趙科研
【摘要】語(yǔ)言作為人類交流最重要的工具,其在社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展過(guò)程中發(fā)揮著極為重要的作用。由于數(shù)字化時(shí)代下的傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)已經(jīng)無(wú)法滿足社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,因此必須加強(qiáng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式改革與創(chuàng)新的力度,建立符合數(shù)字化使得要求的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式,才能促進(jìn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)效率與質(zhì)量的穩(wěn)步提升。本文主要就數(shù)字化使得英語(yǔ)翻譯教學(xué)的新模式進(jìn)行了分析與探討。
【關(guān)鍵詞】數(shù)字化時(shí)代;英語(yǔ)翻譯;教學(xué)模式
一、構(gòu)建數(shù)字化翻譯教學(xué)的平臺(tái)
由于傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)已經(jīng)無(wú)法滿足數(shù)字化時(shí)代對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)所提出的要求,所以,必須加強(qiáng)現(xiàn)有翻譯教學(xué)手段改革與創(chuàng)新的力度,沖破傳統(tǒng)教學(xué)手段對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的限制,才能促進(jìn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)效率的全面提升。充分發(fā)揮數(shù)字化時(shí)代的優(yōu)勢(shì)構(gòu)建數(shù)字化的英語(yǔ)翻譯教學(xué)平臺(tái),為英語(yǔ)翻譯教學(xué)的順利進(jìn)行奠定良好的基礎(chǔ)。由于數(shù)字化翻譯輔助教學(xué)平臺(tái)的構(gòu)建涉及到各方面的內(nèi)容,必須在計(jì)算機(jī)、互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下進(jìn)行,因此學(xué)校必須根據(jù)教學(xué)的要求在采購(gòu)翻譯軟件的同時(shí),加強(qiáng)與社會(huì)企業(yè)合作的力度,定期地組織學(xué)生進(jìn)入翻譯公司進(jìn)行實(shí)習(xí)或者觀摩,以便于學(xué)生迅速的掌握翻譯軟件使用的方法。另外,教師必須在教學(xué)過(guò)程中引導(dǎo)學(xué)生掌握使用網(wǎng)絡(luò)翻譯工具的方法,才能達(dá)到促進(jìn)學(xué)生翻譯能力穩(wěn)步提升的目的。由于大多數(shù)領(lǐng)域的翻譯名稱都已經(jīng)發(fā)展為固定的模式,因此快速、準(zhǔn)確地完成文章的翻譯是數(shù)字化時(shí)代對(duì)翻譯人員所提出的最基本的要求。
二、構(gòu)建翻譯教學(xué)互動(dòng)平臺(tái)
數(shù)字化時(shí)代下的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式與傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式相比較而言,數(shù)字化時(shí)代下的翻譯教學(xué)模式最大的特點(diǎn)就是,其增強(qiáng)了教師與學(xué)生之間的交流與互動(dòng)。這種全新教學(xué)平臺(tái)不僅有助于課堂教學(xué)過(guò)程中教師與學(xué)生之間的交流與互動(dòng),同時(shí)也為教師與學(xué)生在課后的交流互動(dòng)搭建了良好的平臺(tái)。也就是說(shuō),數(shù)學(xué)化時(shí)代下的英語(yǔ)翻譯教學(xué)不僅沖破時(shí)間和空間對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的限制。同時(shí)教師在教學(xué)過(guò)程中充分利用互聯(lián)網(wǎng)搭建的QQ群、微信群等網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái),建立的實(shí)時(shí)網(wǎng)絡(luò)互動(dòng)交流平臺(tái),也為英語(yǔ)翻譯教學(xué)的順利進(jìn)行奠定了良好的基礎(chǔ)。此外,數(shù)字化時(shí)代下的英語(yǔ)翻譯教學(xué)開(kāi)展過(guò)程中,教師還可以利用與國(guó)內(nèi)外網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)連接的方式,通過(guò)平臺(tái)發(fā)布自己無(wú)法翻譯的問(wèn)題,以便于尋求翻譯專業(yè)人士和專家的幫助。這種數(shù)字化時(shí)代下的互動(dòng)翻譯教學(xué)平臺(tái)的建立,不僅實(shí)現(xiàn)了信息資源的共享,同時(shí)也促進(jìn)了學(xué)生學(xué)習(xí)積極性與主觀能動(dòng)性的不斷提升,增強(qiáng)了師生之間協(xié)作力度,為翻譯教學(xué)的順利進(jìn)行奠定了良好的基礎(chǔ)。
