亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Flexibility Meets Abstraction

        2018-04-10 03:27:10ByJamesHenryUS
        Special Focus 2018年3期
        關(guān)鍵詞:王績(jī)酒家亙古

        By James Henry [US]

        James Henry is a native of San Jose,California, English teacher and writer.“Learning about other cultures has brought me joy. Life in China has been my favorite.”

        Flexibility refers to the ability to grow, shift,change, stretch. I love this special feature of the English language: its ability to embrace and describe new realities, to upcycle old words and create new ones. Poems written in English can inspire various shades of emotion depending on the words the writer chooses to string together.

        The Chinese language is uniquely beautiful in another way. From the written characters,concept encapsulating pictographs rich in meaning and inferred emotion, to the use of ChengYu, four character idioms that tell a story or express an idea in its simplest form. It’s a powerful creative tool. Chinese poets explain and define a place or thing in clean detail,selecting characters that evoke a moving concept cloaked in deeper meaning. At times the seemingly ambiguous nature of the connection between these characters allows the reader to muse abstractly and enjoy filling the poem with their own heart’s song.

        Tang Dynasty poetry (唐詩 Táng shī) refers to poetry composed during China’s Tang Dynasty (618-907). Evolving into its own characteristic style,Tang Shi reached its “Golden Age” during the reign of Empress Wu Zetian (690-705). One of the most famous books of Tang Dynasty Poems, the Quan Tang Shi (Complete Tang Prose) holds more than 48,900 poems by over 2,200 poets. During this prolific period, written poetry was part of everyday life influencing all levels of society. Scholars mastered the art to pass civil service entrance exams but the average person had access to it as well, resulting in a large body of work. Only a partial record remains of this vastly expansive artistic movement.While many poets are unknown,some have taken their place in history as celebrated master composers like Li Bai and Du Fu,influencing the modern world of literature.

        Wang Ji (王績(jī)) lived in Shan Xi during the Tang Dynasty 590-644. Besides drinking with his friends and playing the zither, he was a writer, scholar, and poet. Of his five most famous poems this is my favorite.

        過酒家

        此日長(zhǎng)昏飲

        非關(guān)養(yǎng)性靈

        眼看人盡醉

        何人獨(dú)為醒

        Passing Through the Ale House

        This long day I’m drinking

        I'm drunk but keep it up

        They are drunk and happy

        but really they are crooks

        Why do I wake alone?

        Why translate the poem this way? The reason Wang Ji felt moved to write this poem,according to one source,was the unjust behavior of government officials. They would extort money from the poor leaving them destitute.Corruption and injustice beyond his control left Wang Ji overwhelmed and sad. The poet was careful not to state this concern overtly as this could create problems for him with the officials. But the sentiment is clear and the feeling of helplessness resides within the piece. A desire for justice and moral uprightness are themes that permeate many of the Tang poems.

        斗轉(zhuǎn)星移,從古老的唐詩到現(xiàn)代的emoji表情,人類的表達(dá)方式已然發(fā)生諸多變化,然而,不論語言與表達(dá)方式如何變換,真理亙古不變,我們的愛恨喜悲也一如往昔。多重文化多種語言交織匯集成當(dāng)今的多元世界,相信我們能以更加靈活和富有創(chuàng)意的方式來表達(dá)唐詩的抽象美,共享這一全人類的精神財(cái)富。

        There are many reasons to laugh and many reasons to cry which add up to a lot of reasons for drinking. Yes “wine is for those bitter of soul,” a universal truth through the ages. Poetry is an equally potent remedy for what ails the soul and Tang Dynasty poets were fond of bringing these two remedies together. As in the poem above, wine and alcohol figure prominently in many poems from the Tang Era.

        Something intrinsically beautiful about the Chinese language that causes Tang poems to stand out is the one syllable structure of Chinese characters. These can be arranged into a repeated rhythm. This rhythm creates movement or meter that the words dance to. This motion that tides along is part of the content and can’t be ignored by a good translation. If a translator were to disregard this element viewing it as decorative and unimportant, some of the meaning would also be lost. Wang Ji chose his words carefully within a rhythm that communicates the formalism of his day. In the above English translation, each line is six syllables long in an attempt to keep a rhythmic harmony.English language relies heavily upon accentual meter and can’t accurately mimic the rhythm that sings to us from the immortal hearts of ancient Chinese poets.

        Rhyming is one aspect of language that highlights its flexibility. Words and sentence structures can be adjusted to create rhyming patterns and songs. You can choose words with similar meanings and different syllable counts to modify the rhythm and conform to musical accompaniment. This makes the idea feel completed. The ancient Chinese poets wield rhyming structure artistically within their poems.The last character in the first line rhyming with the second and fourth line, establishing symmetrical beauty that feels whole.

        This is an adaptation of the same Tang poem by Wang Ji with rhyme.

        Regardless how you focus the translation, human truth that echoes through the poets of the ancient Tang Dynasty into the clutter of our modern emoji ridden hearts is evidence that at our core we haven’t changed.From the ancient past down till now, our love and hate, joy and sorrow remain the same. As our world culture grows into its multilingual reality, I believe we will find more flexible and creative ways to possess the abstract beauty we all share. ◆

        猜你喜歡
        王績(jī)酒家亙古
        造酒忘米
        經(jīng)典永恒
        人憐直節(jié)生來瘦,自許高材老更剛。
        ——宋·王安石《詠竹》
        嶺南音樂(2021年5期)2021-12-04 13:07:30
        動(dòng)物狂想曲
        亙古
        寶藏(2018年12期)2019-01-29 01:51:04
        明月高懸
        詩潮(2019年1期)2019-01-25 01:34:34
        戲問花門酒家翁
        隱士王績(jī)的詩酒人生
        隱士王績(jī)的詩酒人生
        學(xué)生之友·最作文(2017年11期)2018-01-11 17:00:29
        精品女同一区二区三区在线播放器| av狠狠色丁香婷婷综合久久 | 久久久久免费精品国产| 国产精品无码无在线观看| 成av人片一区二区三区久久| 国产精品久久久久影视不卡| 精品亚亚洲成av人片在线观看| 女女同女同一区二区三区| 少妇一级淫片中文字幕| av色综合久久天堂av色综合在| 亚洲av蜜桃永久无码精品| 亚洲AV无码资源在线观看 | 久久久久亚洲av片无码v| 亚洲熟妇在线视频观看| 偷拍激情视频一区二区| 精品久久一区二区三区av制服| 丰满精品人妻一区二区| 麻豆婷婷狠狠色18禁久久| 狠狠色噜噜狠狠狠888米奇视频 | 蜜桃视频一区二区三区| 亚洲毛片一区二区在线| 97日日碰曰曰摸日日澡| 日本午夜免费福利视频| 四虎国产精品成人影院| 日韩一本之道一区中文字幕| 中国孕妇变态孕交xxxx| 少妇高潮惨叫正在播放对白| 日韩久久久黄色一级av| 亚洲一区二区三区精品久久| 国产精品久久久三级18| 久久久www成人免费精品| 草草网站影院白丝内射| 喷潮出白浆视频在线观看| 美女露出奶头扒开内裤的视频| 国产98色在线 | 国产| 性色av无码不卡中文字幕| 四虎无码精品a∨在线观看| 日韩精品免费av一区二区三区| 丰满人妻被两个按摩师| 国产一区二区三区在线观看免费 | 日本熟妇免费一区二区三区|