四川外國語大學
楊金龍
上海外國語大學
沈 騎 李衛(wèi)峰
2015年3月,國家發(fā)改委、外交部、商務部聯(lián)合發(fā)布了《推動共建絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲綢之路的愿景與行動》?!耙粠б宦贰卑l(fā)展戰(zhàn)略,是一項以經(jīng)濟建設為主導,促進沿線各國經(jīng)濟繁榮、共同發(fā)展的重大舉措,其核心內容是“政策溝通、設施聯(lián)通、貿易暢通、資金融通、民心相通”。其中,語言是實現(xiàn)“五通”的重要基礎之一,是“促進人文交流,實現(xiàn)民心相通的根本保障,也是服務互聯(lián)互通建設的重要支撐”(沈騎 2015)。“一帶一路”的深入推進,必將促進沿線國家之間人員的流動,屆時沿線國家的交通、商業(yè)、教育、旅游等各行業(yè)之間的交流勢必增加,與之相關的語言服務壓力也隨之提高。由此,李宇明(2015)提出,“一帶一路”需要語言鋪路。
地處“一帶一路”戰(zhàn)略建設核心的我國廣大西北地區(qū),是溝通中亞、西亞、東歐等地的關鍵橋梁。該區(qū)域是我國主要的少數(shù)民族聚居地區(qū),民族成分較為復雜,且多與伊斯蘭文化聯(lián)系緊密,例如居于新疆的維吾爾族、柯爾克孜族,居于甘肅、寧夏、陜西的回族等。阿拉伯國家聯(lián)盟副秘書長本·哈里認為,“絲綢之路是中國與阿拉伯世界之間的通商通道,是不同文明、文化間溝通交流的橋梁和渠道?!?韓曉明等 2014)
在此背景下,我國西北部分省區(qū)也為“一帶一路”沿線國家所需的相關語言服務做出了努力。例如,作為我國主要的回族聚居區(qū)和回族經(jīng)濟、文化中心,寧夏回族自治區(qū)銀川市于2012年3月建立了國內首個穆斯林回族特色供電營業(yè)廳;為深入實施國家向西開放戰(zhàn)略,培養(yǎng)高層次阿語專業(yè)和阿語復合型應用人才,2016年2月《寧夏回族自治區(qū)阿拉伯語人才培養(yǎng)規(guī)劃(2016~2020年)》出臺。2016年3月,陜西省固關縣某回漢雙語幼兒園改用阿拉伯語和漢語結合書寫校名,其中阿拉伯語的文字設計凸顯性明顯優(yōu)于漢語,且鎮(zhèn)中多處商鋪等改用阿漢雙語標牌。
以上舉措雖然均是為促進“一帶一路”深入開展,實現(xiàn)沿線各國民心相通提供現(xiàn)實所需的語言服務,但實則分為兩類。首先,上文提到的《寧夏回族自治區(qū)阿拉伯語人才培養(yǎng)規(guī)劃(2016~2020年)》,其出臺的目的是培養(yǎng)高層次阿語專業(yè)和阿語復合型應用人才,為與阿拉伯語國家的商貿、旅游、文化往來提供相關的語言服務,該服務的實質是對外所需;相比之下,“雙語幼兒園改用阿拉伯語書寫校名”事件則似是為周邊居民提供阿拉伯語服務,該語言服務的實質是對內所需。然而,除海南省三亞市部分回族講屬于南島語系的回輝話以外,我國絕大多數(shù)回族的母語均為漢語,阿拉伯語僅是傳播伊斯蘭文化,尤其是古蘭經(jīng)的附帶產品。廣大回族居民在日常生活中是否真正需要阿拉伯語言服務,甚至當?shù)仄胀ň用袷欠窬邆渥銐虻陌⒗Z讀寫能力仍存疑問。自2016年3月以來,西北少數(shù)民族地區(qū)的阿文使用問題已經(jīng)成為國內社交媒體(如“新浪微博”)和國外媒體(如“英國廣播公司,BBC”)等媒體關注的熱點問題之一。由此可見,開展和推進“一帶一路”沿線地區(qū),特別是西北民族地區(qū)的公共服務領域阿文使用現(xiàn)狀調查與規(guī)范管理工作,是當前語言文字工作服務和對接國家戰(zhàn)略的重要任務之一。
