劉桂玲,楊 忠
(1.吉林大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,吉林 長(zhǎng)春 130012; 2.東北師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,吉林 長(zhǎng)春 130024)
空間量度形容詞是對(duì)于具有一定形狀的事物所占據(jù)空間量進(jìn)行說(shuō)明的詞語(yǔ),是對(duì)事物一個(gè)或一個(gè)以上維度的物理延伸程度的描述[1]62,是英、漢語(yǔ)中典型的形容詞。人類在認(rèn)識(shí)、描述和表征周圍事物以及他們生存環(huán)境的過(guò)程中近取諸身、遠(yuǎn)取諸物,不僅使用空間量度形容詞量度物理環(huán)境及其中的事物,也用它的量度非空間概念,這種抽象化現(xiàn)象在英、漢兩種語(yǔ)言中廣泛存在。對(duì)英、漢空間量度形容詞的隱喻映射狀況進(jìn)行對(duì)比研究有助于了解兩種語(yǔ)言的使用者在空間量度認(rèn)知及其抽象化方面的異同,從而探知語(yǔ)言和思維之間的關(guān)系。
以往針對(duì)英、漢空間量度形容詞所進(jìn)行的研究主要是漢語(yǔ)空間量度形容詞系統(tǒng)的研究[2][3],英、漢語(yǔ)中表整體維度的空間量度形容詞[4]58-62[5]12-16和表示垂直維度概念的空間量度形容詞[6]14-20[7]54-56的認(rèn)知對(duì)比研究,尚無(wú)針對(duì)英、漢空間量度形容詞的隱喻映射狀況進(jìn)行的整體研究。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的出現(xiàn)及概念隱喻和概念轉(zhuǎn)喻理論的提出為通過(guò)可見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象分析人類的知覺(jué)、認(rèn)知和智力活動(dòng)特征提供了理論基礎(chǔ)和實(shí)踐指導(dǎo)。Lakoff & Johnson提出隱喻和轉(zhuǎn)喻不僅是修辭現(xiàn)象,而且是行為方式和思維方式。轉(zhuǎn)喻是一個(gè)認(rèn)知域內(nèi)相鄰概念之間的映射,隱喻映射通常涉及源域和目的域,隱喻是由源域概念向目的域概念的映射,通常是由具體域向抽象域映射[8]35。詞的多義性是在人的認(rèn)知基礎(chǔ)上通過(guò)一定的認(rèn)知操作產(chǎn)生的,這一變化方向符合人們對(duì)客觀世界從個(gè)別到一般、從具體到抽象的認(rèn)知過(guò)程[9]44。我們?cè)诟拍铍[喻和概念轉(zhuǎn)喻的觀照下,分析英、漢空間量度形容詞的隱喻映射域及其表達(dá)的隱喻義。
我們將“far/distant、near/close”“l(fā)ong、short”“high、low”“tall、short”“deep、shallow”“wide/broad、narrow”“thick、thin”“l(fā)arge/big、small/little”八對(duì)/組英語(yǔ)空間量度形容詞和“長(zhǎng)、短”“遠(yuǎn)、近”“高、低/矮”“深、淺”“寬、窄”“厚、薄”“粗、細(xì)”和“大、小”八對(duì)/組漢語(yǔ)空間量度形容詞進(jìn)行對(duì)比,力圖做到空間量度形容詞隱喻分析的全面性和系統(tǒng)性。我們依據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典》(第七版)[10](Oxford Advanced Learners English-Chinese Dictionary,下稱OALECD)和《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第六版)[11]對(duì)于空間量度形容詞的釋義,在文類基本對(duì)應(yīng)的BNC[12]和語(yǔ)料庫(kù)在線[13]中檢索16組形容詞并提取英、漢語(yǔ)語(yǔ)料,庫(kù)容分別為1億詞和1億字符。