孫海龍
(吉林師范大學(xué)博達(dá)學(xué)院,吉林 四平 136000)
東北方言指流行在東北三省全部區(qū)域,內(nèi)蒙古自治區(qū)的通遼、呼倫貝爾、錫林郭勒、興安和赤峰地區(qū)的一種語(yǔ)言形式。清初滿族人遷都北京后將東北方言和北京方言進(jìn)行融合,所以人們今天感覺(jué)東北方言十分接近普通話,因?yàn)槎哂兄嘟脑~匯、相似的發(fā)音形式和一致的語(yǔ)法規(guī)范。但是,從微觀上看,還是能看出彼此之間的很多差異。
東北方言與普通話相比在語(yǔ)音上的特點(diǎn)是平舌音聲母z[ts]、c[ts‘]、s[s]組與翹舌音聲母zh[t?]、ch[t?‘]、sh[?]組區(qū)分不夠準(zhǔn)確,經(jīng)常出現(xiàn)換用現(xiàn)象。缺少單元音韻母“o[o]”,與唇音聲母相拼的“o[o]”,在東北方言中大多數(shù)都發(fā)音成“e[]”,比如將“摸”讀成“me[m55]”。兒化音現(xiàn)象偏多。調(diào)值也有一定的差異,陰平調(diào)(一聲)的調(diào)值相當(dāng)于普通話中的33或44。從生理規(guī)律來(lái)看,東北方言的聲韻配合結(jié)構(gòu)相對(duì)于普通話更整齊,說(shuō)起來(lái)更省力,更符合人類(lèi)發(fā)音習(xí)慣和節(jié)奏。語(yǔ)法方面擬聲詞做修飾語(yǔ)、疊詞使用頻繁等現(xiàn)象較為普遍,如“嘎嘎樂(lè)”(笑的聲音)、“嗷嗷喊”(很大的喊叫聲)、“窮得叮當(dāng)?shù)摹?形容特別窮困)、“凍得嘶哈的”(表示很冷)等。詞匯來(lái)源渠道也較為多元,大量吸收了北方少數(shù)民族、北京、山東等方言詞匯。這些特點(diǎn)的形成與東北地域的自然環(huán)境、文化、歷史以及東北人的性格等都有關(guān)系。
語(yǔ)言作為一種思維方式,與特定區(qū)域的歷史文化和人文景觀有著密切的關(guān)聯(lián)。正如語(yǔ)言學(xué)家薩丕爾(Edward Sapir)所言:“語(yǔ)言有一個(gè)底座。說(shuō)一種語(yǔ)言的人是屬于一個(gè)種族(或幾個(gè)種族)的,也就是說(shuō),屬于身體上具有某些特征而不同于別的群的一個(gè)群。語(yǔ)言也不能脫離文化而存在,就是說(shuō),不脫離社會(huì)流傳下來(lái)的、決定我們生活面貌的風(fēng)俗和信仰的總體?!盵1]薩丕爾這個(gè)“底座”可以看成是語(yǔ)言形成結(jié)構(gòu)的一個(gè)比喻說(shuō)法。換言之,文化是構(gòu)成語(yǔ)言特點(diǎn)的一個(gè)結(jié)構(gòu)。這個(gè)“結(jié)構(gòu)”與皮亞杰論述的具有“整體性、具有轉(zhuǎn)換規(guī)律或法則、自身調(diào)整性”[2]的“結(jié)構(gòu)”十分吻合。
東北地區(qū)人少地多,周?chē)话咨胶谒畤@,氣候寒冷,自古就以農(nóng)耕和漁業(yè)為主,生存條件十分艱苦。這樣的自然條件培育出東北人堅(jiān)毅、豪爽和情感外露的性格,待人處事熱情好客、果敢干脆的做事風(fēng)格。東北地區(qū)多民族聚居歷史較早,又是清代皇族——滿族人的發(fā)祥地,歷史上發(fā)生過(guò)“闖關(guān)東”這樣的移民史,所以文化交流十分頻繁。這些人文景觀、地域文化“底座”彼此之間互相滲透、轉(zhuǎn)換,逐漸形成一個(gè)整體隱藏在東北方言中的深層結(jié)構(gòu),歷史地規(guī)范著東北方言的形成。