姜 敏,黃 蕾
詞匯是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。據(jù)統(tǒng)計(jì),英語(yǔ)中同義詞、近義詞的數(shù)量約占總詞匯量的60%(賀曉東,2003)。由此看出,英語(yǔ)近義詞數(shù)量龐大,是英語(yǔ)學(xué)習(xí)重中之重,掌握好近義詞辨析,就能更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ)?,F(xiàn)代語(yǔ)料庫(kù)的出現(xiàn)為研究同義詞區(qū)別及應(yīng)用提供了新的途徑。語(yǔ)料庫(kù)收集語(yǔ)料范圍廣泛、規(guī)模較大,再現(xiàn)該語(yǔ)言在母語(yǔ)人群中真實(shí)自然的使用情況,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供更加直觀、可靠的語(yǔ)境,以便更好地辨析近義詞。以往的學(xué)者大多采用單一語(yǔ)料庫(kù)研究近義詞辨析,采用兩個(gè)及以上語(yǔ)料庫(kù)的比較少見(jiàn)。筆者在前人研究的基礎(chǔ)上,基于COCA和BNC兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)raise和rise進(jìn)行辨析,探討這兩個(gè)詞在語(yǔ)域、類連接和搭配上的差異,希望對(duì)今后的英語(yǔ)教學(xué)有所啟示。
美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA)由楊百翰大學(xué)Mark Davies教授開(kāi)發(fā),是當(dāng)今世界最大的美國(guó)英語(yǔ)平衡語(yǔ)料庫(kù)。迄今其規(guī)模已超過(guò)5.6億詞匯,收集從1990年至2017年期間美國(guó)境內(nèi)口語(yǔ)、小說(shuō)、雜志、報(bào)紙及學(xué)術(shù)期刊五大領(lǐng)域的語(yǔ)料。同時(shí)也是一款在線免費(fèi)的語(yǔ)料庫(kù)。
英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(BNC)主要是由英國(guó)牛津出版社等聯(lián)合建立的免費(fèi)在線語(yǔ)料庫(kù),搜集英國(guó)從1985年至1994年期間的1億多詞匯量的語(yǔ)篇,涉及口語(yǔ)、小說(shuō)、雜志、報(bào)紙及學(xué)術(shù)期刊五大領(lǐng)域的語(yǔ)料。BYU-BNC由楊百翰大學(xué)的Mark Davies創(chuàng)建,允許用戶搜索BNC語(yǔ)料庫(kù),本文用BNC代指BYU-BNC。
張繼東,劉萍(2005)提出,基于語(yǔ)料庫(kù)的近義詞辨析方法包括統(tǒng)計(jì)近義詞在語(yǔ)料庫(kù)的不同語(yǔ)域中的詞頻分布差異;以節(jié)點(diǎn)詞的跨距為參照,統(tǒng)計(jì)近義詞的顯著搭配詞,并計(jì)算近義詞與其搭配詞相互信息值(MI值)以及Z值;通過(guò)觀察檢索行中所呈現(xiàn)的近義詞搭配特征,揭示出它們的類聯(lián)結(jié)、搭配關(guān)系和語(yǔ)義韻等語(yǔ)言特征。筆者就從語(yǔ)域、類連接和搭配三個(gè)方面對(duì)近義動(dòng)詞raise和rise進(jìn)行辨析。
本文采用語(yǔ)料庫(kù)的研究方法,對(duì)從語(yǔ)料庫(kù)提取的語(yǔ)料進(jìn)行整理分析,先分析兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中raise和rise在不同語(yǔ)域中的詞頻差異,再分析二者的類連接及其搭配情況。
語(yǔ)域是人們?cè)趯?shí)際的語(yǔ)言活動(dòng)中,出于交際的需要或因其所從事的職業(yè)和興趣相異,抑或因其話語(yǔ)發(fā)生的情景、說(shuō)話的對(duì)象、地點(diǎn)和話題的不同而產(chǎn)生的一種言語(yǔ)變體,表現(xiàn)為語(yǔ)言中的不同語(yǔ)體風(fēng)格、用語(yǔ)格調(diào)等(張繼東,劉萍,2005)??梢?jiàn),語(yǔ)域分布體現(xiàn)了詞匯在實(shí)際語(yǔ)言環(huán)境下的使用情況。近義詞在COCA和BNC語(yǔ)料庫(kù)中不同語(yǔ)域的詞頻分布有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者選用更為地道的詞匯。