通過(guò)對(duì)檢索到的語(yǔ)料中英、漢空間量度形容詞出現(xiàn)的語(yǔ)境進(jìn)行觀察,對(duì)英、漢空間量度形容詞的使用及其同現(xiàn)的詞語(yǔ)進(jìn)行質(zhì)化分析和初步統(tǒng)計(jì),判別英、漢空間量度形容詞的隱喻映射域,分析英、漢空間量度形容詞隱喻映射的異同及其成因。
英語(yǔ)空間量度形容詞在使用過(guò)程中出現(xiàn)了派生構(gòu)詞的現(xiàn)象,這些詞大多已經(jīng)派生出許多非空間義。例如,“shortly”在OALECD中已經(jīng)沒(méi)有空間義的釋義,只有時(shí)間義和情感義。由于英語(yǔ)中的詞匯通過(guò)派生已經(jīng)構(gòu)成新詞,所以本文的分析不包括形容詞派生構(gòu)成動(dòng)詞(如“enlarge”“l(fā)engthen”)及副詞(如“l(fā)argely”“shortly”)等情況,只討論英語(yǔ)空間度(包括原形和比較級(jí)別)用作形容詞或直接用作其他詞類的情況。
漢語(yǔ)詞匯通常經(jīng)由復(fù)合構(gòu)詞實(shí)現(xiàn)意義擴(kuò)展和表義復(fù)雜化,漢語(yǔ)空間量度形容詞在歷時(shí)發(fā)展中作為構(gòu)詞要素構(gòu)成了很多新詞。漢語(yǔ)空間量度形容詞在使用中出現(xiàn)了大量詞義分化而構(gòu)成新詞的情況,如《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中“寬”的詞條下收錄的“寬敞”“寬暢”“寬綽”“寬泛”“寬余”“寬?!钡仍~不是兩個(gè)構(gòu)成部分相加而成的,因而我們?cè)谘芯窟^(guò)程中不考慮此類用例。此外,漢語(yǔ)空間量度詞在使用過(guò)程中出現(xiàn)了大量復(fù)合構(gòu)詞的情況,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中收錄的“寬帶”“寬心”“寬銀幕”等詞中的“寬”來(lái)源于空間量度義,可以單獨(dú)分析,所以我們的研究涵蓋了漢語(yǔ)空間量度形容詞用于復(fù)合構(gòu)詞的情況。
我們分別在BNC和語(yǔ)料庫(kù)在線中對(duì)20個(gè)英語(yǔ)空間量度形容詞和17個(gè)漢語(yǔ)空間量度形容詞進(jìn)行檢索。在BNC中我們檢索20個(gè)英語(yǔ)空間量度形容詞的高頻同現(xiàn)名詞,去掉非法同現(xiàn)詞(少數(shù)與動(dòng)詞“l(fā)ong”高頻同現(xiàn)的名詞或只與空間量度形容詞“l(fā)ong”同現(xiàn)但不構(gòu)成搭配的名詞),然后對(duì)高頻搭配出現(xiàn)的語(yǔ)境進(jìn)行觀察以分析英語(yǔ)空間量度形容詞用于表達(dá)非空間義的隱喻映射現(xiàn)象。對(duì)于檢索到的漢語(yǔ)語(yǔ)料,我們選擇前10%進(jìn)行觀察和分析(由于在語(yǔ)料庫(kù)中檢索到“矮”的用例總共是229例,所以我們?cè)诜治鲋羞x取了包括“矮”的全部229條語(yǔ)料),去除掉不合法的語(yǔ)料(如“長(zhǎng)”作為多音字用于表非空間義的用法)。研究發(fā)現(xiàn)37個(gè)詞都出現(xiàn)了不同程度的隱喻化現(xiàn)象,這說(shuō)明英、漢空間量度形容詞隱喻現(xiàn)象非常普遍。英、漢空間量度形容詞隱喻映射的過(guò)程大致為以下兩種:一是英、漢空間量度形容詞由描述空間量發(fā)展到描述其他量或?qū)κ聭B(tài)進(jìn)行評(píng)價(jià),二是英、漢空間量度形容詞不僅用于描述抽象域或?qū)κ挛镞M(jìn)行評(píng)價(jià)而且轉(zhuǎn)喻為其他詞類。
