摘 要:動(dòng)詞研究是語(yǔ)法體系研究中最為復(fù)雜的課題。動(dòng)詞的研究?jī)?nèi)容一方面可以以動(dòng)詞本身為對(duì)象,另一方面也可以通過(guò)句子中與動(dòng)詞有關(guān)的成分來(lái)研究。菲爾墨提出“語(yǔ)義角色”概念,一般表示述語(yǔ)和其相關(guān)的名詞短語(yǔ)之間的語(yǔ)義關(guān)系。本文從語(yǔ)義角色為出發(fā)點(diǎn),即借助施事,受事,工具等理論,對(duì)漢語(yǔ)名詞化現(xiàn)象作簡(jiǎn)要分析。
關(guān)鍵詞:動(dòng)詞問(wèn)題;語(yǔ)義角色;漢語(yǔ)名詞化
作者簡(jiǎn)介:馬美玲(1992.11-),女,漢族,山東省淄博市人,大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究生,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)(日語(yǔ))。
[中圖分類(lèi)號(hào)]:H146 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2018)-17--01
1.引言
眾所周知,語(yǔ)言體系是復(fù)雜的,也就導(dǎo)致了多種多樣的語(yǔ)義角色類(lèi)型,語(yǔ)言學(xué)家們對(duì)于語(yǔ)言角色體系的解釋也是不同的。本文選取出現(xiàn)頻率較高的語(yǔ)義角色,比如施事,受事,工具等作為理論基礎(chǔ),分析漢語(yǔ)名詞化的轉(zhuǎn)變過(guò)程。
2.基于語(yǔ)義角色視角下漢語(yǔ)名詞化分析
2.1施事
施事是指動(dòng)作的主體,即動(dòng)作行為的發(fā)出者,且含有動(dòng)作、行為自發(fā)的能力,會(huì)產(chǎn)生某種結(jié)果。在人類(lèi)活動(dòng)中,大多數(shù)情況下施事具有[+使動(dòng)性]的語(yǔ)義特點(diǎn),大多表現(xiàn)為[+生命]、[+使動(dòng)性]的人或動(dòng)物,除此之外像以人為主體的組織機(jī)構(gòu)、[一生命]、[+使動(dòng)性]的機(jī)械和自然現(xiàn)象等均可以做施事主體。在漢語(yǔ)中,編輯、裁判、參謀、翻譯、導(dǎo)游、代表等的名詞化過(guò)程是以施事轉(zhuǎn)換來(lái)的。例如,
(1)她因編輯《呼嘯山莊》而獲政府頒發(fā)的大獎(jiǎng)。
(2)將來(lái),我想成為一名專(zhuān)業(yè)編輯。
(3)他代表了人民的利益。
(4)我是這場(chǎng)辯論的反方代表。
例(1)中的“編輯”是動(dòng)詞,其含義為“對(duì)作品等進(jìn)行編寫(xiě)”;例(2)中的“編輯”是名詞,其含義為“做編輯工作的人”。名詞的“編輯”是動(dòng)詞的“編輯”以施事轉(zhuǎn)指后而得來(lái)的。例(3)中的“代表”是動(dòng)詞,其含義為“代替執(zhí)行任務(wù)、行使權(quán)利”;例(4)中的“代表”是名詞,其含義為“代替?zhèn)€人或集體發(fā)表意見(jiàn)或擔(dān)任工作的人”。名詞的“代表”是動(dòng)詞的“代表”以施事轉(zhuǎn)指后而得來(lái)的。
從上述詞匯的詞義也可以看出,大多數(shù)是與職業(yè)相關(guān)的人類(lèi)實(shí)體。在古漢語(yǔ)中這也是相當(dāng)普遍的用法,比如,“通譯”,“侍衛(wèi)”,“護(hù)衛(wèi)”,“刺史”,“尚書(shū)”等。雖然縱觀世界語(yǔ)言,這種現(xiàn)象出現(xiàn)的頻率較低,但是在英語(yǔ)中除了cook、flirt之外,大多數(shù)情況下添加er、-ist、-ant、-man等后綴來(lái)派生出其名詞用法。
2.2受事
