田海燕 楊峰 王衛(wèi)強(qiáng) 李敬利
摘 要:經(jīng)濟(jì)全球化與網(wǎng)絡(luò)信息的全面發(fā)展慢慢將世界聯(lián)成一體,該趨勢(shì)必然會(huì)導(dǎo)致世界文化的發(fā)展在彼此碰撞與融合下形成多元文化并存的局面??鐕?guó)界、跨文化交際,已不僅是一些涉外部門人員的專屬。各國(guó)各族人民均陸續(xù)加入到和異域文化交流的行列中,體會(huì)著其中的新奇和樂趣。不過,在跨文化交際機(jī)會(huì)增加的同時(shí),不同文化之間的沖突也日益增加,跨文化交際的障礙也更突出,這對(duì)跨文化交際有效性帶來不同程度的影響。本文主要從五個(gè)方面對(duì)跨文化交際中的中西方文化差異進(jìn)行分析與闡述,并簡(jiǎn)單論述跨文化交際中中西方文化融合的建議。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;文化差異;語(yǔ)言;觀念;思維
中圖分類號(hào):G04 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009 — 2234(2018)03 — 0125 — 03
引言
跨文化交際特指針對(duì)不同文化與語(yǔ)言背景,依靠一種通用語(yǔ)言開展的交往行為,其本質(zhì)與內(nèi)涵為強(qiáng)化整合語(yǔ)言與文化間的差異,目的在于進(jìn)一步增進(jìn)交際雙方間深入交流和協(xié)作〔1〕。我國(guó)和西方國(guó)家的交流和協(xié)作日益深入,跨文化交際變成社會(huì)大眾關(guān)注與討論的熱門話題。所以,務(wù)必要對(duì)中西方社會(huì)文化差異在跨文化交際里的具體表現(xiàn)給予探究,站在科學(xué)合理的視角與立場(chǎng),吸納中西方社會(huì)文化中的獨(dú)特優(yōu)勢(shì),摒棄和更正不足,達(dá)到取長(zhǎng)補(bǔ)短,自我完善,以更好的推動(dòng)中西方文化交流與融合。下面就主要對(duì)此展開論述。
一、語(yǔ)言文化的差異
在跨文化交際中中西方文化差異的宏觀表現(xiàn)主要就是語(yǔ)言文化的差異。語(yǔ)言的文化內(nèi)涵相當(dāng)豐富,語(yǔ)言表述與交流方面的差異,是引起跨文化交際障礙的關(guān)鍵因素。例如,早期燕窩蜜煉枇杷膏的英語(yǔ)說明書里,陳皮的譯文是 Chens Skin,干姜的譯文是Fuck The Ginger〔2〕。俗語(yǔ)翻譯里也不時(shí)出現(xiàn)中國(guó)式英語(yǔ),較典型的有: “If you want money,I have no; if you want life,I have one”,翻譯成漢語(yǔ)則為要錢沒有,要命一條。語(yǔ)言習(xí)慣方面,中西方也存在著明顯差異。在英語(yǔ)國(guó)家里,時(shí)常都直呼他人名字,除了年齡相近的人士這樣,即便是年齡差異大也照樣用名字來相互稱呼,不過這要是在中國(guó),直呼長(zhǎng)輩或老師或領(lǐng)導(dǎo)的名字,則會(huì)被視為缺乏禮貌與修養(yǎng)的行為。語(yǔ)用含義方面也存在極大差異,如狗在漢語(yǔ)中,一般是被用以表達(dá)貶義的詞語(yǔ),如“狼心狗肺”、“走狗”等,但西方國(guó)家則正好相反,主要是用狗來表述善意的褒義詞,如“You are really a lucky dog.”即你真是一個(gè)幸運(yùn)的人。若依照中國(guó)式英語(yǔ)的方式來理解該句子,則會(huì)鬧出不少笑話。所以,在跨文化交際活動(dòng)里,語(yǔ)言是無法孤立存在的,若脫離其文化內(nèi)涵,則變得面目全非。
二、價(jià)值觀念的差異