英、漢空間量度形容詞通常由空間域直接映射到其他相對(duì)抽象的域用于描述其他量或用于評(píng)價(jià)。例如,兩種語(yǔ)言都將時(shí)間概念化為單向的運(yùn)動(dòng),都有用空間長(zhǎng)度概念化時(shí)長(zhǎng)的現(xiàn)象。英語(yǔ)空間量度形容詞“l(fā)ong”和漢語(yǔ)空間量度形容詞“長(zhǎng)”幾乎可以用于描述任何長(zhǎng)度的時(shí)間段,如“a long day”“a long period”“長(zhǎng)夜”“長(zhǎng)期”等都是由空間域向時(shí)間域映射的情況,是量度空間長(zhǎng)度的詞概念化時(shí)間長(zhǎng)度的現(xiàn)象。
(1) But I’d wanted to do music for such a long time.(BNC)
(2) 夏季晝長(zhǎng)夜短。(《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》)
英、漢空間量度形容詞在使用中還出現(xiàn)了隱喻兼轉(zhuǎn)類的情況。
(3) But most girls are aware of the dangers of casual sex and want long lasting relationships.(BNC)
(4) 茅檐長(zhǎng)掃凈無(wú)苔。(王安石《題湖陰先生壁》)
以上兩例中描述長(zhǎng)度的空間量度形容詞都用于描述時(shí)間,而且都轉(zhuǎn)類為副詞用以修飾動(dòng)詞了。例(3)中的“l(fā)ong”在句中表示“動(dòng)作或狀態(tài)持續(xù)的時(shí)間長(zhǎng)”,例(4)中的“長(zhǎng)”表示“經(jīng)?!绷x,兩個(gè)詞都是對(duì)動(dòng)作所持續(xù)時(shí)間和頻次的描述。本章中所分析的空間量度形容詞的用例包括英、漢空間量度形容詞意義抽象化(包括在抽象化過(guò)程中發(fā)生轉(zhuǎn)類)的現(xiàn)象。
我們通過(guò)對(duì)檢索到的語(yǔ)料進(jìn)行分析,將英、漢語(yǔ)中的空間量度形容詞隱喻映射域歸納為以下13個(gè):數(shù)量域、范圍規(guī)模域、等級(jí)程度域、評(píng)價(jià)域、比較域、力量強(qiáng)度域、年齡域、時(shí)間域、感知域、心智域、關(guān)系域、制度域、經(jīng)濟(jì)域(見(jiàn)表1)。
表1 英、漢空間量度形容詞的主要隱喻映射域
注:*括號(hào)中單獨(dú)注明的是一個(gè)詞對(duì)中只有這個(gè)詞有相應(yīng)的映射域。
兩種語(yǔ)言中對(duì)應(yīng)的空間量度形容詞詞對(duì)在隱喻映射中表現(xiàn)出比較強(qiáng)的一致性:
第一,英、漢空間量度形容詞的隱喻化具有普遍性,英語(yǔ)的20個(gè)空間量度形容詞和漢語(yǔ)的17個(gè)空間量度形容詞都出現(xiàn)了隱喻使用的現(xiàn)象。以“big”的第一個(gè)釋義“l(fā)arge in size,degree,amount,etc”為例,分別表示體積、程度、數(shù)量三個(gè)不同方面的含義,我們的分析也是參照詞典上的釋義根據(jù)語(yǔ)料庫(kù)中形容詞表義類別進(jìn)行的。
第二,在所有空間量度形容詞中,描述整體維度的“l(fā)arge、small”“big、little”和“大、小”的隱喻映射域高達(dá)11個(gè),包括數(shù)量域、范圍規(guī)模域、等級(jí)程度域、力量強(qiáng)度域、年齡域、時(shí)間域、評(píng)價(jià)域、比較域、感知域(聽(tīng)覺(jué)、色覺(jué))、心智域和關(guān)系域。這大概是因?yàn)檫@三對(duì)詞用于描述整體維度凸顯的物體,它們的意義限制最少,既可用于描述整體維度凸顯的物體,又可用于描述一維、二維或三維凸顯的物體,因而它們的使用范圍最廣,隱喻映射域也最多。