受事是指施事動(dòng)作所影響到的人或事物,袁毓林(2002)明確提出受事具有自立性、變化性以及受動(dòng)性的特點(diǎn)。受事的類(lèi)型多種多樣,可以是[+生命]的人物、植物、動(dòng)物,更多的時(shí)候是[一生命]物體。在漢語(yǔ)中,愛(ài)好、撥款、俘虜、借貸、開(kāi)銷(xiāo)、虧空、荷載、傷亡等的名詞化過(guò)程是以受事轉(zhuǎn)換來(lái)的。發(fā)生轉(zhuǎn)指后的該詞往往可進(jìn)入“所v的事物”這樣一個(gè)框架內(nèi),比如,
俘虜:作為動(dòng)詞時(shí),表示在戰(zhàn)爭(zhēng)中被敵人抓捕。作為名詞時(shí),表示在戰(zhàn)爭(zhēng)中被敵人抓捕的人。
(2)虧空:作為動(dòng)詞時(shí),表示財(cái)用入不敷出,以致負(fù)債。作為名詞時(shí),表示所欠的財(cái)物。
(3)珍藏:作為動(dòng)詞時(shí),表示作為貴重物品被保存。作為名詞時(shí),表示被保存的貴重物品。
從詞匯的語(yǔ)義可以看出,“俘虜”“虧空”“珍藏”在受事轉(zhuǎn)指的影響下,其含義分別變化為“被俘虜?shù)娜恕?、“所欠的?cái)物”、“被保存的貴重物品”。一般可以視為,由發(fā)出某種動(dòng)作轉(zhuǎn)指為其動(dòng)作所作用的事物。
2.3工具
工具指的是進(jìn)行某一動(dòng)作行為的物質(zhì)媒介。在研究材料中[+器具]的工具主要包含鐵鍬、刀、斧頭和挖掘機(jī)等。這里的工具多作為介詞用的賓語(yǔ),其構(gòu)成的介賓結(jié)構(gòu)放在動(dòng)詞前充當(dāng)狀語(yǔ)的作用。在漢語(yǔ)中,擺渡、包裝、保證、墊背、見(jiàn)證等的名詞化過(guò)程是以工具轉(zhuǎn)換來(lái)的。這里的工具也包括方式,根據(jù)等。一般來(lái)說(shuō),典型的工具通常是無(wú)生命的物體,在特定的過(guò)程中發(fā)揮特定的作用。比如,觀察下列例句,
(1)這些隨筆是作《會(huì)話結(jié)構(gòu)分析》補(bǔ)白的。
建筑物上的各種裝飾都很精巧。
在例(1)中,名詞“補(bǔ)白”是指向人們傳遞信息的工具,是由表示“填補(bǔ)空白”含義的動(dòng)詞“補(bǔ)白”轉(zhuǎn)換而來(lái)。在例(2)中,“裝飾”是感受到建筑精巧的工具或者依據(jù),是由表示“修飾美化”含義的動(dòng)詞“裝飾”轉(zhuǎn)換而來(lái)。但是,以工具轉(zhuǎn)換來(lái)的名詞化在漢語(yǔ)中所占比例較小,并且多數(shù)情況下,不是日常生活中使用的基本工具(如斧,鋸等)。
3.總結(jié)
本文從施事,受事,工具的角度,分析了漢語(yǔ)名詞化的轉(zhuǎn)變過(guò)程。動(dòng)詞在句式結(jié)構(gòu)中處于中心地位,動(dòng)詞名詞化問(wèn)題也越來(lái)越受到關(guān)注。筆者認(rèn)為,語(yǔ)言隨著時(shí)代的發(fā)展而發(fā)展,不斷會(huì)有新詞出現(xiàn)。對(duì)于漢語(yǔ)名詞化的研究依舊在不斷發(fā)展,以動(dòng)詞為重點(diǎn)發(fā)散式教學(xué)也是一種值得關(guān)注的教學(xué)方法。
參考文獻(xiàn):
[1]孟宗.漢語(yǔ)動(dòng)詞用法詞典.北京:商務(wù)印書(shū)館,1999.
[2]袁毓林.論元的層級(jí)關(guān)系和語(yǔ)義特征.世界漢語(yǔ)教學(xué),2002,(3).
[3]李臨定.現(xiàn)代漢語(yǔ)動(dòng)詞.北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1990.
[4]魯川,維瑞隆,董麗萍.現(xiàn)代漢語(yǔ)基本句模.世界漢語(yǔ)教學(xué),2000,(4).