中西方在價(jià)值觀念上的差異也是比較明顯的。所謂價(jià)值觀念,即基于某種世界觀念之上,對(duì)各種事物和行為以及可能的選擇等實(shí)施評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn),包括以此為基礎(chǔ)采取的某種行為態(tài)度或是傾向。價(jià)值觀念包含很多內(nèi)容,本文僅以中西方家庭觀念的差異為例展開分析。中國(guó)人通常都有很強(qiáng)的家庭觀念,親情倫理、血緣關(guān)系、尊重長(zhǎng)輩等觀念在腦海里根深蒂固,父母和子女始終都是一家人,即便子女成家立業(yè)后仍然要承擔(dān)起侍奉父母和贍養(yǎng)父母的義務(wù),這也是作為子女應(yīng)盡的責(zé)任。但在西方就不一樣,如在美國(guó)子女成年后就會(huì)離巢而飛,父母不會(huì)再撫養(yǎng)他們,同樣的,子女獨(dú)立后也不會(huì)再管父母家里的事,不存在贍養(yǎng)父母一說,更難以看到如中國(guó)幾代同堂的畫面。又如,中國(guó)人在購(gòu)物過程中,常常會(huì)出現(xiàn)一大家人一起購(gòu)物的現(xiàn)象,并且大人給小孩買東西是很正常的,成年子女為父母代付錢也是理所應(yīng)當(dāng)?shù)?,常常還會(huì)有成年子女和父母搶著付錢的。但在西方卻不同,父母和成年子女的經(jīng)濟(jì)是獨(dú)立開來的,購(gòu)物時(shí)都是各自付賬,甚至有的家庭里小孩子買東西也要自己付錢,用自己幫父母做家務(wù)賺來的錢支付。由此就可看出,中西方在對(duì)待家庭方面幾乎是兩種截然不同的觀念,故在交際過程中需要充分考慮對(duì)方的價(jià)值觀念。
三、思維方式的差異
中西方文化在思維方式上的差異主要表現(xiàn)為:中國(guó)人比較委婉含蓄,在思維過程中注重意會(huì)性;西方人思維則比較直接,有什么就直接說什么。就以寫信來說,在通信不發(fā)達(dá)的過去,很多信息都是依靠寫信的方式傳達(dá),中國(guó)人在寫信的時(shí)候前半段內(nèi)容基本上都是比較委婉含蓄的客套話,通常在信的末尾才會(huì)道明真正意圖;而西方人表達(dá)意思就很直接,通常在寫信的開端就直接闡明意圖,之后再寒暄一些客套話。通過寫信的方式就能反襯出中西方人的思維差異。又如,中國(guó)人通常在第一次見面的時(shí)候就會(huì)詢問對(duì)方的年齡、婚姻、收入等情況,以示對(duì)對(duì)方的關(guān)心。但在西方人看來,這些問題都屬于個(gè)人隱私,其他人是沒有權(quán)利過問的,第一次見面就問顯得很不禮貌,會(huì)讓被詢問者產(chǎn)生反感。若問西方女士“How old are you?”,對(duì)方很可能會(huì)回答說“It is a secret!”西方人希望自己在別人眼里永遠(yuǎn)都是充滿朝氣的,以此警示自己要時(shí)刻保持一顆年輕的心態(tài),故不喜歡提到年齡。在中國(guó)人的日常交流中也常常會(huì)問對(duì)方“你在哪里?”“你去哪里?”“你在做什么?”等,但在西方人眼里這就有刺探別人隱私的嫌疑,是很不受歡迎的。可見,在跨文化交際過程中應(yīng)避免詢問上述問題,以天氣、心情等為話題開端會(huì)收到更好的交流效果。
四、風(fēng)俗習(xí)慣的差異
風(fēng)俗習(xí)慣是一個(gè)國(guó)家或地區(qū)悠長(zhǎng)歷史積累下來的文化遺產(chǎn)之一,主要指該國(guó)家或是地區(qū)人們的生活方式,包括經(jīng)濟(jì)、政治、文學(xué)、藝術(shù)、宗教等諸多方面,因此風(fēng)俗習(xí)慣是一個(gè)綜合了各個(gè)方面的較為全面的意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域的集合體。中西方在風(fēng)俗習(xí)慣方面也存在很大差異,在此以顏色為例加以分析。在中國(guó)人眼中,紅色,一種如同鮮血的顏色,代表著喜慶、成功、平安、順利等,傳達(dá)著一種吉祥。但在英語(yǔ)中,“red”往往代表著憤怒、危險(xiǎn)、犯罪、極端等,如red alert表示紅色警報(bào),red flag表示危險(xiǎn)的信號(hào)燈等。曾經(jīng)中方某品牌的榨菜在包裝上印制了“紅旗”,其銷售就受到了阻礙。