三、翻譯作業(yè)的布置
傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式下的英語(yǔ)翻譯教學(xué),整個(gè)翻譯教學(xué)的作業(yè)布置必須嚴(yán)格的按照以下流程進(jìn)行:教師根據(jù)教學(xué)要求向?qū)W生布置翻譯作業(yè),學(xué)生完成作業(yè)后上交然后由教師批改并進(jìn)行講評(píng)。而數(shù)字化時(shí)代下,教師在布置翻譯作業(yè)時(shí),主要是依靠網(wǎng)絡(luò)輔助教學(xué)平臺(tái)建立以班級(jí)為主的班級(jí)翻譯群。這一教學(xué)方式與傳統(tǒng)教學(xué)方式相比較而言,最大的差別在于可以充分地激發(fā)出學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和主動(dòng)性,有助于學(xué)生團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神的不斷提升。同時(shí)這種多元化開(kāi)放式的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式,教師可以在布置與教材相關(guān)的翻譯作業(yè)之外,還可以加強(qiáng)與翻譯公司的合作力度,承接翻譯公司的翻譯業(yè)務(wù),引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)自己的學(xué)習(xí)興趣選擇自己最擅長(zhǎng)的領(lǐng)域完成教師所布置的翻譯作業(yè)。在學(xué)生完成教師布置的翻譯作業(yè)后,然后由教師按照翻譯公司的要求統(tǒng)一的進(jìn)行檢查和質(zhì)量把關(guān),針對(duì)學(xué)生在作業(yè)完成過(guò)程中存在的問(wèn)題及時(shí)的指出并糾正,才能達(dá)到促進(jìn)學(xué)生翻譯能力與水平的全面提升,為學(xué)生后期走上工作崗位奠定良好的基礎(chǔ)。
四、翻譯測(cè)試的多樣化與市場(chǎng)化
傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式下的測(cè)試方法主要是教師出具翻譯試卷,學(xué)生完成試卷,然后教師打分的單一測(cè)試方式。這種單一的測(cè)試方式主要的目的是為了檢測(cè)學(xué)生的背誦與雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力。但是就實(shí)際情況而言,大多數(shù)情況下,翻譯人員在翻譯材料時(shí)往往只能依靠自身的記憶能力進(jìn)行資料的翻譯。而在數(shù)字化時(shí)代,翻譯教學(xué)不僅測(cè)試方法和內(nèi)容靈活多樣,同時(shí)隨著計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)平臺(tái)的建立,不僅可以根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況決定測(cè)試的時(shí)間,同時(shí)學(xué)生在測(cè)試的過(guò)程中只需要充分利用自己日常學(xué)習(xí)過(guò)程中建立的小型資料庫(kù)和相關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ),借助復(fù)雜翻譯軟件以及網(wǎng)絡(luò)工具,就可以順利的完成測(cè)試。另外如果學(xué)生在測(cè)試過(guò)程中遇到問(wèn)題也可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)向?qū)I(yè)人士尋求幫助,而教師則根據(jù)相關(guān)的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)對(duì)學(xué)生的測(cè)試成績(jī)作出客觀公正的評(píng)價(jià)即可。
五、結(jié)語(yǔ)
總之,為了促進(jìn)數(shù)字化時(shí)代英語(yǔ)翻譯教學(xué)效率與質(zhì)量的全面提升,必須加強(qiáng)翻譯教學(xué)教材內(nèi)容、教學(xué)方法、測(cè)試方法等各方面改革與創(chuàng)新的力度,此案確保數(shù)字化時(shí)代翻譯教學(xué)工作的順利進(jìn)行。傳統(tǒng)翻譯教學(xué)方式隨著數(shù)字化時(shí)代的來(lái)臨已經(jīng)無(wú)法滿足翻譯教學(xué)的要求,因此教師必須深入分析數(shù)字化時(shí)代下翻譯教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)的特點(diǎn),嚴(yán)格按照數(shù)字化時(shí)代翻譯教學(xué)的要求開(kāi)展英語(yǔ)翻譯教學(xué)活動(dòng),才能促進(jìn)翻譯教學(xué)效率與質(zhì)量的全面提升。