本研究擬采用語言景觀研究視角對上述地區(qū)進行調研。作為社會語言學、語言規(guī)劃領域的研究新視角,“語言景觀”(linguistic landscape)最早由Landry & Bourhis(1997)提出,認為“公共路牌、商業(yè)標牌、街道名、地名、商鋪招牌、政府標牌等可構成某一地區(qū)或城市的語言景觀。語言景觀是國家或地區(qū)民族語言活力(ethnolinguistic vitality)的外在表征,是該社區(qū)內部各語言活力水平的標志”。語言景觀一般具有兩大功能,即信息功能(informative function)和象征功能(symbolic function)。前者是指語言景觀能夠提供文字信息,讀者可通過其了解該言語社區(qū)(speech community)內部及周邊的語言使用情況和特點;后者是指語言景觀能夠映射該言語社區(qū)內部的語言權勢與社會地位。標牌中所顯示的文字并不僅是語言符號的簡單、隨機陳列,其背后往往蘊含著語言行為、象征意義和思想意識。(尚國文、趙守輝 2014b)Spolsky(2009)甚至認為,語言景觀研究是探索和體現(xiàn)城市多語生態(tài)、分析當?shù)卣Z言選擇和使用情況時極有價值的方法之一。目前,國際上的相關研究已對荷蘭、西班牙、以色列、華盛頓、東京、曼谷等多個國家或地區(qū)的語言景觀進行了統(tǒng)計和分析,并將其運用在研究多語現(xiàn)象(multilingualism)、城市語言生態(tài)(ecolinguistics)等領域,如Gorter(2006)、Backhaus(2007)、Lou(2012)等。與國外相比,近年來語言景觀研究也成為我國社會語言學、語言規(guī)劃等領域的熱門話題,自尚國文、趙守輝(2014b)對該領域的研究視角與方法進行介紹以來,國內的語言景觀研究已步入實證研究階段,學者對北京(田飛洋、張維佳 2014)、上海(俞瑋奇等 2016)、澳門(張媛媛、張斌華 2016)、新疆(楊金龍、梅德明 2016)、云南(徐紅罡、任燕 2015)、廣州(巫喜麗、戰(zhàn)菊 2017)等地的語言景觀進行了考察,關注的焦點多為我國一線城市的英漢雙語標牌研究、我國少數(shù)民族多語地區(qū)的民漢雙語標牌調查等,對民族地區(qū)外國語言文字語言景觀調查相對缺乏。
綜上所述,語言景觀的核心研究對象是公共領域中帶有語言文字的標牌,可揭示該地區(qū)的語言生態(tài)、文化習俗、語言使用狀況等,是分析某城市或社區(qū),尤其是雙語/多語社區(qū)內部語言使用情況和特點的有效途徑。因此,本研究以我國西北回族聚居區(qū)的語言景觀為研究對象,借助語言景觀對當?shù)鼗刈寰用竦陌⒗Z使用情況進行考察和分析。
本研究通過采集陜西省寶雞市固關鎮(zhèn)、寧夏回族自治區(qū)銀川市、甘肅省臨夏回族自治州臨夏市的語言景觀,并借助語言景觀對當?shù)鼗刈寰用襁M行調查與訪談,旨在探究以下3個問題:
1)三地的語言景觀呈現(xiàn)什么特點?
2)當?shù)鼐用竦陌⒄Z識別情況如何?
3)相關機構和店鋪為何要采用阿漢雙語標牌?