中國(guó)著名戲劇《紅燈記》如果直接翻譯成英文The Red Lantern,那么西方人就會(huì)很疑惑,因?yàn)樵谖鞣缴鲜龇g則表示妓院。又如,中國(guó)人乃龍的傳人,很尊敬龍,認(rèn)為龍就是中華民族的象征。在古時(shí)候,只有皇帝這種至高無上的人才能穿“龍袍”。但在西方則剛好相反,西方有“打龍節(jié)”的習(xí)俗,認(rèn)為龍就是惡魔,被傳說中的保護(hù)神殺掉,借此節(jié)日感謝保護(hù)神,避免了惡魔侵害人間的災(zāi)難。所以,當(dāng)要表示一個(gè)人生龍活虎的時(shí)候,不能翻譯成“He/She is as lively as a dragon and tiger.”,而應(yīng)翻譯成“He/She is full of vim and vigor.”再如lion,獅子。在中國(guó)人思想意識(shí)中對(duì)獅子沒有特別含義和好感,相應(yīng)的詞匯中也大多以貶義出現(xiàn),如獅子大開口;但在西方人眼里獅子就是百獸之王,代表著威嚴(yán)和勇敢,其中英國(guó)就將獅子作為了國(guó)家的象征〔3〕。
五、時(shí)間取向的差異
中國(guó)人認(rèn)為“冬去春來、周而復(fù)始、晝夜更迭、季節(jié)交替”屬于環(huán)形運(yùn)動(dòng)狀態(tài),整體而言時(shí)間感充足,做事也不用很著急,故常常向后看,回顧歷史,以歷史為鑒。表現(xiàn)在語(yǔ)言方面就如慢用、慢走、慢慢品嘗、慢慢欣賞等習(xí)慣說法。并且中國(guó)人往往認(rèn)為過去的老朋友是自己的歷史人脈,故會(huì)傾向于長(zhǎng)期與過去老朋友保持聯(lián)系。中國(guó)人奕相信輪回,認(rèn)為“天網(wǎng)恢恢、疏而不漏”、“善有善報(bào)、惡有惡報(bào)”、“做善事者逝后可入天堂、做惡事者逝后應(yīng)下地獄”,認(rèn)為長(zhǎng)輩行善可為后輩積福。但在西方,認(rèn)為時(shí)間會(huì)“吞噬”掉所有事物,屬于線性單項(xiàng)持續(xù)運(yùn)動(dòng),就如猶太基督教的傳說:認(rèn)為任何事件都是有始有終的,并不是在做周而復(fù)始的運(yùn)動(dòng)。這種線性單項(xiàng)持續(xù)運(yùn)動(dòng)的觀念讓西方人認(rèn)為時(shí)間流逝了就不會(huì)再回來了,故西方人緊缺意識(shí)很強(qiáng)。受緊缺意識(shí)的影響,西方人對(duì)任何事情都是向前看,放眼未來、展望未來,并不一味執(zhí)著于對(duì)過去所做或是現(xiàn)在所做的不斷爭(zhēng)執(zhí)、爭(zhēng)論,在他們看來,這樣的人生就不會(huì)有未來了。綜合來看,在時(shí)間取向上中方更注重過去,做事情也注重以史為鑒、追溯根源,強(qiáng)調(diào)過去的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)是當(dāng)前的重要參考;西方人更注重“向前看”,強(qiáng)調(diào)對(duì)未來的規(guī)劃,用自己的努力去駕馭未來、改變命運(yùn),過去的已然成為過去,沒必要用過去的事情束縛當(dāng)下和未來。
六、跨文化交際背景下中西方文化的融合
上文主要對(duì)跨文化交際背景下中西方文化的差異展開了論述,在語(yǔ)言、價(jià)值觀念、思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣、時(shí)間取向等方面均各有不同,這些已然成為進(jìn)一步推動(dòng)跨文化交際的重要參照指標(biāo),同時(shí)這種融合正在以更廣泛更深入層面上得到進(jìn)一步的實(shí)現(xiàn)。故必須采取相應(yīng)的配套措施,找到中西方文化的融合點(diǎn),縮小中西方的文化差異,有效提高中西方的跨文化交際水平與能力。