今天我們可以在東北方言的外在特點(diǎn)上感受到這一點(diǎn),比如東北人在與人交流時(shí)問(wèn)“怎么地”時(shí)會(huì)說(shuō)“咋地”,“怎么辦”則說(shuō)“咋整”,“沒(méi)把握”叫“夠嗆”,“干什么”說(shuō)“干(gà[kA51])哈”。這都是東北人說(shuō)話辦事求簡(jiǎn)單、喜干脆的表現(xiàn)。另外東北人在日常生活交流過(guò)程中經(jīng)常使用“老”、“可”、“賊”等程度副詞,重音也都放在“老”、“可”、“賊”等字上。例如:“老鼻子了”(形容多)、“老嚇人了”(特別害怕);“可抓到你了”(迫不及待抓到一個(gè)人或事物)、“可邪乎了”(形容特別過(guò)分)、“可能白話(hua[xua])了”(特別能說(shuō)會(huì)道);“賊好吃”(特別適合口味)、“賊像樣”(做事很講究)、“賊損”(形容人特別壞)。這些則是東北人感情外露、豐富,喜怒形于色,好壞流于言表的具體表征。東北方言中親屬稱(chēng)謂詞如“老妹兒”、“大妹子”、“大姐”、“哥兒”、“大爺”、“叔兒”等使用頻率較高,這與東北地區(qū)自古以農(nóng)耕文明為主有關(guān)。鄉(xiāng)土文化中“親情”是維系人與人、人與社會(huì)之間關(guān)系的紐帶,自然會(huì)培育東北人天生重親情的情感特征。此外,這種文化結(jié)構(gòu)也影響了東北方言詞語(yǔ)的結(jié)構(gòu)。如在形容個(gè)人感受、體驗(yàn)時(shí),東北人更喜歡用疊詞、擬聲詞或者感知詞,如“拔拔(bá[pA35])涼”(本意水特別涼,引申感情上的痛苦)、“喉喉咸”(特別咸)、“關(guān)系鋼鋼(gánggang[kɑ35][kɑ])的”(關(guān)系好)、“嗞(zí[tsi35])兒?jiǎn)陜豪薄?非常辣)、“哇哇哭”(哭得很傷心)、“嘎嘎甜”(gága[kA35][kA]太甜了)、“佼佼酸”(很酸)、“撂稈子”(人跑了)、“呆呵地”(反應(yīng)遲鈍)等。這些詞語(yǔ)在描繪“只可意會(huì)、不可言傳”的情感時(shí)顯得格外生動(dòng)、形象、直接。
東北地區(qū)最早的文化可以追溯到燕國(guó),這與中原地區(qū)相比要晚得多。但是東北地區(qū)多民族聚居的歷史卻相對(duì)較早,一些如滿族、蒙古族、朝鮮族、赫哲族、鄂倫春族、鄂溫克族、達(dá)斡爾族和錫伯族等眾多少數(shù)民族的祖先都曾生活在此。清代滿族人入關(guān)后,大量漢族人涌入到這片黑土地。伴隨歷史上(1920—1930年間)的“闖關(guān)東”移民潮,很多關(guān)內(nèi)(北京、河北、山東、天津)人也陸續(xù)把他們的方言源源不斷地帶到東北。這些多民族聚居文化和多地域移民文化在歷史發(fā)展進(jìn)程中不斷交融、磨合和滲透,最后以一種構(gòu)成主義的方式調(diào)節(jié)著東北人的思維和表達(dá)方式。這可以從東北方言中保留著大量少數(shù)民族和關(guān)內(nèi)詞匯這一特點(diǎn)得到證明。比如來(lái)自滿族的語(yǔ)言有:東北人用骨關(guān)節(jié)來(lái)玩的一種民間游戲“抓(chuǎ[t?‘ua214])嘎拉哈”中的“嘎拉哈”;東北人口頭語(yǔ)中表示應(yīng)答的“嗯哪”;形容某人特別能說(shuō)會(huì)道的“勒勒”;形容人說(shuō)話辦事不干脆的“磨嘰(磨蹭)”;說(shuō)女人是潑婦的“咋呼”;形容人或事物臟的“埋汰”;代替捉迷藏的“藏貓兒”等。