研究選取我國西北地區(qū)陜西、寧夏、甘肅三省主要回族聚居區(qū)的語言標牌為研究對象,對其進行對比分析,并圍繞三地的語言景觀對回族居民進行調查與訪談,探究其對阿拉伯語的識別情況。
本研究選擇以下3個地區(qū)為資料采集地點:1)陜西省寶雞市固關鎮(zhèn)。作為上述“阿拉伯語言大量涌現(xiàn)”的事發(fā)地之一,陜西省寶雞市固關鎮(zhèn)不屬于少數(shù)民族自治地區(qū),且該地交通、經(jīng)濟條件相對落后,采用阿漢雙語標牌的效果難以掌握。因此,研究選取陜西省寶雞市固關鎮(zhèn)為資料采集地點之一,探究該地采用阿漢雙語標牌服務的動機與效果。2)寧夏回族自治區(qū)銀川市。作為我國最大的回族聚居地之一,寧夏回族自治區(qū)銀川市是該自治區(qū)的政治、經(jīng)濟、文化中心。研究組選取銀川市南門廣場商圈為本次研究的主要資料采集地點。3)甘肅省臨夏回族自治州臨夏市。臨夏回族自治州是甘肅省的主要回族聚居地區(qū),州府臨夏市是甘肅西南部重要的商品集散地,是銜接甘肅、青海、西藏三省回族、藏族、東鄉(xiāng)族等少數(shù)民族的貿易樞紐。研究組選擇該市解放路、團結路等市中心區(qū)域為資料采集地點。
4.3.1 觀察法
為方便調查順利進行,研究者與一名阿拉伯語專業(yè)教師共同參與資料的采集與調查工作。調研過程中通過數(shù)碼相機拍攝三地的阿漢雙語標牌。與此同時,阿語教師對所采集的標牌進行判斷,確定其阿拉伯文字書寫是否正確。隨后,將所采集的影像資料分為兩類:1)官方的和公共的(official and public);2)私有的和商業(yè)的(private and business)。
4.3.2 快速匿名調查法
除此以外,為調查三地回族居民的阿語識別情況,本研究采用拉波夫式“快速匿名調查法”獲取數(shù)據(jù)。該方法的優(yōu)勢在于,能在當?shù)鼗刈寰用裎从X察到被調查的前提下、在相對自然的語境中,較真實地了解居民的阿語識別情況。調查過程中,研究者隨機選取經(jīng)過雙語標牌的回族居民進行詢問:“請問標牌上的字母是什么?”“它表示什么意思呢?”。研究組的阿語教師隱匿在附近,判斷被試是否回答準確,并記錄調查結果,隨后對結果進行量化統(tǒng)計。
4.3.3 訪談法
為探究三地采用阿漢雙語標牌的動機,本研究分別選取3名采用阿漢雙語標牌的商鋪店主,以及一名曾參與銀川市阿漢雙語路牌設計工作的寧夏大學阿語專業(yè)教師,對其進行半結構式訪談。
本研究的資料采集時間為2016年5月至2017年7月,其中陜西省寶雞市回族聚居區(qū)的資料采集共持續(xù)2天,選取該市隴縣固關鎮(zhèn)為資料采集地點。固關鎮(zhèn)地處隴縣西部,與甘肅省張家川回族自治縣接壤,是古絲綢之路上翻越隴山的必經(jīng)驛站。該鎮(zhèn)鎮(zhèn)域面積253平方公里,地形多山林,灌木草地與林地多達70萬畝,而耕地面積僅2.6萬畝。該鎮(zhèn)的人口結構中,回族人口占全鎮(zhèn)人口的20.1%,是寶雞地區(qū)回族群眾聚集人數(shù)最多的重點鎮(zhèn)。2014年10月,固關鎮(zhèn)被國家民委正式命名為全國首批少數(shù)民族特色村寨。調研過程中,利用數(shù)碼相機共拍攝帶有阿拉伯語元素的標牌影像資料32張,其中公共標牌4張、商業(yè)/私有標牌28張。與此同時,研究通過快速匿名調查法共調查當?shù)鼗刈寰用?人。