對(duì)不同容量的語(yǔ)料庫(kù)相比較時(shí),一般對(duì)頻數(shù)進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化,以百萬(wàn)詞或十萬(wàn)詞為單位,統(tǒng)計(jì)某詞每百萬(wàn)詞或每十萬(wàn)詞的頻數(shù)(楊慧麗,2015)。筆者通過(guò)對(duì)比raise和rise兩詞每百萬(wàn)詞出現(xiàn)的頻數(shù)(per million)來(lái)分析兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的差異。根據(jù)COCA和BNC語(yǔ)料庫(kù)的CHART功能,分別輸入raise和rise,得出如表1的詞頻分布。
表1 raise和rise在COCA和BNC中的語(yǔ)域分布
由表1可以看出,在COCA中,raise一詞在口語(yǔ)和新聞中使用的最多,分別為每百萬(wàn)94.25次和92.36次;rise一詞在雜志和學(xué)術(shù)期刊中出現(xiàn)頻率最高,分別為每百萬(wàn)98.07次和87.82次。兩者總頻數(shù)分別為173.42次和178.9次,數(shù)據(jù)相差不大,表明兩者都常在美式英語(yǔ)中出現(xiàn),而語(yǔ)域分布就完全不同了。raise一詞常在口語(yǔ)中出現(xiàn),而rise則較少;rise一詞常在學(xué)術(shù)期刊出現(xiàn),而raise則不然,表明rise一詞要相對(duì)正式些。
在BNC中,raise一詞出現(xiàn)在新聞中最高,其次是雜志,再次是學(xué)術(shù)期刊,分別為每百萬(wàn)110.74次、72.71次和51.14次;rise一詞在新聞最高,其次是學(xué)術(shù)期刊,再次是雜志,分別為每百萬(wàn)165.96次、148.26次和79.87次。英式英語(yǔ)常在新聞中使用raise和rise。就總頻數(shù)而言,英國(guó)人常使用rise一詞。
raise和rise在COCA中的總頻數(shù)明顯高于BNC:raise一詞在COCA中的總頻數(shù)是BNC的約2.9倍,而rise一詞在COCA中的總頻數(shù)是BNC的約1.7倍,表明相較于英國(guó)人,美國(guó)人更常使用這兩詞。從COCA和BNC中的語(yǔ)域分布看,BNC中的raise和rise在新聞中所占比重明顯高于COCA中的比重,表明英國(guó)人較之美國(guó)人喜歡在新聞中使用這兩詞。
Firth(1957)最早提出類連接概念,將其定義為“語(yǔ)法范疇之間在句法結(jié)構(gòu)上的相互關(guān)系”。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),類連接是詞語(yǔ)之間句法或語(yǔ)法層面上的搭配關(guān)系。比如suggest、require、propose等動(dòng)詞后接that從句或動(dòng)詞的“ing”形式(suggest/require/propose+that/-ing form)就是類連接。
由于raise和rise在COCA和BNC中語(yǔ)料比較多,為了簡(jiǎn)便分析,筆者采用隨機(jī)抽取的方式,分別抽取了前100個(gè)檢索結(jié)果,然后計(jì)算各自所占百分比以表示頻數(shù),對(duì)兩個(gè)詞的類連接情況及兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行了歸類。raise和rise在COCA和BNC語(yǔ)料庫(kù)中的類連接情況統(tǒng)計(jì)結(jié)果如表2。
表2 raise和rise在COCA和BNC語(yǔ)料庫(kù)中的類連接統(tǒng)計(jì)結(jié)果
由表2可以看出,總體來(lái)說(shuō),在英語(yǔ)中,raise一詞常用作動(dòng)詞,后跟名詞或介詞,而rise一詞則常用作名詞。
raise一詞在美語(yǔ)中常與名詞和介詞搭配,分別達(dá)到了56%和36%,而在BNC中raise和名詞搭配比重最高,達(dá)到了93%。raise一詞不論在英式英語(yǔ)還是在美式英語(yǔ)中,后面直接跟名詞是最為常見(jiàn)的,說(shuō)明raise一詞最為地道的用法就是和名詞搭配。此外,類連接“raise+N.(名詞)”在BNC中的比重是COCA的約1.7倍,表明英國(guó)人較之美國(guó)人更喜歡使用“raise+N.(名詞)”的結(jié)構(gòu)。再有類連接“raise+prep.(介詞)”在COCA中的比重是BNC的12倍,表示美式英語(yǔ)、英式英語(yǔ)常用這一結(jié)構(gòu)。有關(guān)raise作為名詞或后跟副詞的使用在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中使用最少,說(shuō)明英國(guó)人和美國(guó)人對(duì)raise一詞的使用方法大致是相同的。
