【第四十輯】 兒化韻的困惑
兒化韻最大的問題不是說,而是寫。許多兒化韻的字,您用北京話說,非常自如柔美,因?yàn)橛行┳直旧砭蛻?yīng)該用兒化韻來念,但您要是把它變成文字,就會(huì)遇到麻煩,比如這句話:“慢點(diǎn)兒,等會(huì)兒上小汽車兒再拿花兒。”說的時(shí)候,要用四個(gè)兒化韻。假如寫出來,不用這四個(gè)兒化韻,就會(huì)變成這樣了:“慢點(diǎn),等會(huì)上小汽車再拿花?!?/p>
這句話您看著是不是有些別扭??磥頃嬲Z“兒化韻”的這個(gè)“兒”字,并不是可有可無的,例如:“點(diǎn)兒背”、“塔兒哄”這兩個(gè)北京話,如果去掉這個(gè)“兒”字,就變成了“點(diǎn)背”和“塔哄”,這是不是讓人不知所云了?
可是,問題來了,如果每個(gè)字都要把這個(gè)“兒”字寫出來,是不是啰嗦呀?
為這個(gè)問題,語言學(xué)家有過爭(zhēng)論。大音B分專家認(rèn)為,從推廣普通話的角度,許多字不應(yīng)該帶這個(gè)“兒”字。這種說法不無道理,中小學(xué)生課本里的文章,是典型的普通話白話文,您看有多少帶“兒”的字?
咱們前文說了,南方的朋友不會(huì)說兒化韻。您把字給“兒”化了,他們只能單拎出來念,比如我寫的小說《人蟲兒》,南方人會(huì)念成“人蟲、兒”,聽起來,好像我寫的是“人蟲的兒子”,這有多別扭呀!所以,后來改編成電視劇播出時(shí),干脆把“兒”字去掉了,變成了《人蟲》。
另一部長(zhǎng)篇小說《胡同根兒》也是這種情況,改編成電視劇后,不帶“兒”字了??墒?,不帶這個(gè)“兒”字,京味兒就沒了。
拿《人蟲兒》來說,“蟲兒”本來就是北京土話,意思是非常小的蟲子,能鉆到樹木里頭去的那種,形容一個(gè)人是某個(gè)行當(dāng)?shù)男屑依锸?。不帶這個(gè)“兒”字,“蟲”就變大了,您看過《水滸》,就會(huì)知道從前北方人把老虎叫“大蟲”。
但書和影視是給全國(guó)人民看的,您必須要考慮到南方朋友的語言環(huán)境,這個(gè)似乎是沒轍的事兒。
許嘉璐先生原來是北師大中文系的教授,他在民進(jìn)北京市委當(dāng)主委時(shí),我在北京市委統(tǒng)戰(zhàn)部工作,那時(shí)我們就認(rèn)識(shí),后來,他當(dāng)了國(guó)家語委主任,我到《北京晚報(bào)》當(dāng)記者。
有一次參加國(guó)家語委的活動(dòng),我見到他,跟他探討兒化韻的問題,他認(rèn)為有些兒化韻的字是可以帶“兒”字的,比如“一會(huì)兒”、“立馬兒”等等,至于所有兒化韻都帶“兒”字,那還得由語委的專家討論才能實(shí)行。
許先生對(duì)古典文學(xué)和古代漢語有很深的造詣,后來他當(dāng)了全國(guó)人大常委會(huì)副委員長(zhǎng),工作太忙,我不便就這個(gè)問題打擾他,這事兒就不了了之了。不過,兒化韻的問題,后來還是受到國(guó)家語委專家的重視,在主流媒體的文字報(bào)道和一些重要文章中,一些兒化韻的字還是用了“兒”字,如“花兒”、“小孩兒”、“老頭兒”、“靠譜兒”等等。