第三,用于描述凸顯維度的“l(fā)ong、short”“長(zhǎng)、短”“high/tall、low”“高、低/矮”“deep、shallow”“深、淺”的隱喻映射域表現(xiàn)出比較強(qiáng)的對(duì)應(yīng),這說(shuō)明英、漢語(yǔ)使用者對(duì)于凸顯維度的空間量度及其隱喻認(rèn)知有比較強(qiáng)的一致關(guān)系。
第四,表達(dá)同一類別空間義的英、漢空間量度形容詞隱喻映射都有共同的偏好。英、漢語(yǔ)中描述一維量度的空間量度形容詞有向時(shí)間域映射的偏好,描述一維量度義的“l(fā)ong、short”“長(zhǎng)、短”和表示距離的“far、near”“distant”“遠(yuǎn)、近”都有向時(shí)間域映射的情況,這是因?yàn)闀r(shí)間通常被看作是一維的線性實(shí)體,進(jìn)行的是有方向的運(yùn)動(dòng),所以表達(dá)長(zhǎng)度義和距離義的空間量度形容詞向時(shí)間域映射的現(xiàn)象比較普遍。英、漢語(yǔ)中表面積義的空間量度形容詞“wide/broad、narrow”“寬、窄”以及“l(fā)arge、small”“大、小”都有向范圍規(guī)模域映射的用法。能用于表達(dá)距離義的“far、near”“distant、close”“遠(yuǎn)、近”“wide、narrow”“寬、窄”“l(fā)arge、small”“big、little”和“大、小”都有向比較域映射的現(xiàn)象,因?yàn)檫@幾對(duì)詞本用于描述物理空間中實(shí)體之間的距離和位置關(guān)系,所以在隱喻擴(kuò)展過(guò)程中用于描述實(shí)體之間的差距和區(qū)別。
第五,英、漢空間量度形容詞在隱喻映射的過(guò)程中詞義更趨主觀化。人類語(yǔ)言使用是群體規(guī)約的結(jié)果,其中包含語(yǔ)言使用者的視角和印記[14]1。在空間概念隱喻化的過(guò)程中,多數(shù)空間量度形容詞在隱喻映射過(guò)程中都保持了本身的語(yǔ)義極向,即積極意義空間量度形容詞用來(lái)表達(dá)褒義,消極意義空間量度形容詞用來(lái)表達(dá)貶義,這大概是源于“MORE IS BETTER.”的心理,是隱喻映射過(guò)程中數(shù)值概念的主導(dǎo)作用。空間距離常映射到心理距離,實(shí)體之間的距離(位置關(guān)系)是它們之間社會(huì)關(guān)系和親緣關(guān)系的體現(xiàn)。“Near”“distant、close”和“遠(yuǎn)、近”都有由空間量度域向社會(huì)關(guān)系域映射的現(xiàn)象。在向關(guān)系域映射時(shí),“near”“distant、close”和“遠(yuǎn)、近”搭配的詞有“relative(s)”“contact(s)”“l(fā)ink(s)”“親”“鄰”“因”等表示親緣及關(guān)系意義的詞。心智域主要包括心理和智力兩個(gè)方面,心理方面包括情感、態(tài)度和情緒,智力包括思想、見(jiàn)識(shí)和智商等?!癉istant、close”和“遠(yuǎn)、近”都有向心智域映射的現(xiàn)象。“Distant、close”表達(dá)態(tài)度的用例比較多,常見(jiàn)的搭配詞是“way”“l(fā)ook”“inspection”等(例5)?!癉istant”表示態(tài)度冷淡、茫然,“close”表態(tài)度認(rèn)真、仔細(xì)?!斑h(yuǎn)、近”可以表達(dá)智力和思想義,常搭配的詞有“意”“義”“識(shí)”,表深遠(yuǎn)之義(例6)。
(5) He,however,after making a very close inspection of Mala,was looking at me.(BNC)