寧夏回族自治區(qū)銀川市的資料采集共持續(xù)9天,研究組先后兩次前往該地調研,選取銀川市南門廣場商圈及其附近的玉皇閣南街、新華街、中山街等地為資料采集地點。該區(qū)域不僅為銀川市回族居民的主要活動區(qū)域之一,且全市最大的清真寺——銀川南關清真大寺位于此地。穆斯林文化、商貿產業(yè)較發(fā)達,便于進行資料采集。調研過程中共獲得帶有阿拉伯元素的標牌影像資料37張,其中公共雙語標牌23張、商業(yè)雙語標牌14張。通過快速匿名調查法共調查當?shù)鼗刈寰用?2人。
甘肅省臨夏回族自治州的調研工作共持續(xù)4天,研究者選擇該州的州府臨夏市作為資料采集地點,對該地繁華集市區(qū)(如解放路、團結路、平等路等)的語言景觀資料進行收集。調研過程中,研究者發(fā)現(xiàn)當?shù)貛в邪⒄Z元素的標牌數(shù)量十分有限,絕大多數(shù)標牌僅使用漢語,雙語標牌中使用英漢雙語者居多。研究組共獲得標牌影像資料113張,其中公共標牌36張、商業(yè)標牌77張。通過快速匿名調查法共調查當?shù)鼗刈寰用?9人。
本研究在陜西省固關鎮(zhèn)和銀川市共采集具有阿語元素的語言標牌影像69張,分為公共標牌和私人標牌兩部分,詳細數(shù)據(jù)見表1。在甘肅省臨夏市的調研過程中,研究組發(fā)現(xiàn)該市采用阿語元素的標牌數(shù)量極少。因此,研究組改變對該市語言景觀的統(tǒng)計方法,隨機拍攝該市語言景觀,隨后統(tǒng)計其語種數(shù)量及特點。詳細數(shù)據(jù)見表2。
表1 陜、寧兩地語言景觀采集情況明細
表2 臨夏市語言景觀采集情況明細
除此以外,為借助語言景觀調查三地回族居民的阿語識別情況及其對阿語的態(tài)度,本研究輔以快速匿名調查法、訪談法,三地調查人數(shù)共計58人,訪談4人。通過收集和整理影像資料、統(tǒng)計調查結果、轉寫訪談語料,研究者在以下3個維度進行分析。
首先,由表1可以看出,陜西、寧夏兩地采用阿語標牌的領域不盡相同。固關鎮(zhèn)中,僅12.5%的阿語標牌類屬于公共標牌,其余87.5%均屬于私人標牌。而研究者在銀川市的調查中發(fā)現(xiàn),該市多達62.2%的阿漢雙語標牌為公共標牌,且集中出現(xiàn)在路牌、公交站牌、機場標志語等公共服務領域,僅37.8%的阿漢雙語標牌為私人商鋪所采用。由此可見,固關鎮(zhèn)的阿語標牌主要由當?shù)鼗刈寰用褡园l(fā)采用,而銀川市的阿漢雙語標牌應屬于銀川市相關部門的語言規(guī)劃所為。與陜西、寧夏兩地相比,甘肅省臨夏市的語言標牌采用阿語的比例極低。如表2所示,在采集的113張語言景觀資料中,僅10.6%(12張)采用阿漢雙語標牌,且多用于飲食類店鋪,其他標牌多采用英漢雙語或漢語。