本文認(rèn)為主要可從以下兩方面著手:一是不斷探索各種差異文化的契合點(diǎn),尤其應(yīng)注重培養(yǎng)非語(yǔ)言交際能力。因?yàn)楹芏鄷r(shí)候在交際過程中眼神、肢體語(yǔ)言、表情等非語(yǔ)言交流方式更能傳達(dá)意愿,也更需要借助這些方式傳達(dá)意愿。如在交流過程中西方人就比較注重用眼神傳遞信息,有“眼神交流法”之稱〔4〕;但中國(guó)人受傳統(tǒng)文化影響,很少長(zhǎng)時(shí)間直視對(duì)方,自然也就無法用眼神傳遞信息了。若能培養(yǎng)中國(guó)人對(duì)眼神交流的重視和運(yùn)用,也就能在一定程度上提升交際效果了。二是強(qiáng)化語(yǔ)言綜合能力的培養(yǎng)力度。語(yǔ)言、思維方式、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣等差異是必然存在的,不能說為了提高跨文化交際能力就一味地去迎合對(duì)方的文化,而應(yīng)該在堅(jiān)持自己國(guó)家文化的同時(shí),不斷學(xué)習(xí)、了解對(duì)方國(guó)家的文化,在語(yǔ)言方面就表現(xiàn)為基礎(chǔ)知識(shí)和口語(yǔ)能力的結(jié)合訓(xùn)練。只有這樣,才能在與對(duì)方交流的過程中尊重對(duì)方的國(guó)家文化和個(gè)人隱私,而不是冒昧的用自己國(guó)家的文化去評(píng)價(jià)或衡量對(duì)方國(guó)家的文化。
七、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展進(jìn)程的不斷加快,推動(dòng)了世界各國(guó)的交往和融合日益頻繁和深化,跨文化交際備受關(guān)注和重視,各個(gè)領(lǐng)域的跨文化交際也越發(fā)頻繁。在跨文化交際過程中表現(xiàn)出來的中西方文化差異是必然存在的,要提高跨文化交際成效,并不是去影響或同化對(duì)方,而應(yīng)該認(rèn)清雙方國(guó)家的文化差異,不斷學(xué)習(xí)和了解對(duì)方國(guó)家的文化,在交際過程中站在對(duì)方的角度去思考,這樣才能避免很多交際過程中的突兀和尷尬。本文從語(yǔ)言、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式和時(shí)間取向五個(gè)方面對(duì)跨文化交際中的中西方文化差異展開論述,并在此基礎(chǔ)上,提出了對(duì)中西方文化加以融合的建議。由以上也看出,對(duì)待交際過程中所涉及文化的兩種極端作風(fēng):源于外部的強(qiáng)加和主動(dòng)從內(nèi)部的叛離,均對(duì)雙方正常交往和各自的文化傳承不利??缥幕浑H雙方需共同維護(hù)各自文化的安全并推動(dòng)其進(jìn)一步發(fā)展,實(shí)現(xiàn)東西方文化的彼此促進(jìn),相互學(xué)習(xí),唯有如此,人類文化歷程才可走得更好!
〔參 考 文 獻(xiàn)〕
〔1〕宗媛.跨文化交際中的中西方文化差異〔J〕.都市家教:上半月,2012,(10):185-185.
〔2〕陳星伊.論跨文化交際中的文化差異〔J〕.當(dāng)代教育理論與實(shí)踐,2011,(04):169-171.
〔3〕邵彤.中西方社會(huì)文化差異在跨文化交際中的表現(xiàn)〔J〕.沈陽(yáng)工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011,(01):92-95.
〔4〕孫東銳.跨文化交際中中西方社會(huì)文化差異的表現(xiàn)分析〔J〕.北方文學(xué),2017,(06):170-170.
〔5〕王寧,原源,原一川.二語(yǔ)習(xí)得中的文化認(rèn)同研究綜述〔J〕.云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2014.
〔6〕吳為善,嚴(yán)慧仙.跨文化交際概論〔M〕.北京:商務(wù)印書館,2009.
〔7〕宋朋.在華留學(xué)生跨文化交流中的問題與對(duì)策研究〔D〕.對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),2014.
〔責(zé)任編輯:譚 蕊〕