(6) 在抒情中,提出了一系列帶有哲理性的問(wèn)題,啟發(fā)讀者深思,真是情濃而意遠(yuǎn)。(語(yǔ)料庫(kù)在線)
表示距離的英、漢空間量度形容詞在使用中分別向心智域和關(guān)系域映射,由量度空間距離轉(zhuǎn)向量度心理距離和社會(huì)距離,可見(jiàn)英、漢空間量度形容詞在隱喻映射過(guò)程中意義帶有了更多的主觀色彩。
英、漢空間量度形容詞在隱喻映射的細(xì)節(jié)方面存在差異:
第一,英、漢語(yǔ)表示整體量度的空間量度詞分別向11個(gè)隱喻域映射,但英語(yǔ)中描述整體維度的兩對(duì)空間量度形容詞表現(xiàn)出不同的隱喻映射偏好?!癓arge、small”側(cè)重于向數(shù)量域和范圍規(guī)模域映射,而“big、little”主要向力量強(qiáng)度域、等級(jí)程度域、年齡域、時(shí)間域、感知域、評(píng)價(jià)域、心智域、比較域和關(guān)系域映射,所以兩對(duì)詞表現(xiàn)出了不同的隱喻映射傾向。概念細(xì)化而產(chǎn)生的多個(gè)詞語(yǔ)形式分別承擔(dān)了不同類別的空間義或語(yǔ)法功能,這體現(xiàn)出了人類認(rèn)知中的經(jīng)濟(jì)性,例如英語(yǔ)中表示寬度的兩個(gè)詞“wide”和“broad”在表達(dá)空間義時(shí)有不同的分工。在向隱喻域映射的過(guò)程中,這兩個(gè)表積極意義的空間量度詞也分別映射到不同的域,分別與“narrow”構(gòu)成反義關(guān)系描述不同的抽象概念,在隱喻映射過(guò)程中“wide、narrow”主要向范圍域、數(shù)量域、比較域映射,而“broad、narrow”主要向范圍域、數(shù)量域、程度域映射。英語(yǔ)中表示距離的空間量度概念更加精細(xì),有“far、near”和“distant、close”兩對(duì)不同的詞語(yǔ)表達(dá)距離概念,在隱喻映射過(guò)程中,“far、near”側(cè)重于向時(shí)間域、數(shù)量域、程度域映射,而“distant、close”主要向心智域、比較域、關(guān)系域映射。
第二,描述垂直維度的空間量度形容詞“high、low”“高、低”在向時(shí)間域和年齡域映射的過(guò)程中表現(xiàn)出了差異?!癏igh”用于描述時(shí)間時(shí)映射的是它的量度值,描述時(shí)間的確切點(diǎn),表“恰當(dāng)、合適”義。這種用法源于路徑圖式的隱喻映射,運(yùn)動(dòng)中的最高點(diǎn)隱喻全盛時(shí)期或最適切的時(shí)刻,漢語(yǔ)中對(duì)于時(shí)間有垂直維度的概念化方式。“高”在描述時(shí)間時(shí)是將上—下圖式的整體結(jié)構(gòu)映射到了時(shí)間域,漢語(yǔ)使用者把較久遠(yuǎn)的時(shí)間概念化為高,漢語(yǔ)中沒(méi)有用“低”概念化較近時(shí)間的現(xiàn)象。“高、低”也有描述年齡的用法,如“年事已高”“高/低齡產(chǎn)婦”和 “低幼段”,這也是源自于數(shù)量的垂直映射和漢語(yǔ)中時(shí)間的垂直概念化認(rèn)知方式。這種隱喻思維有它的理?yè)?jù),就如同英、漢語(yǔ)使用者都有家譜的概念,家譜圖的畫(huà)法是祖先在上,子孫在下,所以上為高,下為低。詞語(yǔ)隱喻映射方面的差異有時(shí)是語(yǔ)言使用者文化心理的體現(xiàn)。