其他少數(shù)民族語(yǔ)言也有很多,如:“那達(dá)慕”(蒙古族運(yùn)動(dòng)會(huì))、“老嘎達(dá)”(排行最小)和“把式”(精通某種技巧)等均來(lái)自蒙古語(yǔ),“唧個(gè)啷”(爭(zhēng)吵)、“金達(dá)萊”(花名)、“道拉吉”(桔梗)等都來(lái)自朝鮮語(yǔ)。關(guān)內(nèi)地區(qū)的方言詞語(yǔ)也頻頻出現(xiàn)在東北方言中,如:東北人經(jīng)常說(shuō)的“撒丫子”(快跑)、“哈巴狗”(一種小狗)、“地窨子”(一種半地下的簡(jiǎn)陋房屋)等都來(lái)自北京方言;“客”(qiě[t‘i?214])(指客人)、家雀(qiǎo[t‘iɑu214])(指麻雀等)等來(lái)自山東方言。
正如帕默爾所論述的:“語(yǔ)言史和文化史是聯(lián)系在一起的,互相提供證據(jù)和互相說(shuō)明。”[3]通過(guò)對(duì)東北文化史的梳理,就會(huì)發(fā)現(xiàn)歷史上各民族勢(shì)力之間此消彼長(zhǎng)的變化的印記也會(huì)折射在語(yǔ)言上。隨著滿族在東北地區(qū)勢(shì)力的不斷擴(kuò)大,其他少數(shù)民族逐漸臣服于清代。這些被征服民族的文化會(huì)以地名的形式保存在征服者的語(yǔ)言里[4]。東北地區(qū)很多地名都來(lái)自少數(shù)民族語(yǔ)言,如“杜爾伯特”(黑龍江省一個(gè)縣,蒙語(yǔ):四)、“薩爾圖”(大慶市的一個(gè)區(qū),蒙語(yǔ):月亮升起的地方)、“昌圖”(遼寧省一個(gè)縣,蒙語(yǔ):綠色的草原)、“查干浩特”(吉林省一個(gè)縣,“浩特”(蒙語(yǔ))指城寨、村寨)、“齊齊哈爾”(黑龍江省一個(gè)市,達(dá)斡爾語(yǔ):落雁)、“加格達(dá)奇”(內(nèi)蒙古自治區(qū)一個(gè)區(qū),鄂倫春語(yǔ):樟子松生長(zhǎng)的地方)、“大興安嶺”(錫伯語(yǔ):白色山嶺)、“松花江”(“松花”,女真語(yǔ):“白色”)、“佳木斯”(黑龍江省一個(gè)地級(jí)市,赫哲語(yǔ):尸體)。今天在使用這些詞語(yǔ)時(shí),它的本意已經(jīng)沒(méi)人注意,可當(dāng)我們追問(wèn)時(shí),就會(huì)發(fā)現(xiàn)多民族融合過(guò)程中“你方唱罷我登場(chǎng)”后文化作為調(diào)節(jié)手段留下的痕跡。這些少數(shù)民族詞匯的吸收和地名的設(shè)立,無(wú)形中多元化了東北方言的構(gòu)成途徑,同時(shí)也為多民族之間的交流清除了語(yǔ)言障礙,為多民族融合鋪平了道路。
獨(dú)特的人文歷史、地域文化環(huán)境造就了東北方言多元化的特點(diǎn),滿足了更多人交流的需求。它傳遞情感形象、生動(dòng),表達(dá)意思簡(jiǎn)短、直接,與人交流親切、富有幽默感,加之與普通話十分相似,所以特別易于理解和接受。但是囿于時(shí)空的限制,歷史上沒(méi)有“火”遍大江南北。進(jìn)入新世紀(jì)后,隨著現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)和電視等大眾傳播媒介的興起,東北方言的流行終于借到了“東風(fēng)”。
