亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Analysis of SDL TRADOS in Legal Text Translation

        2018-05-07 07:26:30謝語
        校園英語·上旬 2018年2期
        關鍵詞:簡介外國語理工大學

        【Abstract】Constructing SDL TRADOS legal terms and exploring application strategies is to promote the legal text translation and the functionality of SDL TRADOS as a computer-aided translation.

        【Key words】SDL TRADOS; legal text translation; aided translation

        【作者簡介】謝語,成都理工大學大學外國語學院。

        Introduction

        The development of SDL TRADOS has promoted the translation, as in law. It is based on the theory of creating a translation memory for text translation and common-cited terms. The paper is on the analysis of combining SDL TRADOS with legal text translation.

        1. The characteristics of legal text

        1.1 Semantic unity

        As known it is always a single word to express many meanings in China. For example “bukekangli” means under control, while in law, the word “force majeure” just expresses the “In civil law, because of force majeure caused by the contract cannot perform, do not bear civil liability.” It is a single meaning refers to the law.

        1.2 Word correspondence

        In Chinas standard language, there are many antonyms in pairs, such as "characteristic-commonality". In the legal language, this phenomenon is still common. A word can represent a variety of relative legal concepts, such as the defendant (criminal) - the plaintiff (criminal). In terms of terminology, normative legal texts are required to be precise, in line with legal norms.

        2. The characteristics of SDL TRADOS

        2.1 Formation

        The traditional term management focuses on single and fixed formation, such as office software. However, TRADOS supports a variety of editing environments and automatic typography. For example, the legal text of the judgments, there are some relatively fixed format. However, in the case of finding different contents, it can use the TRADOS Tag Editor to edit some of the fixed format retained. Translators only concerned about the translation of text, and web page format can be automatically saved.

        2.2 Term management

        TRADOS terminology management functions are embodied in Multi Term, which is a powerful database solution with high degree of integration and accuracy. Consistency of the same text is one of the important criteria to measure the quality of translation, as well as keeping the terminology united. TRADOS operations open the corresponding list of terms, which will automatically identify the text and give a standard translation. For example, "insurance against all risks" is "yiqiexian", while the professional name is "baoquanxian".

        2.3 The memory and matching function

        As in TRADOS, memory function automatically stores translation, builds and constantly updates the memory library. Matching will be the source and the target language file for analysis, accurately find the corresponding sentences and paragraphs. When matching the pop-up the segment it appears in the following paragraph automatically. The translator can focus on the new content based on the matching segment, or directly or by local modifications.

        3. Analysis of SDL TRADOS in legal term

        Although the term base can solve some practical legal terms of translation, considering the complexity of national laws, the establishment of different terminology has to adapt to different national laws. In terms of translating foreign legal documents, it is necessary to consult the legal terminology libraries of different countries in time so as to analyze the corresponding texts.

        Once established, it can support for multiple editing environments and automatic typesetting capabilities, which will keep translation and original format consistent.

        Conclusion

        This paper analyses the characteristics of legal terminology and SDL TRADOS and the possibility of establishing translation terminology to promote legal texts. As a computer-aided tool, TRADOS is not perfect. For translators, it can be continuously improved the translation memory stored in the translation quality, which will exert an increasingly large advantage for the development of the translation industry contribute more power.

        References:

        [1]Anonymous.“SDL releases SDL Automated Translation Solutions”.Worldwide Computer Products News,2008.

        [2]David L.Hoover.“Some Approaches to SDL TRADOS Stylistics”.Foreign languages(Journal of Shanghai International Studies University),2010.

        [3]M.F.M Firdhous.“Automating Legal Research through Data Mining”.International Journal of Advanced Computer Sciences and Applications,2011.

        猜你喜歡
        簡介外國語理工大學
        昆明理工大學
        昆明理工大學
        昆明理工大學
        浙江理工大學
        An Analysis on Holden’s Anti-hero Imagein The Catcher in the Rye
        長江叢刊(2018年24期)2018-11-14 15:58:43
        Research on Guidance Mechanism of Public Opinion in Colleges and Universities in Micro Era
        Book review on “Educating Elites”
        Hometown
        鄭州外國語學校
        人大建設(2017年12期)2017-03-20 05:22:10
        ?????? ??? ?????―?? ,?? ??? ????
        国产视频一区2区三区| 无码欧亚熟妇人妻AV在线外遇| 精品国产福利在线观看网址2022| 日韩在线视频不卡一区二区三区| 美女被强吻并脱下胸罩内裤视频 | 国产特级毛片aaaaaa视频| 国产成人www免费人成看片| 在线看亚洲十八禁网站| 亚洲美女主播内射在线| 国模精品一区二区三区| 色一情一区二| 超碰性爱| 三级日韩视频在线观看| 少妇愉情理伦片高潮日本| 亚洲一二三区在线观看| 亚洲一区二区三区品视频| 蜜臀av毛片一区二区三区| 国产麻传媒精品国产av| 国产又色又爽又刺激视频| 国产av黄色一区二区| 免费a级毛片无码免费视频首页| 内射囯产旡码丰满少妇| 亚洲熟女av中文字幕网站| av天堂手机在线看片资源| 久久亚洲欧美国产精品| 欧美午夜一区二区福利视频| 亚洲专区在线观看第三页| 国产人妻熟女呻吟在线观看| 久久无码专区国产精品s| 国产福利小视频在线观看| 国产白浆一区二区三区佳柔| 人妻精品久久久久中文字幕| 亚洲精品国产精品国自产观看| 久久精品国产亚洲AV高清wy| 在线播放草猛免费视频| 国产激情久久久久影院老熟女免费| 亚洲AV无码乱码1区久久| 女同亚洲一区二区三区精品久久| 国产激情视频在线观看的| 亚洲不卡av不卡一区二区| 日韩av不卡一二三区|