焦曉霞 唐瓊
本論文通過總結(jié)應(yīng)用型本科院校翻譯專業(yè)教師發(fā)展現(xiàn)狀,分析翻譯教師發(fā)展的多維度:翻譯實(shí)踐、翻譯理論、職業(yè)素養(yǎng)和專業(yè)技術(shù),探索內(nèi)力與外力相結(jié)合的翻譯專業(yè)教師發(fā)展的柔性模式。
2006年,全國3所高校試辦翻譯本科專業(yè);2015年,全國已有196所翻譯本科院校。翻譯本科院校的迅速增加是社會(huì)翻譯人才需求的必然結(jié)果,但職業(yè)化、應(yīng)用型的翻譯人才需求給翻譯專業(yè)教師的發(fā)展帶來了挑戰(zhàn)。何剛強(qiáng)(2007)、鮑川運(yùn)(2009)等學(xué)者指出,翻譯師資問題已成為制約翻譯教學(xué)的一個(gè)瓶頸。
張瑞娥、陳德用(2012)調(diào)查發(fā)現(xiàn),盡管國內(nèi)高校翻譯師資已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了跨越式的發(fā)展,但應(yīng)用型翻譯教師數(shù)量較少,且多數(shù)翻譯教師是由外語教師轉(zhuǎn)型的,沒有翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。巴黎高等翻譯學(xué)校教授Daniel Gile指出由外語教師轉(zhuǎn)型的翻譯教師無法給學(xué)生提供專業(yè)和職業(yè)性的指導(dǎo)??梢姺g專業(yè)教師的發(fā)展空間依舊很大,但是,目前部分翻譯專業(yè)教師的發(fā)展中仍存在著很多問題,如未意識到翻譯實(shí)踐的重要性,自我發(fā)展意識比較薄弱,不清楚自己應(yīng)該具備的能力和素質(zhì)等。因此,本論文根據(jù)教師發(fā)展相關(guān)理論,結(jié)合應(yīng)用型本科院校的發(fā)展需求和翻譯專業(yè)的特征,研究應(yīng)用型本科院校翻譯專業(yè)教師的發(fā)展,試圖探索出與應(yīng)用型本科院校翻譯人才培養(yǎng)相匹配的教師發(fā)展模式。
1 應(yīng)用型本科院校翻譯專業(yè)教師發(fā)展現(xiàn)狀
應(yīng)用型本科院校是在新的高等教育形勢下,適應(yīng)社會(huì)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要的必然產(chǎn)物。此類院校重在“應(yīng)用”二字,強(qiáng)調(diào)各專業(yè)緊密結(jié)合地方特色,注重學(xué)生實(shí)踐能力,旨在培養(yǎng)具有較強(qiáng)社會(huì)適應(yīng)能力和競爭能力的高素質(zhì)應(yīng)用型人才。本論文中所指的翻譯專業(yè)區(qū)別與語言教學(xué)中的翻譯,也不包括一些本科院校在各語種專業(yè)下設(shè)置的翻譯方向。
現(xiàn)階段應(yīng)用型本科院校翻譯專業(yè)教師發(fā)展存在的主要問題有:一方面,翻譯能力與教學(xué)能力不能均衡發(fā)展,即,由外語教師轉(zhuǎn)型的翻譯專業(yè)教師的教學(xué)能力較好,但翻譯實(shí)踐能力較弱,而翻譯出身的教師翻譯實(shí)踐能力較好,但教學(xué)能力較弱;另一方面,翻譯實(shí)踐與教學(xué)任務(wù)無法協(xié)調(diào)。由于翻譯專業(yè)教師較少,所以教學(xué)任務(wù)較重,故而參與的翻譯實(shí)踐就會(huì)減少,可能會(huì)影響翻譯教師對翻譯行業(yè)動(dòng)向的了解,從而影響翻譯教學(xué);反之,若專心于翻譯實(shí)踐,則會(huì)影響教學(xué)質(zhì)量。