東北方言的構(gòu)成特點(diǎn)滿足了一種語(yǔ)言可以流行的一個(gè)基本要求,那就是讓人“聽(tīng)得懂”,但這只是它可以傳播的必要條件而非充分條件。近年來(lái),伴隨東北地域題材的電視劇、二人轉(zhuǎn)和小品等東北方言主導(dǎo)的、人們喜聞樂(lè)見(jiàn)的藝術(shù)形式不斷登上熒屏,東北方言搭載上了傳播容量大、速度快、覆蓋面廣的現(xiàn)代傳播媒介,這為其傳播提供了充分條件。正如麥克盧漢所說(shuō):“在英國(guó),電視來(lái)臨以后最非同尋常的發(fā)展動(dòng)態(tài)之一是地區(qū)方言的復(fù)興。一種土腔或喉音就相當(dāng)于一種時(shí)興的女士馬靴……這一變化是我們時(shí)代最意味深長(zhǎng)的文化現(xiàn)象之一?!盵5]354不僅僅是在英國(guó),世界都因電視和網(wǎng)絡(luò)媒介的興起,進(jìn)入到了地球村時(shí)代。這讓一些本是在特定地域交流和傳播的方言變得不受空間和時(shí)間的限制。如果它又能讓人“聽(tīng)得懂”和易于理解,那么廣為流傳也就是情理之中的事。如果說(shuō)文化是東北方言結(jié)構(gòu)和特點(diǎn)形成的本源性“底座”,那么現(xiàn)代傳播媒介則是使其能夠傳到千家萬(wàn)戶(hù)的媒介結(jié)構(gòu)。因?yàn)楝F(xiàn)代傳播媒介的興起可以給個(gè)人和社會(huì)帶來(lái)一種新的“尺度”[5]18。媒介作為一種技術(shù),可以在不同尺度上調(diào)節(jié)信息的傳播,可以讓一些信息大尺度地廣為流傳,也可以讓它“門(mén)不出戶(hù)”?,F(xiàn)代大眾傳播在傳播東北方言的過(guò)程中,進(jìn)一步對(duì)其進(jìn)行調(diào)節(jié)、規(guī)范,最終整合成樂(lè)于聽(tīng)、好記住的形式,以便適應(yīng)受眾的接受心理和喜好,從而才能廣為流傳。
電視劇、小品和二人轉(zhuǎn)作為一種通俗藝術(shù)形式,要實(shí)現(xiàn)其商業(yè)價(jià)值,首先應(yīng)該做到語(yǔ)言形式通俗易懂、大眾化。受眾普遍對(duì)富有親和力和幽默感的語(yǔ)言形式有好感。東北方言在語(yǔ)言學(xué)界被認(rèn)為是最具有親和力的語(yǔ)言,因?yàn)闁|北方言在傳情達(dá)意時(shí)形象、生動(dòng)和富有感情色彩。如小品《相親》中的“咱們可到哪兒倒騰那后悔藥去”,“倒騰”二字字面具有翻來(lái)倒去的意思,用在這里把買(mǎi)賣(mài)東西的抽象交換環(huán)節(jié)形容得具體可感,直接又形象。再如另一句臺(tái)詞“我這心里頭熱乎乎地”,“熱乎乎地”本來(lái)形容一個(gè)物體的溫度,溫暖卻不燙,這里用來(lái)形容人當(dāng)時(shí)的心理感受,既直觀又親切。在小品《拜年》中也有類(lèi)似的例子:“這嗓子都干巴了?!薄案砂土恕北緛?lái)形容物體表面因缺水而產(chǎn)生的龜裂狀,這里是當(dāng)時(shí)特別渴的生理感受的形象化表達(dá),傳遞感受非常到位。再如“把你擼下來(lái)算對(duì)了”、“這么多年摟(lōu[lou55])夠了”、“你給我們整點(diǎn)水呀?”這三個(gè)句子中分別用了三個(gè)動(dòng)詞:“擼”、“摟”、“整”,把人內(nèi)在的、看不見(jiàn)摸不著的心理狀態(tài)形象、生動(dòng)地描繪出來(lái)?!