其次,就雙語標牌的語言凸顯性(salience)來講,在三地的阿漢雙語標牌中,漢語的凸顯性均高于阿語。雙語標牌中,語種的凸顯程度與該語言的使用環(huán)境和地位密切相關(尚國文、趙守輝 2014a)。從凸顯程度來講,三地的雙語標牌幾乎保持一致,即漢語處于雙語標牌的主要位置,或在字號上明顯大于阿語(如圖1所示)。表明漢語作為回族居民的母語,不論是在銀川市區(qū)還是在相對偏遠的固關鎮(zhèn),其權勢與地位均高于阿語。
圖1 銀川市路牌
最后,同組的阿語學者在調查中發(fā)現(xiàn),部分雙語標牌中阿語呈現(xiàn)書寫不規(guī)范、甚至書寫錯誤的情況。研究者通過訪談固關鎮(zhèn)的回族居民了解到,當?shù)厥謱懙陌⒄Z景觀均由清真寺阿訇親自執(zhí)筆書寫,而該地其他回族居民幾乎不懂阿語。但該手寫類標牌中,書寫準確性和規(guī)范性較低(如圖2所示)。相比較而言,銀川市的雙語標牌極少源自手寫,但個別機器打印的標牌中也出現(xiàn)了阿語書寫不規(guī)范,甚至書寫錯誤的現(xiàn)象。
圖2 固關鎮(zhèn)阿語手寫標牌
借助三地的語言景觀,本研究運用快速匿名調查法對當?shù)鼗刈寰用竦陌⒄Z識別情況進行調查(結果如表3)。如表3所示,對三地回族居民的阿語識別情況調查中,雖然幾乎所有被試均能辨認出標牌上的字母為阿拉伯語,但絕大部分居民明確提到,自己并不知道標牌上的阿語具體表示什么意思。其中,陜西省固關鎮(zhèn)的被試均不能夠正確辨認標牌上的阿語;寧夏銀川市被試的阿語識別率為13.6%;甘肅省臨夏市被試的阿語識別率為6.9%。值得注意的是,研究組在調查過程中發(fā)現(xiàn),當?shù)夭糠智逭嫠鹿ぷ魅藛T的阿語識別能力也十分有限。例如,研究者在銀川南關清真大寺內詢問一名老年男性回族工作人員是否懂得標牌上的阿拉伯語時,被試思考片刻,仍回答了錯誤的答案(由隱匿在旁的阿語學者判斷其答案正確與否)。除此以外,該寺內的其他回族工作人員也表現(xiàn)出了難以區(qū)分維吾爾語和阿拉伯語的情況,在寺內誤用了維漢雙語日歷卻未察覺。*同組阿語學者發(fā)現(xiàn)該寺誤用了維漢雙語日歷,便有意詢問寺內工作人員“這日歷上是什么文字?”,工作人員看后仍表示日歷上的文字為阿拉伯語。由此可見,不論是相對偏遠的固關鎮(zhèn)還是經(jīng)濟文化較發(fā)達的臨夏、銀川市,當?shù)鼗刈寰用竦陌⒄Z識別能力均十分有限。
表3 三地居民阿語識別情況調查明細
研究過程中,為了解三地采用阿語標牌的動機,研究組采取滾雪球式抽樣方法,在固關鎮(zhèn)、銀川市和臨夏市共選取3名回族居民、一名大學阿語專業(yè)教師進行訪談。當被問及“為何采用帶有阿語的標牌”時,三地居民的回答不盡相同。固關鎮(zhèn)的居民表示,由于“交通不便,政府為了發(fā)展經(jīng)濟,在村鎮(zhèn)的標牌上搞點特色,吸引外地人來關山旅游”;臨夏市的被訪者認為,采用阿漢雙語標牌可以“突出店鋪特色,顯示本店鋪與其他店鋪的不同之處”“由于當?shù)鼗刈孱櫩捅容^多,所以用阿拉伯語可以增加潛在顧客”;銀川市的居民表示,銀川市每年在開展“中阿博覽會”時,會有部分阿拉伯國家的商人前來本市從事商業(yè)活動,在標牌上增加阿語的目的是“為阿拉伯國家來的商人提供方便”。