亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        The Influence of Translating Methods on Faithful Degree of Idioms’ Translation

        2018-04-02 02:16:28王瑩蘭州外語(yǔ)職業(yè)學(xué)院人文科學(xué)教學(xué)部甘肅蘭州730000
        絲路藝術(shù) 2018年10期
        關(guān)鍵詞:渡過(guò)難關(guān)人文科學(xué)教學(xué)部

        王瑩(蘭州外語(yǔ)職業(yè)學(xué)院人文科學(xué)教學(xué)部,甘肅 蘭州 730000)

        Abstract: This paper focuses on the influence of different translating methods on faithful degree of idioms’ Translation.As the heritage of the nation, idioms are endowed with specific characteristics of their own.This paper tries to analyze factors which influence the faithful degree of idioms’translation by the discussion of different translating methods which not only focus on the word level as literal, but also above the word level including cultural meaning and rhetorical meaning.The common errors in translating processes of idioms are further discussed, collected, categorized and analyzed.With the analysis of relationship between English and Chinese idioms,this paper analyzes several different strategies in translation of idioms, focusing on the meanings behind the words.

        Key words: translating methods; idiom; faithful degree;translation

        1.Introduction

        Idioms are one of the important components of the English language.Because of its frequent appearance, it is unavoidable for learners to come across a number of idioms during the study.Being refined through the long history, the idiom is considered as the essence of English language and the reflection of human intelligence.English idioms, in a broad sense, include idiomatic phrases, slangs,colloquialisms and proverbs.In this paper, the discussion will be focused on the idiom in a narrow sense, that is, the idiomatic phrases only, rather than the idiom in a broad sense.

        Different historical background and cultural heritage, social systems, science and technology, different life experiences and living conditions, different geographical conditions and many other aspects may all affect the native linguistic expressions, thus inf l uencing greatly idioms.Therefore, the composition of idioms’ information is not only the literal meaning but also contains the meaning from culture background and rhetoric.Let’s take “mushroom growth” for example: the literal meaning of it is “grow up as mushroom( 像 蘑菇一樣成長(zhǎng))”.Rhetorical meaning is “grow as fast as mushroom(迅速發(fā)展)”.Whereas, we could never ignore its meaning from cultural background.In westerners’ eyes, mushroom grow up fast,but forasmuch the real meaning of this idiom is “grow up fast but wither away fast too(迅速發(fā)展但也迅速消亡)”.It is not proper to translate this idiom to “雨后春筍”.Because the bamboo shoot in spring means something is full of vigour, the rhetorical meaning between these idioms is different.

        2.The influence of different translating methods on faithful degree of idioms’ translation

        2.1 The influence of translating methods which focus on culture background on faithful degree

        The differences of geographical conditions make different kinds of idioms between Chinese and English.Chinese people take agriculture as main means of living.So there’re a lot of idioms about agriculture,for example,斬草除根,雪兆豐年,解甲歸田,拔苗助長(zhǎng).

        In a contrast,oceanic culture,such as Englishman prefers sailing so that there is large amount of idioms about sea,ship or sailing.Such as, all at sea, all hands to the pumps, be taken a back.

        The differences of religion or belief also make different kinds of idioms between Chinese and English.Although these is no general agreement on this issue, for many Chinese Confucianism is an ethical and philosophical system and a code of manners and behavior,as well as a system of mutual obligations,especially in regard to family relationships.Such characteristic can be seen in many idioms in Chinese,for example,舍我其誰(shuí)《孟子·公孔丑下》, 舍己為人《論語(yǔ)·先進(jìn)》, Westerners place relatively little emphasis on human values and ethics in the context of religion.So many idioms which are from Bible can be found in English,for example: an eye for an eye,and a tooth for a tooth(Deuteronomy), Apple of one’s eye(Deuteronomy),As Wise as Solomon(Kings)

        From idiom studies we can see how idioms reflect cultural differences between Chinese and English and how the translation methods which focus on the cultural aspect affect the faithful degree of idioms’ translation.

        2.2 The influence of translating methods which focus on literal meaning on faithful degree of idioms' translation

        Some idioms can be successfully rendered by idioms in a target language,but in many instances idioms can only be rendered by nonidioms when we do idioms translating.Let's see the following examples.In Chinese,we can fi nd the equivalent of the English idiom “to escape by the skin of one’s teeth”——“死里逃生” and in English it is easy to fi nd the equivalent of the Chinese idiom “覆水難收”——“to cry over spilt milk”.But when we put the English idiom “to help a lame dog over a stile" into Chinese,we can only use the non-idiom “助人渡過(guò)難關(guān)” as its translation.And we can easily understand even we translate these idioms in literal way.

        3.Conclusion

        Thus the meanings of idioms involve the understanding of a culture in which the language is rooted.But understanding the meanings of idioms is more complicated since for the most part the meanings are very specif i c and culturally conditioned.In order to ensure the faithful degree when we translate idioms, we need analyze idioms in every aspect and fi nd proper translating methods.

        猜你喜歡
        渡過(guò)難關(guān)人文科學(xué)教學(xué)部
        協(xié)同與融合:德國(guó)“卓越集群”背景下新文科改革的創(chuàng)新實(shí)踐研究
        公共教學(xué)部
        皰疹性咽峽炎來(lái)襲,幫寶寶渡過(guò)難關(guān)
        啟蒙(3-7歲)(2019年5期)2019-06-27 07:25:04
        Factors Affecting Memory Efficiency in EFL
        在“實(shí)踐”中研究人
        On the Importance of English Vocabulary
        On Memory Theory in English Vocabulary Learning
        淺談創(chuàng)新人才培養(yǎng)視閾下醫(yī)學(xué)人文素質(zhì)教育
        黑皮系列
        調(diào)整政策助輪胎業(yè)渡過(guò)難關(guān)
        超高清丝袜美腿视频在线| 国产精品专区第一页天堂2019| 精品人妻69一区二区三区蜜桃| 成人免费无码大片a毛片| 老熟妻内射精品一区| 国产精品午夜波多野结衣性色| 国产av熟女一区二区三区蜜臀| 五月激情综合婷婷六月久久 | 熟女人妻丰满熟妇啪啪| 日本av一区二区三区四区| 久久亚洲av无码精品色午夜 | 手机看黄av免费网址| 亚洲精品一区二区三区大桥未久| 国产成人av在线影院无毒| 少妇高潮精品正在线播放| 少妇高潮惨叫久久久久电影69 | 国产精品国产三级国产av剧情| 亚洲精品成人区在线观看| 日韩久久久黄色一级av| 午夜一区二区三区福利视频| 99riav国产精品视频| 又色又污又爽又黄的网站| 国产乱人伦AⅤ在线麻豆A| 日本视频一区二区三区观看| 天天躁夜夜躁狠狠躁2021a2| 亚洲妓女综合网99| 蜜桃av噜噜一区二区三区香| 少妇免费av一区二区三区久久| 国产裸体xxxx视频在线播放 | 老熟妇乱子伦av| 亚洲中文一本无码AV在线无码| 国产精品亚洲综合久久系列| 亚洲一区自拍高清亚洲精品| 久久国产A√无码专区亚洲| 国产精品成人久久一区二区| 强d乱码中文字幕熟女免费| 99香蕉国产精品偷在线观看 | 久久精品国产成人午夜福利| 亚洲va中文字幕无码| 欧美亚洲国产丝袜在线| 国产一区二区三区在线观看第八页|