雷炎炎 阮紅波
摘 要:外語教學目標之一就是培養(yǎng)學生的思辨能力,以思辨能力培養(yǎng)為導向的英語教學改革有利于提高英語人才國際競爭力。本人以翻譯教學為切入點,分析了廣西地方高校翻譯教學中英語專業(yè)學生思辨能力現(xiàn)狀及成因,提出了學生思辨能力培養(yǎng)的翻譯教學策略,旨在改善廣西地方高校英語專業(yè)學生思辨能力弱的現(xiàn)狀。
關鍵詞:地方高校;英語專業(yè);翻譯教學;思辨能力培養(yǎng)
近年來,隨著英語專業(yè)教學改革的不斷深入,英語專業(yè)學生思辨能力已經被越來越多的學者和教育工作者關注,2000年修訂的高等學校英語專業(yè)教學大綱中也明確指出要加強學生思維能力及創(chuàng)新能力的培養(yǎng)。然而,由于受到課程設置、教學模式、課程評價方式、思維習慣等因素的影響,英語專業(yè)學生的思辨能力很差,甚至出現(xiàn)思辨缺席的癥狀。翻譯教學是高校英語專業(yè)教學中很重要的一部分,也是培養(yǎng)國際交流所需具有較強翻譯語言技能人才的關鍵渠道,然而國際社會的飛速發(fā)展要求高校英語專業(yè)培養(yǎng)的人才是既有語言技能又有創(chuàng)新思維能力的人。由此可見,以思辨能力培養(yǎng)為導向的英語專業(yè)翻譯教學改革與研究有利于人才培養(yǎng)目標的實現(xiàn),也是勢在必行的。
一、廣西地方高校翻譯教學中英語專業(yè)學生思辨能力的現(xiàn)狀及分析
廣西地方高校由于受到各種客觀條件的限制,教學觀念狹隘、教學方法滯后、難以選用適合學情的教材、學生基礎薄弱、師資力量層次不齊等導致教學效果不理想、學生思辨能力不佳。
1.廣西地方高校英語專業(yè)翻譯教學的現(xiàn)狀
一是廣西地方高校英語專業(yè)翻譯課程的設置。一般情況下,翻譯課在高年級即大三下學期至大四上學期開設,課時少、教學內容多,導致翻譯教學效果不佳。二是廣西地方高校英語專業(yè)翻譯課程的教學模式。由于地方高校在人才引進時受到學校自身各種客觀條件的束縛,任用的教師在業(yè)務能力、專業(yè)素質等方面都還有欠缺,多數(shù)教師在翻譯教學中依舊使用傳統(tǒng)的教學方法:教師講授為主。先是教師根據(jù)教學大綱的要求,講授翻譯的基本知識:翻譯史、翻譯理論、翻譯的特點、譯者基本的素養(yǎng)等;接著教師分章節(jié)講授翻譯方法:詞類的轉譯、增詞減詞、分譯等;最后是翻譯實踐:學生通過翻譯練習鞏固翻譯理論及翻譯方法,教師對學生的譯文以糾錯的方式給予講評,從而形成統(tǒng)一的譯文。三是廣西地方高校英語專業(yè)學生的翻譯基礎。廣西地方高校的學生主要來自廣西各個偏遠山區(qū),他們的基礎比較薄弱,語法知識面不全、基礎詞匯量少、翻譯方法少,有些甚至不了解翻譯方法或理論,認為翻譯只需要語法和詞匯即可,因此學生翻譯教學很難展開。此外,學生的文化意識和能力也不足,翻譯是跨文化交際的一種體現(xiàn),只有對雙方的文化背景及差異有所了解,才能更好地進行語言的轉化。廣西地方高校學生薄弱的基礎和缺失的文化都嚴重影響了其翻譯能力的培養(yǎng)。四是廣西地方高校英語專業(yè)翻譯教學的評價方式。雖然在考試的評價方式中,廣西地方高校也采用了形成性評估方式,即最終評定=平時考核+期末成績,各高校具體比例的設定稍有不同,平時一般占40%、30%、20%;期末成績占60%、70%、80%。