同時,三地的部分回族居民表示,雖然自己“之前曾參加過當?shù)氐陌⒄Z培訓課程,但這種培訓班往往都是私人開設,學得不是很深入”,“學習阿語都是源于自己的興趣,并沒有系統(tǒng)學習過阿語”。一位曾參加過該市阿語標牌設計工作的大學阿語教師表示,“在本市的路牌上添加阿拉伯語元素主要是為中阿博覽會提供便利服務,增加阿拉伯商人對銀川市的親和感,以達到促進中阿貿易的目的?!庇纱丝梢?,雖然三地使用阿語標牌的直接目的不同:固關鎮(zhèn)是為了增強村寨特色、發(fā)展旅游;臨夏市是為了吸引更多顧客進店消費;銀川市則是為中阿博覽會提供便利服務、促進中阿貿易。但其本質均是為了吸引潛在“客戶”、發(fā)展當?shù)亟?jīng)濟。
本研究通過采集陜西省固關鎮(zhèn)、寧夏回族自治區(qū)銀川市和甘肅省臨夏市的語言景觀資料,并借助語言景觀對三地回族居民進行調查與訪談,旨在對當?shù)鼗刈寰用竦陌⒗Z使用情況進行考察和分析。研究結果如下:
首先,固關鎮(zhèn)的阿語標牌集中在商業(yè)、私人領域,銀川市的阿漢雙語標牌應屬于銀川市官方部門的語言規(guī)劃,而臨夏市的阿語標牌使用率較低,僅部分飲食類店鋪采用了阿漢雙語標牌;三地的阿漢雙語標牌中,漢語的凸顯性均高于阿語,體現(xiàn)出當?shù)卣Z言主權意識較強。但在調查中發(fā)現(xiàn),三地在阿拉伯語言文字使用、譯寫和規(guī)范等方面均存在不足之處。其次,三地回族居民的阿語識別能力均十分有限,可見,采用阿語標牌的主要意義并不在于其信息功能,而更體現(xiàn)在象征功能,即帶有阿語元素的標牌對當?shù)鼗刈寰用駚碇v,并不具備提供基本信息的功能,而僅體現(xiàn)為穆斯林文化的一種象征。最后,從采用阿語標牌的動機來看,固關鎮(zhèn)是為了增強村寨特色、發(fā)展旅游;臨夏市是為了顯示店鋪特色、發(fā)展?jié)撛陬櫩?;而銀川市則是為中阿博覽會提供便利服務、促進中阿貿易,但三地均是為了吸引潛在“客戶”、發(fā)展當?shù)亟?jīng)濟。
在新形勢下,語言服務是貫徹國家“一帶一路”戰(zhàn)略方針,促進沿線區(qū)域“民心相通”、語言生活和諧的基本保證。本研究所涉及陜西、甘肅、寧夏三地的阿漢雙語標牌,實質可視為公共領域的語言服務。語言服務一般具有工具效能和經(jīng)濟效能(屈哨兵 2012)。陜西、甘肅兩地采用阿漢雙語標牌并非考慮潛在顧客是否能夠讀懂阿語,而是體現(xiàn)該店鋪的伊斯蘭文化,吸引更多的回族居民進店消費,其目標是實現(xiàn)經(jīng)濟效能。寧夏銀川市采用阿漢雙語標牌,一方面可為來自阿拉伯國家的商人提供便利,即實現(xiàn)工具效能;另一方面可以利用語言景觀的象征作用,體現(xiàn)當?shù)氐陌⒗幕?,從精神層面增進中阿會談雙方的認同感,進而實現(xiàn)經(jīng)濟效能。但根據(jù)調查結果,當?shù)噩F(xiàn)有的阿文譯寫接受度不高,部分阿文字體與阿拉伯國家慣用字體存在明顯差異,且劣勢明顯。這一現(xiàn)狀與西北少數(shù)民族地區(qū)推進“一帶一路”建設,擴大對外經(jīng)貿聯(lián)系形成較為明顯的反差,表明阿語服務的工具效能亟待開發(fā)。