rise一詞在COCA中常見(jiàn)的是“rise(N.)”和“rise+prep.(介詞)”這兩種類連接,比重分別為53%和23%。rise一詞在BNC常見(jiàn)的類連接也是這兩種,分別為68%和24%。從橫向上看,兩者數(shù)據(jù)相差不大,表明英國(guó)人和美國(guó)人都常使用這兩個(gè)類連接;從縱向上看,兩者數(shù)據(jù)相差較大,說(shuō)明英國(guó)人和美國(guó)人更偏向于使用rise一詞的名詞形式。
搭配,即詞的典型組合,是指在文本中實(shí)現(xiàn)一定的非成語(yǔ)意義并以一定語(yǔ)法形式因循組合使用的一個(gè)詞語(yǔ)序列(衛(wèi)乃興,2001)。搭配是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的又一重點(diǎn),通過(guò)研究搭配來(lái)區(qū)分近義詞也是一種行之有效的研究方法。詞語(yǔ)間的搭配強(qiáng)度可以通過(guò)互信息值 (mutual information value,簡(jiǎn)稱MI值)體現(xiàn)。在實(shí)際操作中以MI值3為臨界值,MI值大于3的搭配詞可視作顯著搭配詞(楊惠中,2002)。
在COCA和BNC語(yǔ)料庫(kù)的Collocates模塊檢索raise緊跟的前十個(gè)常用名詞搭配,且互信息值大于3,如表3所示。
表3 raise在COCA和BNC中的名詞搭配
從表3可以看出,raise在美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)中的名詞搭配都十分相似,表明美國(guó)人和英國(guó)人使用raise時(shí)所選用的名詞基本一致。從頻數(shù)來(lái)看,raise在COCA中的名詞搭配數(shù)據(jù)明顯高于BNC中的數(shù)據(jù),表明美國(guó)人更傾向于使用“raise+N.”的結(jié)構(gòu),而英國(guó)人則不那么喜歡使用。從所搭配的名詞來(lái)看,raise在美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)中都通常與和錢有關(guān)的名詞搭配,“raise money”居榜首,說(shuō)明是非常地道的搭配。
在COCA和BNC中,rise與搭配的名詞互信息值都小于3,可以理解為rise一般不與名詞搭配,這是由于rise是不及物動(dòng)詞,后面不能直接跟賓語(yǔ)。如表4所示。
表4 rise在COCA和BNC中的名詞搭配
動(dòng)詞不僅能和名詞搭配,也可以和介詞搭配。rise一詞在COCA和BNC中與介詞搭配的情況如表5所示。
表5 rise在COCA和BNC中的介詞搭配
在COCA和BNC中,與rise搭配的介詞滿足MI值>3,且頻率>10要求的分別只有3個(gè)。從表5可以看出,美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)通常使用介詞from和above與rise搭配。從頻數(shù)上看,美國(guó)人較之英國(guó)人更偏向使用“rise+prep.”的結(jié)構(gòu)。與raise搭配的介詞的互信息值都小于3,表明raise一詞通常不與介詞搭配。raise在COCA和BNC中介詞搭配的情況如表6所示。
表6 raise在COCA和BNC中的介詞搭配
由此看出,通過(guò)分析介詞搭配也可以區(qū)分raise和 rise。
基于COCA和BNC語(yǔ)料庫(kù)的近義詞辨析,通過(guò)多方面的對(duì)比發(fā)現(xiàn),第一,raise和rise在這組近義動(dòng)詞在COCA和BNC語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)域分布有所差異:在COCA中,raise一詞在口語(yǔ)和新聞中使用的最多,rise一詞在雜志和學(xué)術(shù)期刊中出現(xiàn)頻率最高;在BNC中,raise和rise在新聞中使用頻率最高。第二,raise一詞常用作動(dòng)詞,后跟名詞或介詞,而rise一詞則常用作名詞。第三,raise通常不與介詞搭配,主要和名詞搭配,而rise則與之相反。借助語(yǔ)料庫(kù)研究近義詞是一種非常行之有效的科學(xué)方法,其豐富的語(yǔ)料為近義詞提供了客觀、真實(shí)的語(yǔ)境,有助于英語(yǔ)教學(xué)。