但是期末考試的命題還是比較傳統(tǒng):中英互譯(短語、句子、段落);翻譯理論或方法的釋義;題目一般來自課后練習,從試卷分析中不難發(fā)現(xiàn)學生的答卷幾乎如出一轍,及教師講授練習時的“最終譯本?!边@種考試可以說更多測試的是學生的記憶能力,嚴重忽略了學生翻譯能力的培養(yǎng)。五是廣西地方高校英語專業(yè)翻譯教材參差不齊。教材內容陳舊,與學生實際需求及當?shù)匕l(fā)展需求脫節(jié);輕翻譯理論、重翻譯方法及技巧;輕偏重翻譯、重句子翻譯。因此教材比較適合教師講授,但不適合學生自主學習,這也是學生翻譯能力提高的一個障礙。
2.廣西地方高校英語專業(yè)學生思辨能力的現(xiàn)狀
通過梳理我國外語類核心期刊上1998-2017年間有關于“思辨能力”研究的論文,筆者發(fā)現(xiàn)學者們已達成的共識是:思辨能力的研究和培養(yǎng)已經成為研究的熱點;英語專業(yè)學生思辨能力差甚至出現(xiàn)“思辨缺席”的癥狀。廣西地方高校英語專業(yè)學生的思辨能力更是讓人擔憂。一是受傳統(tǒng)學習方法的影響:多數(shù)學生已經習慣于被動地學習,課堂上聽教師講授、做筆記;課后背筆記、做作業(yè),學生已經懶于思考,甚至不愿思考。此外,學生不善于逆向思維過的學習,習慣于隨主流。二是受評價方式的影響:多年來學生已經習慣教師單純地用“對”或“錯”的方式來評價其學習效果或能力,學生的質疑或“與眾不同”的想法都比較容易被單一的評價標準否定,從而導致部分有想法的學生慢慢失去了思考的勇氣和信心。三是受教師教學模式及內容的影響:廣西地方高校多數(shù)教師依舊使用傳統(tǒng)的教學模式—教師講授為主,教學內容比較局限于教材、抽象度不高,不利于英語專業(yè)學生結合學科特點進行散發(fā)性和思辨性思考。
綜上所述,廣西地方高校英語專業(yè)翻譯教學中教師重對譯文質量的評價、忽視了對學生翻譯過程的研究及思辨能力的培養(yǎng);學生被動地接受、缺乏思考和分析問題的主動性。因此,廣西地方高校英語專業(yè)翻譯教學必須要以學生思辨能力培養(yǎng)為導向進行改革,從而順應人才培養(yǎng)的需求。
二、廣西地方高校翻譯教學中英語專業(yè)學生思辨能力培養(yǎng)的策略
1.營造“思辨”的課堂氛圍
教師在翻譯教學中,教師要提高自身的“思辨”意識并將其貫穿于教學中。教師可以根據(jù)翻譯課程的具體特點,圍繞學生設置各種可以培養(yǎng)學生發(fā)現(xiàn)問題、分析問題、解決問題的教學活動:如分組討論,讓學生以小組為單位進行組內成員多譯本的對比與評價,從而挑選出組內一致認為比較好的譯本并稱述理由,同時歸納出本組成員在翻譯中遇到的共性問題及對應解決方法,教師在此基礎上進行引導與評價;學生展示,讓翻譯的譯文較好同學做出展示,講述其翻譯的亮點、缺陷及在翻譯中的困惑及解決思路,然后有班上其他同學進行辯論或提出建議等;角色互換,讓學生作為課堂活動的設計者,教師將其設計的教學活動與自己設計的教學活動進行對比,從而結合學生的學習需求和教師的教學目標進行教學活動的設計,營造出良好的思辨氛圍和環(huán)境,讓學生感受到參與課堂和思考問題給他們帶來的成就感和滿足感,進而激發(fā)他們的思考激情和思辨能力。