為進一步服務和對接“一帶一路”建設,支持和引導西北地區(qū)提升語言文字工作國際化水平,本文認為,可從以下幾點改善“絲路地區(qū)”的阿語服務質量:
第一,啟動“公共服務領域阿拉伯語言文字譯寫規(guī)范”研制項目。阿拉伯語屬于亞非語系(舊稱閃含語系)閃語族,通行于西亞和北非地區(qū),現(xiàn)為26個國家的官方語言。以阿拉伯語作為母語的人數(shù)超過2.8億,占世界第五位,同時阿拉伯語為全世界穆斯林的宗教語言。阿拉伯語是“一帶一路”建設中具有重要地位的戰(zhàn)略語言,也是中阿、中非經(jīng)貿往來中不可缺少的通用語言之一。隨著“一帶一路”戰(zhàn)略進一步深入,我國西北地區(qū)(如陜西、甘肅、寧夏、新疆)、東部沿海地區(qū)(如浙江義烏、廣東)公共服務領域的阿語使用都需要譯寫規(guī)范和標準,從而提供優(yōu)質實用的語言服務。
第二,阿語的地位和功能規(guī)劃需要明確。語言文化與宗教關系密切,事關國家和民族認同等重大政治問題。但是,受到宗教和經(jīng)貿往來的影響,部分民族地區(qū)對于阿拉伯語言文字的地位和功能定位比較模糊。調查顯示,回族居民的阿語識別能力均十分有限,可見,帶有阿語元素的標牌對當?shù)鼗刈寰用駚碇v,并不具備提供基本信息的功能,而僅僅體現(xiàn)為穆斯林文化的一種象征。阿拉伯語言文字是外國語言文字,而我國絕大部分回族通用漢語,日??谡Z中帶有少量波斯語、阿拉伯語借詞,但在回族宗教生活中較多使用阿拉伯語和波斯語?;刈宓慕?jīng)堂教育中,教材多使用阿拉伯語和波斯語教材,用夾雜阿語和波斯語詞匯的漢語教授,形成了“經(jīng)堂語”。有關部門需要重視對阿拉伯語言文字在宗教場所和公共領域使用的相關規(guī)定,避免將外國語言文字使用與宗教活動混為一談。
第三,指導和監(jiān)督部分地區(qū)阿拉伯語言教育規(guī)劃工作。三地阿語標牌的象征功能遠大于信息功能,表明標牌的工具效能并未充分體現(xiàn),也從側面反映出目前我國阿語實用型人才緊缺的窘境。有關部門可委托專家團隊,開展阿拉伯語言文字服務規(guī)劃的系統(tǒng)研究,從教育規(guī)劃層面予以指導和監(jiān)督,維護語言政策與規(guī)劃工作的嚴肅性。例如,針對部分地區(qū)存在“私辦”阿語學校教學質量不高的問題,相關部門可嘗試加大對“私辦”學校的監(jiān)管力度,真正提高其教學水平,同時鼓勵學員到更正規(guī)的院校進行培訓與學習。相比較而言,寧夏回族自治區(qū)的“一帶一路”人才培養(yǎng)規(guī)劃已初顯成績。2016年2月,寧夏回族自治區(qū)的阿拉伯語人才培養(yǎng)五年規(guī)劃出臺,并于11月與教育部簽署合作協(xié)議,大力發(fā)展寧夏“一帶一路”人才培養(yǎng)。西北其他少數(shù)民族地區(qū)可在充分調研與分析的前提下完善當?shù)匕⒄Z教育規(guī)劃工作,將我國的阿語人才培養(yǎng)問題上升到國家語言能力、國防安全的高度。