滑落導(dǎo)致族人傷亡,所以該區(qū)土著優(yōu)先強(qiáng)調(diào)其急迫性,比如“看見的時(shí)刻”“離人遠(yuǎn)近”等,而非優(yōu)先強(qiáng)調(diào)石頭本身數(shù)量與質(zhì)地等細(xì)節(jié)。這類事例也體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)生產(chǎn)力較為領(lǐng)先的歐洲人注重細(xì)節(jié)和崇尚理性的實(shí)驗(yàn)科學(xué)思維特質(zhì),與印第安生產(chǎn)力較低水平下的原始崇拜及初級(jí)感性認(rèn)知的思維差異。
二、跨文化語(yǔ)言教學(xué)應(yīng)注重文化相對(duì)性
(一)注重比較不同自然地理因素的相對(duì)差異
語(yǔ)言不是偶然出現(xiàn)的,而是為了更好適應(yīng)人類群居生活,方便特定族群擴(kuò)大生活生產(chǎn)棲息地而遠(yuǎn)距離長(zhǎng)途交流,因此語(yǔ)言具有器用性,可以說(shuō)有什么樣的發(fā)展水平,就有什么樣的族群共同思維特征與語(yǔ)言格局。再如前蘇聯(lián)學(xué)者LURIA和VYGOTSKY等人經(jīng)考察發(fā)現(xiàn),挪威北部的土生薩米特部落雖然擁有龐大的詞匯體系,但缺乏比較抽象概括的上位詞語(yǔ)范疇,其許多原始人群使用不同的詞匯來(lái)代表馴鹿這一核心生活生產(chǎn)要素及物質(zhì)財(cái)富(同時(shí)也是社會(huì)地位的象征)在種類、年齡等方面的獨(dú)立性、專用性,同時(shí)對(duì)冰這一常見環(huán)境要素使用了高達(dá)二十多個(gè)表征冰不同方面的詞匯,甚至多達(dá)四十多個(gè)詞匯用來(lái)描述不同形狀的雪。如此豐富多彩的人類社會(huì)實(shí)踐使得全球不同語(yǔ)言呈現(xiàn)文化多元化特征,通過(guò)研究與學(xué)習(xí)相應(yīng)民族的不同語(yǔ)言甚至同一民族不同歷史階段的語(yǔ)言,可以從側(cè)面反映賴以產(chǎn)生該語(yǔ)言的特定民族生存的自然地理環(huán)境的差異,從而也在一定程度上幫助我們更好理解該語(yǔ)言環(huán)境下產(chǎn)生的外國(guó)文學(xué)作品。因此,外國(guó)語(yǔ)教學(xué)不能就語(yǔ)言論語(yǔ)言,而應(yīng)該樹立自然地理意識(shí),授課教師可以在課前通過(guò)簡(jiǎn)單科普的方式交代特定語(yǔ)言尤其是專有名詞的自然環(huán)境誕生背景,必要時(shí)可以綜合運(yùn)用多媒體模擬等方式,通過(guò)放大例如雪景、林海(比如英語(yǔ)、蘇格蘭語(yǔ)、法語(yǔ)等日耳曼語(yǔ)系中存在Forester、Forrest、de Forest等與名詞forest有關(guān)的姓氏)、洞穴等場(chǎng)景細(xì)節(jié),提高學(xué)員趣味,降低望文生義或者不知所措的負(fù)面語(yǔ)言學(xué)習(xí)心態(tài)。
(二)注重比較不同人文地理因素的相對(duì)差異
語(yǔ)言是個(gè)人情感與心態(tài)的表達(dá),體現(xiàn)了個(gè)人的特定認(rèn)知傾向與思維背景,而任何社會(huì),人都不可能脫離一定生產(chǎn)生活單位即族群或者民族而存在,語(yǔ)言的誕生不僅代表了個(gè)人需求的外化被感知被理解必要,而且是連接特定族群成員的文化紐帶,語(yǔ)言中很多表達(dá)方式來(lái)源于道德、宗教等原始精神追求,而道德和宗教等價(jià)值觀念具有鮮明的地域性與時(shí)代性,外語(yǔ)教學(xué)對(duì)語(yǔ)言的理解和傳授,不可能繞開特定人文地理因素,否則就會(huì)淪為“啞巴英語(yǔ)”而無(wú)法在現(xiàn)實(shí)情態(tài)中,準(zhǔn)確體驗(yàn)說(shuō)話者的文化背景差異對(duì)于其語(yǔ)言與非語(yǔ)言形體因素營(yíng)造的交際氛圍,因?yàn)榭赡茉趪?yán)重時(shí)獲得不歡而散的后果。典型的例子是美國(guó)文化重視個(gè)人主義與英雄主義,假如無(wú)法準(zhǔn)確理解這一文化與思維特質(zhì),錯(cuò)誤的對(duì)陌生老太使用了“elderly people”就可能因道德方面的“不適格”而導(dǎo)致本次交際失敗的后果,因?yàn)檫@樣的語(yǔ)言表述被誤認(rèn)為是對(duì)老年人群的偏見和歧視,而事實(shí)上在漢語(yǔ)等語(yǔ)境下并非如此,所以在美國(guó)正確的表達(dá)方式為“senior citizens”。
三、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言與思維具有雙向互動(dòng)關(guān)系,思維決定語(yǔ)言,語(yǔ)言又反過(guò)來(lái)影響思維,特定族群基于長(zhǎng)期穩(wěn)定的共同生產(chǎn)生活而形成了較為固定的群體性思維傳統(tǒng)。由此文化的相對(duì)性帶來(lái)了語(yǔ)言的相對(duì)穩(wěn)定與多元性,這就啟示我們?cè)谕庹Z(yǔ)教學(xué)中,一定要注意比較不同國(guó)家與民族思維特征方面的區(qū)別,進(jìn)而準(zhǔn)確把握跨區(qū)域文化特質(zhì)的差異,從而有效提高學(xué)員興趣,為語(yǔ)言本身的學(xué)習(xí)掃清語(yǔ)境與背景障礙,杜絕望文生義和死記硬背傾向,也為跨文化人群交際提供了理解與支持因素。建議語(yǔ)言學(xué)習(xí)與人文地理及自然地理科普建立有機(jī)統(tǒng)一關(guān)系,實(shí)現(xiàn)課堂融合與知識(shí)聯(lián)動(dòng),增強(qiáng)教學(xué)的立體性與感染力。
參考文獻(xiàn):
[1] Nawakowska,M.,1986,Cognitive Science. San Diego: Academic Press.
[2] Pinker,S.,1998,Words and Rues. Lingua.
[3] Rose,F(xiàn).,1985,The Black Knight of AI. Science.
作者簡(jiǎn)介:
張美玲(1986—), 女,山西孝義人,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)網(wǎng)絡(luò)教育學(xué)院,碩士研究生,主要從事英語(yǔ)教育及在線教育領(lǐng)域研究。