詹姆斯·哈貝克
大聲念出這句話:zomg wtfffffff im going 2 pwn you?。。?!1111 lololol(天吶!靠得咧!我將搞定你?。。?!1111哈哈哈哈)
嗯,好吧,你沒法念出來。然而,在有一搭沒一搭的實時互動中,像那樣的互聯(lián)網(wǎng)語言比書面文本更接近口語。但它自有慣例,其中有些是無法發(fā)聲念出來的。它是口語的替代品。
它會取代口頭英語嗎?
這聽起來像是本末倒置。我們首先學(xué)會的就是口語(聾啞人除外)。在歷史的長河中,許多人從未學(xué)會寫字,許多文化也沒有文字系統(tǒng),但他們都有口頭語言。書寫語言的發(fā)明是用來記錄口頭語言的。
書面語言并不只是口頭語言的凝結(jié)形式。數(shù)百上千年的時間里,書面語有了感嘆號和斜體這些形式來傳達口語的特征,像是語氣,但也發(fā)展出了口語傳達不了的東西:我們的拼寫攜帶的詞源學(xué)痕跡,通過段落傳遞的思想結(jié)構(gòu),字體和其他設(shè)計元素的審美等。
有一些書面語言的特征又反饋到口語中,比如說“我的室友/男友”的時候念成“我的室友斜線男友”,不過口頭語言和書面文本已經(jīng)分道揚鑣了,并演變成不同形式以滿足不同目的之需要。在有些語言中,比如阿拉伯語,標(biāo)準(zhǔn)的書面形式和口頭形式的差異之大,可以說成了同一語系下的不同方言。
但實時的互聯(lián)網(wǎng)文本是新東西。在我們發(fā)推或者發(fā)短信時,我們是在將文字的固定視覺手段與口語的即時現(xiàn)場表演結(jié)合起來。它跟口語一樣通俗,借鑒了口語的直白——生動的網(wǎng)絡(luò)阿拉伯語往往用的是口頭語言,而不是標(biāo)準(zhǔn)的書面阿拉伯語。不過,它仍然屬于書面文本。
實時互聯(lián)網(wǎng)白話英語(Live internet vernacular English,我們簡稱為Live)開始于20世紀90年代。Usenet聊天組有時是實時交互的,有時在原帖發(fā)表數(shù)小時、數(shù)天甚至更長時間后才作出回應(yīng)?;ヂ?lián)網(wǎng)中繼聊天(Internet Relay Chat,IRC)和即時通訊使用的是書面文字,并且留下記錄,但主要目的還是為了實時,或者接近于實時。由于是一種新的語境和使用風(fēng)格,人們四下里去發(fā)掘潛力搞創(chuàng)新。
早期一個顯著的例子就是哈姆尼特(Hamnet),這是莎士比亞的《哈姆雷特》(Hamlet)的諷刺版,于1993年完全用IRC完成。這里是達內(nèi)(Brenda Danet)在《Cyperpl@y》一書中引用的例子:
哎喲,奧菲莉婭來了 [20](Ooops, here comes Ophelia [20])
** <<動作>> **:_奧菲莉婭上場 [21](**<< Action >>** : _Enter Ophelia [21])
你的東西回來了 [22](Here's yr stuff back [22])
不是我的,愛人。呵呵呵呵呵-D [23](Not mine, love. Hehehehehe ;-D [23])
那個“-D”是電腦中介傳播對口頭語言最早的模仿物之一:面部表情和其他的肢體動作的代表,也就是顏文字表情符(emoticons)和更近一些時間出現(xiàn)的繪文字表情圖標(biāo)(emojis)
顏文字和繪文字代表著互聯(lián)網(wǎng)實時交流的各個方面,但用者并非總是按照它們所代表的意思來使用。一些研究發(fā)現(xiàn),它們的主要用途不是表現(xiàn)說話人的情緒,而是幫助緩和人際關(guān)系,傳達諷刺等特征。與其說它們代表的是發(fā)送者的感受,不如說是發(fā)送者希望接受者獲得的感受。
正如語言學(xué)家克里斯特爾在《語言與互聯(lián)網(wǎng)》中所寫的,表情符經(jīng)常用作“向接受者發(fā)出的警告,示意發(fā)送者擔(dān)心句子可能產(chǎn)生的影響”。它們可以軟化那些可能讓接受者黯然失色的信息,并強化那些讓接受者光彩奪目的信息。
另一方面,實時互聯(lián)網(wǎng)英語有很多方式來傳達作者的情感,或者至少是情感的強烈程度。一個重要方式就是重疊。像lol(laughing out loud,放聲大笑,通常并不意味著使用者在真的哈哈大笑)變成了lololol,與它所代表的語音已完全無關(guān)。
甚至當(dāng)實時互聯(lián)網(wǎng)英語代表一種說話效果時,文字和發(fā)音可以分離;雖然我們可能會說一個拉長的“niiiiice”(好)來做效果,但在實時互聯(lián)網(wǎng)英語中,你可能看到它寫成“niceeee”。
進化還是退化?