皵]”反映當(dāng)事人不是自愿不干某件事情,而是因某些外在原因被迫使其無(wú)法繼續(xù)從事某事,強(qiáng)調(diào)那種外力的強(qiáng)大、不可抗拒性。“摟”,本來(lái)在東北語(yǔ)境中是指不分東西好壞、全部往自己這里拿,這里形容人當(dāng)官貪污時(shí)的貪婪性,非常準(zhǔn)確?!罢北緛?lái)有做、辦的意思,這里主要強(qiáng)調(diào)做和辦的隨意性,與當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境特別溫和。因?yàn)楫?dāng)時(shí)說(shuō)話者剛剛在言語(yǔ)上攻擊了作為主人的對(duì)方,而對(duì)方肯定不會(huì)很精心為自己準(zhǔn)備什么,所以用一個(gè)“整”字。這個(gè)字的運(yùn)用既能看出說(shuō)話者自己有自知之明,又可以表達(dá)出在人家做客時(shí)的一種隨遇而安的心理和不能挑三揀四的禮節(jié)。再如“我們這次去的那地方兒老好了!”(《本山快樂(lè)營(yíng)》謝大腳臺(tái)詞)這里使用了“老好了”,“好”字的意思大家耳熟能詳,加上一個(gè)“老”字就使“好”的程度大幅度提升,感情色彩十分濃厚,將內(nèi)心那種喜愛(ài)之情充分地表達(dá)出來(lái)。這就是趙本山說(shuō)的:“東北人說(shuō)話‘不裝’,往往用不著什么‘三番四抖’,說(shuō)出來(lái)就有喜劇效果。”[6]從這句話里可以理解出,媒體上使用東北方言描述事情和傳達(dá)情感時(shí)既得直接又要幽默。像“哇哇的”(小品《拜年》)、“哎呀媽呀!”(《本山快樂(lè)營(yíng)》趙四臺(tái)詞)和趙本山早年小品《相親》中的“媽呀!”在小品《不差錢(qián)》中小沈陽(yáng)也頻繁使用。這些詞韻母都是元音,都是開(kāi)口呼,在表達(dá)驚訝感情時(shí)特別直接、到位,說(shuō)起來(lái)也特別省力。也就是說(shuō),傳播媒介把東北方言整合成“不僅它的基本義在理性上描繪事物的性質(zhì)、狀態(tài)或行為,還以附加義來(lái)充分表達(dá)這些性質(zhì)、行為或狀態(tài)具有的形象或表現(xiàn)的情感”[7]的形式,因?yàn)檫@樣的方言形式才是受眾樂(lè)于聽(tīng)的,才可以接受。
一種語(yǔ)言形式如果想流行和廣為流傳,除了讓人喜歡聽(tīng)、能接受外,還需要做到讓人能很快記住,而好記的首要條件就是簡(jiǎn)潔。東北方言詞匯在交流過(guò)程中表達(dá)意思時(shí),相對(duì)普通話而言要簡(jiǎn)潔得多。
如小品《拜年》中高秀敏的臺(tái)詞:“你去坐那等著,別(bái[pai35])吵吵了?!边@里的“別”實(shí)際是不要(búyào[pu35][jɑu51])的連讀音,目的是讀起來(lái)省勁,變成一個(gè)字和一個(gè)音則更簡(jiǎn)潔和省力。再比如趙本山的臺(tái)詞“咋溝?。俊备咝忝舻摹氨壬堆??”都是普通話中的“怎么溝通啊?”“比什么呀?”的簡(jiǎn)略形式。小品《一加一等于幾》中也有類(lèi)似的結(jié)構(gòu),如“我說(shuō)你咋還不進(jìn)屋?”這種情況在小沈陽(yáng)和沈春陽(yáng)合演的小品《上海灘》中更為明顯。如二人在打電話時(shí)的情景:
許文強(qiáng)(小沈陽(yáng)):喂,程程嗎?(普通話中應(yīng)該說(shuō):“喂,你好,請(qǐng)問(wèn)你是程程嗎?”)
