張萌
摘 要:在語言學(xué)習(xí)中文學(xué)作品是非常好的工具,因為其詞句優(yōu)美,具有時代性和典范性,可以很好的體現(xiàn)不同語言之間的適應(yīng)性。而在語言學(xué)視角下英美敘事文學(xué)作品有不同的適應(yīng)性,必須要認識到其重要性,并探討敘事文學(xué)作品中語言的適應(yīng)性體現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:語言學(xué)視角;英美敘事文學(xué)作品;適應(yīng)性
敘事文學(xué)作品是人類文化遺產(chǎn)中典范性和權(quán)威性的重要體現(xiàn),也是英美語言學(xué)習(xí)的有效途徑。因此,在學(xué)習(xí)英美敘事文學(xué)作品中,可以在語言學(xué)的視角下來學(xué)習(xí),這樣也可以更好的理解其作品的寓意。而國外文學(xué)更加注重文筆寫作的藝術(shù),使得英美文學(xué)作品也受到了影響,并有一定的體現(xiàn)。
一、基于語言學(xué)視角下的英美敘事文學(xué)作品適應(yīng)性研究的重要性
英美敘事文學(xué)作品可以提高閱讀者的英語水平,因為在過去、現(xiàn)在和未來語言承擔(dān)著人類生存交流的重要責(zé)任,優(yōu)秀的文學(xué)作品中有非常豐富的詞匯和語言表達,不僅表達方式靈活,而且具有濃郁的情感色彩,可以幫助人們快速提高其語言運用能力。敘事文學(xué)作品是經(jīng)過語言大師的提煉加工的,是學(xué)習(xí)模仿非常有效的語言材料,體現(xiàn)了具有生活化的語言特征,樸實自然且通俗易懂[1]。在英語語言發(fā)展中,莎士比亞的戲劇、華茲華斯的詩歌、狄更斯的小說等英美敘事文學(xué)作品都發(fā)揮著重要的作用,有利于幫助人們加深對英美文化的理解,并更好的學(xué)習(xí)西方文化。很多英美敘事文學(xué)作品中的詩歌、小說和戲劇等都是對作家寫作意圖的一種傳達,是對英美國家生活方式、衣食住行各個方面的體現(xiàn),體現(xiàn)了不同的世界觀、價值觀和道德理念,并更好的了解中西文化差異。
二、基于語言學(xué)視角下的英美敘事文學(xué)作品適應(yīng)性
(一)節(jié)選部分
在敘事文學(xué)作品中,節(jié)選部分和節(jié)選之外的篇章共同組成了整個文學(xué)作品的一部分,在學(xué)習(xí)時可以將其與其他部分進行區(qū)別開來,并保證不同片段之間可以互相影響和依存。對于節(jié)選部分來說,與其他片段的銜接程度越高,就會受到其更嚴重的影響。在閱讀英美敘事文學(xué)作品中要注重不同節(jié)選部分之間的聯(lián)系,在本節(jié)選當(dāng)中找不到答案,這樣才能更好的凸顯不同的故事氣氛和對比效果,發(fā)現(xiàn)片段中句子之間的關(guān)系、事件的前因后果等。因此,要加強不同段落和整部作品上下文之間的緊密照應(yīng)關(guān)系。如果不了解整部作品的內(nèi)容,在節(jié)選內(nèi)容中就會處在一種孤立狀態(tài),不容易理解其照應(yīng)項,使得其意義被改變[2]。而且這樣的節(jié)選會降低人們的閱讀興趣,甚至產(chǎn)生極大的閱讀挫敗感。
(二)節(jié)選段落
通常英美敘事文學(xué)作品的開頭部分或者介紹性部分是非常適宜的學(xué)習(xí)材料,其在整部作品中有重要的地位和性質(zhì),結(jié)尾部分不適宜作為語言學(xué)習(xí)的教學(xué)材料,但是這一標準也不絕對。比如在《呼嘯山莊》中的,其前三章的意義上是不完整的,雖然已經(jīng)對故事發(fā)生的時間、地點、人物等內(nèi)容有了大致的介紹。但是這一部分只為讀者提供了線索,故事發(fā)生的開頭就是洛克烏德先生闖入呼嘯山莊作客,以此推動了整個故事的發(fā)生,并為下文留下了懸念,此時讀者也會產(chǎn)生一系列的疑惑,并留下了很多信息上的空白點。而在后文的敘述中就會運用倒敘的方式來慢慢展開開頭留下的問題和疑惑,所以如果學(xué)習(xí)中只運用開頭作為教學(xué)材料,人們心中就會產(chǎn)生大量的空缺,并可能會建立起一個偽篇章,不能正確的理解這一文學(xué)作品的意義。對于顛覆了敘事時間的作品來說,就不適宜運用其開頭部分作為語言教學(xué)材料,所以必須要重視其實際選材過程。
(三)語法
在20世紀80年代,一些語言學(xué)家提出了普遍語法理論,他們發(fā)現(xiàn)人類有自己的獨有的語言知識體系,并在我們正常人的大腦中存在普遍語法。它包括一套普遍原則和一系列參數(shù),而原則可以幫助進行短語合成,參數(shù)是為了更好的操作指導(dǎo)普遍原則。在普遍語法視角下來研究英美敘事文學(xué)作品的適應(yīng)性,就要了解這一過程中語言的磨蝕作用,一個參數(shù)會由標記狀態(tài)開始向無標記狀態(tài)轉(zhuǎn)變,而因為缺乏交流,受輸入因素就會影響參數(shù)背景,使得標記性值被保留。通常標記狀態(tài)還在就會有標記性值,說明大腦中就會依然存在這個印象,學(xué)習(xí)過程中英美語法的磨蝕作用就會減慢。因此,在學(xué)習(xí)閱讀英美敘事文學(xué)作品中,必須要認識到的這些語法的重要性,并積極進行練習(xí),更好的學(xué)習(xí)語言,降低語法磨蝕的可能性[3]。
通常在學(xué)習(xí)英語時,英美敘事文學(xué)作品是一種重要的工具,可以幫助人們更好的運用學(xué)習(xí)生活化的語言。在英美敘事文學(xué)作品的語言轉(zhuǎn)換中,必須要認真把握文學(xué)作品的語言內(nèi)容,并考慮中英文化之間的差異性,這樣在融合這兩種語言時就會考慮到兩者之間的適應(yīng)性。而基于語言學(xué)視角下,就要從多個方面把握英美敘事文學(xué)作品的適應(yīng)性,比如節(jié)選部分、段落、語法等等。
參考文獻
[1]夏榮.篇章語言學(xué)視角下的英語敘事文學(xué)作品節(jié)選[J].求知導(dǎo)刊,2017(10):98.
[2]俞雙英.語言學(xué)視角下的英美敘事文學(xué)作品適應(yīng)性[J].語文建設(shè),2014(30):21-22.
[3]張彩云.語言學(xué)視角下的英美敘事文學(xué)作品適應(yīng)性教學(xué)研究[J].高教探索,2017(S1):88-89.
(作者單位:青島酒店管理職業(yè)技術(shù)學(xué)院)