實時網(wǎng)絡(luò)英語就像是科幻故事,人的舌頭和聲帶都被鍵盤和屏幕所取代,他們必須學(xué)會利用新的身體結(jié)構(gòu)的潛力和限制。沒有音量、音高、節(jié)奏和語速,你會怎么辦?
不用Shift鍵和標(biāo)點來表明在趕時間(sorry cant chat rn got an essay due,抱歉現(xiàn)在不能聊有論文要交)或者漫不經(jīng)心(hi whats up,嗨干嘛)。用拼寫錯誤來顯示緊急或者掉以輕心——把the寫成teh,own寫成pwn(支配或者戰(zhàn)勝),zomg(代表OMG,z在Shift鍵旁邊,系手誤),hodl(持幣,虛擬貨幣術(shù)語);這些都源自拼寫錯誤,后來變成了固定形式,比原本的寫法相比,它們更加激烈更加詼諧。
在一口氣敲出幾個感嘆號時,把手指從shift鍵上拿開,會有看起來更抓狂的效果:?。。。?!111。然后為了強化諷刺,可以寫成?。。。?!111one。弄亂大小寫標(biāo)準(zhǔn)來傳遞嘲笑的效果:如果有人寫“Sorry, I don't want to talk about this(對不起,我不想聊這個)”,你可以這么寫嘲笑他們,“sOrRy i dOnT WaNt tO tAlK aBouT ThiS”。這是一種我們未見過的說話方式。
但語言總是一場言語行為,它必然要涉及之前的語言表達,幫助你傳達你所知道的,以及你所屬的群體。實時網(wǎng)絡(luò)英語是某個特定社交群體的習(xí)慣用語——或者,到目前為止,是幾個不同社交群體的習(xí)慣用語。那種大小寫混用的嘲笑方式,始于2017年推特上的一個海綿寶寶模因;hodl始于比特幣論壇(Bitcoin Talk Forums)上的一篇帖子;其他的(比如用kek代替lol)則是來自網(wǎng)絡(luò)游戲的特色。
許多獨特的用法都是來自年輕人的論壇,比如4chan、黑客聊天群等,用來顯示某種競爭性的聰明——比如,用pr0n來取代porn(色情),以繞開內(nèi)容過濾器和關(guān)鍵詞搜索,或者用n00b和1337來表達noob(菜鳥)和leet(黑客語),它們分別是newbie和elite兩個詞基于聲音的縮略語。
正如多倫多語言學(xué)家塔利亞蒙特(Sali Tagliamonte)和丹尼斯(Derek Denis)所言,實時互聯(lián)網(wǎng)語言是“一種獨特的新型混合語”。它對交流的作用就像賽格威電動平衡車(Segway)之于交通:它將兩種不同的模式結(jié)合在一起,兼及兩者的一些功效。但這種混合語暢通無阻,沒有碰到賽格威遇到的障礙。
但這種奇特混合語會取代口語嗎?拜托,你在說什么呢?有很多事情還是要用你的嘴巴和聲音才能做到最好,就像無論你擁有什么交通工具,有很多地方還是步行去最便捷。
另一方面,實時互聯(lián)網(wǎng)語言正在影響著其他形式的英語——口語和書面語,因為我們在說話或書寫時會借用或提到網(wǎng)絡(luò)語言。有些實時互聯(lián)網(wǎng)語言是無法念出來的,但你也會聽到有人直接說出“L O L”,并在廣告中看到各種網(wǎng)絡(luò)表情符。
使用網(wǎng)絡(luò)語言的年輕人長大后,會把它帶入正式的書面語言嗎?學(xué)術(shù)研究表明,這種事情并不會發(fā)生。他們學(xué)會在必要的時候如何像成年人一樣寫作,就像我們所有人一樣:我們不會在年度報告中使用小時候?qū)W到的俚語。早在互聯(lián)網(wǎng)出現(xiàn)之前,我們就有了類似FYI(僅供參考)這樣的縮寫,但你不會在報紙文章和學(xué)術(shù)論文中看到它們。
隨著網(wǎng)絡(luò)媒體的成熟,我們可能會獲得更為正式的實時互聯(lián)網(wǎng)語言版本。在推特上,某些形式的正式語言已經(jīng)出現(xiàn)了約定俗成的準(zhǔn)則,比如編好號的推文串。但那只是眾多英語中的又一個變化而已。可能性是無窮無盡的,但如果我們發(fā)明了心靈感應(yīng)的傳心術(shù),那我們就可以期待另一個版本的英語誕生。
(摘自英國廣播公司新聞網(wǎng))(編輯/費勒萌)