馮程程(沈春陽(yáng)):啊,是我啊,你誰(shuí)啊?(普通話中應(yīng)該說(shuō):“你是誰(shuí)???”)
許文強(qiáng)(小沈陽(yáng)):我你強(qiáng)哥。(普通話中應(yīng)該說(shuō):“我是你強(qiáng)哥?!?
馮程程(沈春陽(yáng)):啊,強(qiáng)哥啊,你找我有啥事啊?(普通話中應(yīng)該說(shuō):“你找我有什么事情???”)
許文強(qiáng)(小沈陽(yáng)):程程,你干啥[kan51,xa35]呢?(普通話中應(yīng)該說(shuō):“你干/做什么呢?”)
馮程程(沈春陽(yáng)):呆[tai214]家擗[p’i214]苞米呢。(普通話中應(yīng)該說(shuō):“我在家收割玉米呢。”)
這個(gè)場(chǎng)景如果用普通話表達(dá),會(huì)使用更多的詞語(yǔ),浪費(fèi)更多的時(shí)間,同時(shí)也不利于記住,喜劇效果會(huì)大打折扣。
再如小品《不差錢(qián)》中也有類(lèi)似的簡(jiǎn)潔語(yǔ)言。趙本山臺(tái)詞:“你們酒店怎么要啥啥沒(méi)有,什么玩意兒,這人家好容易來(lái)一次,把你老板找來(lái)!”“吃啥啊?”“要啥啥沒(méi)有”在普通話中應(yīng)該說(shuō)成“要什么什么都沒(méi)有”,“好容易”應(yīng)該說(shuō)成“好不容易”,“吃啥啊?”應(yīng)該說(shuō)成“吃什么?”這些簡(jiǎn)短的方言使用時(shí)好記、易于表達(dá),富有節(jié)奏感,具有以假亂真的功能,給人造成一種真實(shí)感覺(jué),而這恰恰是小品的包袱所在。小品《送水工》中送水工(趙本山飾)的臺(tái)詞也有這個(gè)特點(diǎn)。如“你得往前攆啊,不能老在后面!”“攆”在普通話中應(yīng)該說(shuō)成“追趕”,“老在后面”應(yīng)該是“經(jīng)常落到后面”。這些簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言大家聽(tīng)一次基本就可以記下來(lái),記下來(lái)才能在交流過(guò)程中使用,隨著使用的范圍越來(lái)越廣,流行則是必然的結(jié)果。
至此,本文分析出東北方言近年來(lái)之所以廣為流行的原因:既根源于受到文化“底座”影響和制約的自身特點(diǎn),又與現(xiàn)代傳播媒介的整合密切相關(guān)。
[1]薩丕爾.語(yǔ)言論[M].陸卓元,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1985:186.
[2]皮亞杰.結(jié)構(gòu)主義[M].倪連生,王琳,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1984:1-11.
[3]帕默爾.語(yǔ)言學(xué)概論[M].李榮,等譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1983:122.
[4]羅常培.語(yǔ)言與文化[M].北京:北京出版社,2004:64.
[5]麥克盧漢.理解媒介——論人的延伸(增訂評(píng)注本)[M].何道寬,譯.南京:譯林出版社,2011.
[6]肇恒玉,黃殿禮.魅力東北話[M].沈陽(yáng):遼寧民族出版社,2010:序言001.
[7]賈彥德.漢語(yǔ)語(yǔ)義學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999:171.