再者,課堂教學(xué)與職業(yè)翻譯有所脫節(jié)。目前大部分翻譯教師主要是在課堂內(nèi)運(yùn)用多種多樣的教學(xué)手段改善翻譯教學(xué),以此來幫助學(xué)生提升翻譯水平。然而,隨著翻譯的職業(yè)化和智能化發(fā)展,翻譯的新技術(shù)、翻譯公司的流程、翻譯的項(xiàng)目化管理等都是學(xué)生在日后從事真實(shí)的翻譯工作所需要了解和掌握的,傳統(tǒng)的課堂教學(xué)并不能滿足職業(yè)翻譯的需求。
2 應(yīng)用型本科院校翻譯專業(yè)教師發(fā)展的維度
目前本科翻譯專業(yè)建設(shè)面臨的一大問題就是缺乏專業(yè)化、職業(yè)化、實(shí)踐型的師資隊(duì)伍。翻譯專業(yè)教師的發(fā)展是翻譯學(xué)科發(fā)展的需要,也是教師自身發(fā)展的需要。教師發(fā)展是指教師個(gè)體的、內(nèi)在的專業(yè)性的提升,即教師作為專業(yè)人員,在專業(yè)思想、專業(yè)知識、專業(yè)能力等方面不斷發(fā)展和完善。不同的專業(yè)領(lǐng)域?qū)τ诮處熡兄煌囊螅匀唤處煱l(fā)展所包含的內(nèi)容也不同??紤]翻譯的實(shí)踐性、專業(yè)性、技術(shù)性、職業(yè)化等特征,應(yīng)用型本科院校翻譯專業(yè)教師應(yīng)該從多維度提升自己,不斷發(fā)展和完善。
具體而言,第一,應(yīng)用型的翻譯人才培養(yǎng)要求翻譯專業(yè)教師在教學(xué)中側(cè)重翻譯實(shí)踐,然而如若自己不進(jìn)行翻譯實(shí)踐,翻譯教學(xué)就是紙上談兵,因此,翻譯能力的發(fā)展是翻譯專業(yè)教師發(fā)展的維度之一。第二,實(shí)踐并不能與理論脫軌,翻譯理論是翻譯教學(xué)的重要板塊,也是翻譯教師的基本素質(zhì)之一。夯實(shí)的理論研究基礎(chǔ)有利于譯者在翻譯過程中有一個(gè)明確的思路,對譯文有更加有理有據(jù)的評價(jià),能夠有效地促進(jìn)翻譯實(shí)踐。第三,教師的本職是教學(xué),教學(xué)能力自然是翻譯專業(yè)教師發(fā)展中不可或缺的一環(huán)。先進(jìn)的教育理念、靈活的教學(xué)方法、現(xiàn)代化的教育技術(shù)等都是翻譯專業(yè)教師應(yīng)該具備的教學(xué)能力,而且在教學(xué)過程中還應(yīng)更好地體現(xiàn)翻譯的實(shí)踐性。第四,職業(yè)化翻譯人才的培養(yǎng)要求翻譯專業(yè)教師熟悉翻譯職業(yè)市場的行為規(guī)范、操作流程、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)等,形成一定的職業(yè)素養(yǎng)。這一維度是對大部分翻譯專業(yè)教師的一大挑戰(zhàn),了解翻譯行業(yè)的特征就需要教師深入其中,切身體會(huì),熟悉行業(yè)操作模式,才能夠更好地指導(dǎo)學(xué)生。第五,翻譯專業(yè)教師還需要掌握現(xiàn)代翻譯技術(shù),做好學(xué)生學(xué)習(xí)的組織者和監(jiān)督者。人工智能的加入使得翻譯更加便捷化。翻譯專業(yè)教師應(yīng)了解翻譯記憶、術(shù)語管理類工具、機(jī)器翻譯、翻譯管理軟件等等,并能夠熟悉使用一二。