第三,在向隱喻域映射過(guò)程中“粗、細(xì)”與其他空間量度形容詞對(duì)的語(yǔ)義極向不同,“粗”常表達(dá)貶義,“細(xì)”常表達(dá)褒義,這與“粗、細(xì)”這對(duì)空間量度形容詞的原始義相關(guān)。“粗”在漢語(yǔ)中是形聲字,指糙米[15],常用于“粗糧”等形式。漢語(yǔ)空間量度形容詞表現(xiàn)出較明顯的積極意義詞使用頻次高于消極意義詞的現(xiàn)象,只有“遠(yuǎn)、近”和“粗、細(xì)”表現(xiàn)相反,其中“細(xì)”的使用頻次幾乎是“粗”使用頻次的兩倍。因?yàn)椤按?、?xì)”在量度空間概念時(shí)可以用于描述顆粒狀物體,顆粒大的實(shí)體觸覺(jué)粗糙,顆粒小的實(shí)體膚覺(jué)細(xì)膩,所以可能這對(duì)空間量度形容詞在隱喻映射的過(guò)程中,首先在感知域內(nèi)部由一個(gè)子域(subdomain)即視覺(jué)域向另一個(gè)子域即觸覺(jué)域映射,然后由觸覺(jué)域作為源域向其他抽象域映射,因而發(fā)生了這對(duì)空間量度形容詞語(yǔ)義色彩極性相反的狀況。
英、漢空間量度形容詞的高度隱喻化體現(xiàn)了人類認(rèn)知中隱喻的普遍性及空間認(rèn)知在抽象化過(guò)程中的基礎(chǔ)作用。這些映射域所涉及的詞義范圍都超出了詞典涵蓋的范圍,因?yàn)樵谡Z(yǔ)料庫(kù)中檢索到的都是詞匯使用的實(shí)例,語(yǔ)言使用是語(yǔ)言系統(tǒng)潛勢(shì)實(shí)現(xiàn)的過(guò)程[16]13,這些意義固化之后有可能逐步進(jìn)入詞典,因而實(shí)例化進(jìn)一步豐富語(yǔ)言系統(tǒng)。語(yǔ)言系統(tǒng)是潛勢(shì)的集合,而語(yǔ)篇是實(shí)例的集合,任何一個(gè)系統(tǒng)都不會(huì)繁雜到包含所有詳細(xì)信息的程度,所以系統(tǒng)層面體現(xiàn)的通常是概括的、普遍的特征,我們?cè)谡Z(yǔ)篇中觀察到的是語(yǔ)言使用的實(shí)例,語(yǔ)言研究者可以在觀察眾多實(shí)例的基礎(chǔ)上找到使用中的規(guī)律。
英、漢空間量度形容詞隱喻映射的一致性是由空間量度形容詞空間義的特點(diǎn)決定的,三對(duì)表整體維度的形容詞意義限制最少,所以隱喻映射域最多,兩種語(yǔ)言中表達(dá)相同類別量度義的空間量度詞隱喻映射具有共同的偏好,垂直維度量度詞隱喻映射域的一致性體現(xiàn)了英、漢語(yǔ)使用者對(duì)于垂直維度隱喻認(rèn)知的一致性。英、漢語(yǔ)使用者在共同的身體經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上借助于意象圖式將空間量度概念映射到抽象域中,用距離概念化時(shí)長(zhǎng),用高度概念化等級(jí)程度,用面積概念化范圍,用體積概念化重要性。表示性質(zhì)的空間量度形容詞具有比較客觀的語(yǔ)義特征,在體驗(yàn)認(rèn)知的基礎(chǔ)上借助意象圖式由空間域向其他域映射。通過(guò)隱喻映射英、漢語(yǔ)空間量度形容詞已由對(duì)量度的描述轉(zhuǎn)向主觀評(píng)價(jià),隱喻映射使英、漢空間量度形容詞由概念化物理空間轉(zhuǎn)向了概念化心理空間和社會(huì)空間,因而它們的語(yǔ)義帶有更強(qiáng)的主觀色彩。
英、漢空間量度形容詞的某些對(duì)應(yīng)詞對(duì)在隱喻映射方面也存在不同的偏好,這證明如果基本概念不同,那么依附于基本概念的擴(kuò)展義也有很大的差異[17]308。這一現(xiàn)象支持新沃爾夫假說(shuō)的主張,即不同語(yǔ)言在基本層面的語(yǔ)義構(gòu)成方面一致,但是在組合層面上概念化復(fù)雜概念和抽象概念時(shí)體現(xiàn)出差異。此外,對(duì)應(yīng)詞對(duì)的不同映射方式是不同民族文化心理的體現(xiàn)?!按帧⒓?xì)”隱喻映射造成的特殊語(yǔ)義極向說(shuō)明僅在共時(shí)的語(yǔ)境下對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行研究是不全面的,只有將共時(shí)和歷時(shí)視角相結(jié)合才能找出語(yǔ)言使用的理?yè)?jù)。