翻譯實(shí)踐能力、翻譯理論基礎(chǔ)、翻譯教學(xué)能力、翻譯職業(yè)素養(yǎng)和翻譯技術(shù)這五個(gè)維度是應(yīng)用型本科院校翻譯專業(yè)教師發(fā)展所需要的基本能力,是提升自我的基本要素,是改變傳統(tǒng)教學(xué)模式必須關(guān)注的環(huán)節(jié)。
3 應(yīng)用型本科院校翻譯專業(yè)教師發(fā)展的柔性模式
在目前的翻譯專業(yè)教師發(fā)展的現(xiàn)狀下,中國翻譯協(xié)會(huì)和知名高校舉辦針對職業(yè)翻譯能力和翻譯教學(xué)能力的師資培訓(xùn),努力提升翻譯專業(yè)教師的能力。鮑川運(yùn)(2009)指出這是本科階段翻譯師資培訓(xùn)系統(tǒng)化和專業(yè)化的一個(gè)有益嘗試。教師的發(fā)展離不開教師本人的積極主動(dòng),但也需要外部條件的支持,這是一個(gè)內(nèi)力和外力結(jié)合的過程。應(yīng)用型本科院校翻譯專業(yè)教師的發(fā)展亦是如此,不但需要外力的推動(dòng),更需要內(nèi)力的驅(qū)動(dòng)。
從內(nèi)力來看,翻譯專業(yè)教師需要放下手中一成不變的教材,走下高高的講臺,走出有限的教室,拿起千變?nèi)f化的翻譯文本,走近渴求知識的學(xué)生,走近高手林云的翻譯公司,去歷練,去積累,讓理論和實(shí)踐真正地結(jié)合起來。應(yīng)用型翻譯本科院校翻譯專業(yè)教師應(yīng)努力提高自身翻譯實(shí)踐能力、教學(xué)科研能力、職業(yè)素養(yǎng)等,并時(shí)時(shí)進(jìn)行反思,總結(jié)經(jīng)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)問題,尋求解決問題的方案,并不斷調(diào)整、改進(jìn)教學(xué)方法和模式,完善自己的知識結(jié)構(gòu),轉(zhuǎn)變教育觀念并順利完成轉(zhuǎn)型,以達(dá)到教師的自我發(fā)展的目的。
從外力來看,教育主管部門以及高等院校,應(yīng)了解教師的心理需求和教師發(fā)展的相關(guān)要素,以人為本,為教師發(fā)展提供全方位的服務(wù),幫助解決教師工資收入低、教師日常教學(xué)負(fù)荷重、科研壓力大、住房緊張等方面的實(shí)際困難,為教師專業(yè)發(fā)展創(chuàng)造良好的生態(tài)環(huán)境。本項(xiàng)目擬從內(nèi)部因素和外部因素兩方面探索合理、有效的翻譯專業(yè)教師發(fā)展模式。
綜上所述,探索可行的翻譯專業(yè)教師發(fā)展模式,從理論上引導(dǎo)翻譯教師走出困境,樹立終身學(xué)習(xí)的理念,不斷提升自己,改進(jìn)教學(xué)方法,提高教學(xué)質(zhì)量。探究翻譯專業(yè)教師發(fā)展的不同維度,強(qiáng)調(diào)翻譯教學(xué)的實(shí)踐性,改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)平臺獲取資源、布置任務(wù)等,使翻譯教學(xué)模式多樣化。翻譯專業(yè)教師發(fā)展的研究,關(guān)注教師專業(yè)發(fā)展,探討通過教師自身和學(xué)校等外部力量促進(jìn)教師隊(duì)伍的發(fā)展,這對于翻譯專業(yè)的建設(shè)大有裨益。
該文系2017-2018年甘肅省高等院校外語教師發(fā)展研究項(xiàng)目“應(yīng)用型本科院校翻譯專業(yè)教師發(fā)展研究”的階段性研究成果。
(作者單位:蘭州城市學(xué)院)