這些現(xiàn)象說(shuō)明不同文化和語(yǔ)言社區(qū)中概念化具有普遍性和可變性,自然語(yǔ)言語(yǔ)義系統(tǒng)兼有普遍性和民族性。基于共同的種系進(jìn)化背景和相似的生存環(huán)境,英、漢語(yǔ)使用者形成了類似的空間意象圖式,基于相似的身體經(jīng)驗(yàn)他們獲得了相同的基本層面概念。在隱喻映射過(guò)程中意象圖式的核心要素和整體結(jié)構(gòu)得以保留,但是要受到詞匯語(yǔ)義極向和語(yǔ)言使用者民族文化心理的影響。
英、漢空間量度形容詞主要存在兩種隱喻映射,一是空間量度形容詞直接由空間量度域向抽象域映射,二是空間量度形容詞不僅向抽象域映射而且發(fā)生了轉(zhuǎn)類現(xiàn)象。英、漢空間量度形容詞的主要隱喻映射域有13個(gè),意義互相對(duì)應(yīng)的每組詞在具體映射細(xì)節(jié)上存在共性和差異。英、漢空間量度形容詞隱喻化具有普遍性,這體現(xiàn)了空間認(rèn)知的基礎(chǔ)作用及其在抽象認(rèn)知中的重要性。描述整體維度的詞隱喻映射最為廣泛,表達(dá)同一類別空間義的詞隱喻映射都有共同的偏好,描述凸顯維度的詞隱喻映射域有比較強(qiáng)的對(duì)應(yīng),在隱喻映射的過(guò)程中英、漢空間度形容詞的詞義更趨主觀化。英語(yǔ)中描述整體維度的兩對(duì)詞表現(xiàn)出不同的隱喻映射偏好,描述垂直維度的詞在向時(shí)間域和年齡域映射的過(guò)程中表現(xiàn)出了差異,“粗、細(xì)”在隱喻映射中與其他詞對(duì)的語(yǔ)義極向不同。不同文化和語(yǔ)言社區(qū)中概念化具有普遍性和可變性,自然語(yǔ)言語(yǔ)義系統(tǒng)兼有普遍性和民族性。英、漢空間量度形容詞隱喻映射方面的共性多于差異,這是因?yàn)橛?、漢語(yǔ)使用者基于相似的身體經(jīng)驗(yàn)和生存經(jīng)驗(yàn)用空間量度概念概念化抽象概念,同時(shí)詞匯基本義之間的差異導(dǎo)致了擴(kuò)展義之間差異的加大[18]15。
本研究以大型英、漢語(yǔ)料庫(kù)為語(yǔ)料來(lái)源,是針對(duì)與每個(gè)空間量度形容詞搭配頻率最高的100詞的質(zhì)化分析,詞語(yǔ)的使用頻率在一定程度上能夠說(shuō)明語(yǔ)言使用者的傾向。我們針對(duì)英、漢語(yǔ)使用者的空間量度認(rèn)知及其隱喻擴(kuò)展進(jìn)行的研究是以真實(shí)語(yǔ)料為依據(jù)進(jìn)行的比較整體和系統(tǒng)的研究,能夠?yàn)樽匀徽Z(yǔ)言中基本概念的普遍性提供新的證據(jù),為新沃爾夫假說(shuō)提供支持,擴(kuò)充空間概念系統(tǒng)研究的內(nèi)容,豐富詞匯語(yǔ)義研究的視角。
量化分析更能夠確保研究的可靠性,所以未來(lái)可以進(jìn)行數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的空間量度形容詞使用方面的研究。此外,未來(lái)還可以針對(duì)空間量度形容詞的隱喻路徑進(jìn)行更深入的研究。本文是在對(duì)詞語(yǔ)搭配進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上提出的“粗、細(xì)”這對(duì)詞先由視覺(jué)域向觸覺(jué)域映射,再由觸覺(jué)域向抽象域映射的觀點(diǎn),這一觀點(diǎn)未來(lái)可以憑借周密設(shè)計(jì)的心理語(yǔ)言學(xué)實(shí)驗(yàn)進(jìn)行驗(yàn)證,此類實(shí)證研究必將為隱喻研究提供更新的方法和更有說(shuō)服力的證據(jù)。
東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2018年4期