文/楊智舟
隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)為語言提供了很多的新鮮的語言“血液”,網(wǎng)民要一種更加新穎的方式來發(fā)表建議觀點(diǎn)和進(jìn)行情緒上的宣泄,而網(wǎng)絡(luò)用于則剛好能夠體現(xiàn)這樣的新鮮感。當(dāng)今的國家政策較為支持互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,而用比較“含蓄”、“隱晦”的網(wǎng)絡(luò)用語表達(dá)對于國家或者社會(huì)敏感點(diǎn)也是相對必要的。
互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的語言變化主要在以下的幾個(gè)方面:互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的流行語中方言運(yùn)用越來越多,很多的網(wǎng)絡(luò)語言都在方言中吸收營養(yǎng)。比如有從廣東話來的“封殺”、“猛料”、“拍檔”東北話的“給力”、“范兒”等,還有來自上海話的“穿幫”等等,還有很多的網(wǎng)絡(luò)用語是借鑒了方言的獨(dú)特語音,例如“帥鍋”就是借鑒了四川、云南等地的發(fā)音。而“窮銀”、“桑心”等詞匯則是由東北話轉(zhuǎn)變而來的,東北話的其中一項(xiàng)特點(diǎn)就是平翹舌不分。部分外語也會(huì)對語言的發(fā)展產(chǎn)生影響,例如在我國古代就有來自印度等地的外來詞匯,例如菩薩、獅子、石榴等等。而中國的一些詞匯也被朝鮮、日本等鄰國吸收。而到了互聯(lián)網(wǎng)的時(shí)代,外語對于漢語的影響方式更加多變,在互聯(lián)網(wǎng)的推動(dòng)下其深度和廣度也有所提高。其中有一些是直接從外語中吸納外來詞匯例如“量販”、“粉絲”、“拷貝”等詞匯,其直接使用直譯的方式將外來語翻譯成中文。這樣簡單直接的翻譯更是成為了現(xiàn)今的一種時(shí)尚,比如現(xiàn)金受大眾追捧的IPhone與IPad,或者近期的高頻詞匯PM2.5就是可吸入固體顆粒物的意思,盡管我國發(fā)布了其規(guī)范漢語但是仍然很少有人使用這一說法。還有一種就是利用英文單詞的字母縮寫或者一些漢語的拼音簡寫例如boy friend就是“BF”還有一些較為粗俗的例如“TMD”等。語言本身就具有一定的娛樂性功能。語言可以成為娛樂大眾的一項(xiàng)主要載具,很多的網(wǎng)民將語言當(dāng)作一種娛樂工具,很多的網(wǎng)友喜歡諧音或者飛白的手段對語言進(jìn)行創(chuàng)新禮服“霉女”、“菌男”、“恐龍”、“青蛙”等等。還有網(wǎng)友用嘲諷的方式比喻霧霾天氣“自強(qiáng)不吸,厚德載霧”這些也充分的將語言的娛樂性功能展現(xiàn)而出。
而語態(tài)的變化就是人們在日常生活中普遍的運(yùn)用了網(wǎng)絡(luò)用語,例如將四個(gè)成語連成一個(gè)語境所形成的新的詞語“喜大普奔”,這樣的語態(tài)運(yùn)用如果不處在特定的環(huán)境一定不會(huì)被別人理解。而且受互聯(lián)網(wǎng)的影響人們往往會(huì)將現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)的語態(tài)與過去時(shí)的語態(tài)去敘述。
與變化相對應(yīng)的就是不變,互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代下對于漢語的傳統(tǒng)語音語態(tài)產(chǎn)生著不斷的沖擊,但是中華文化所具有的深深的包容性也使得互聯(lián)網(wǎng)對于傳統(tǒng)語言的沖擊并未對語言的根基產(chǎn)生影響。在互聯(lián)網(wǎng)的時(shí)代背景下教育的語音語態(tài)都未曾發(fā)生變化,網(wǎng)絡(luò)用語并沒有被引入到教育的教材,而且在教育教學(xué)過程中也沒有對網(wǎng)絡(luò)用語的使用。在古文方面,網(wǎng)絡(luò)上雖有對于文言文、詩詞歌賦的一定篡改或者戲說,但是并沒有影響其根本的意識(shí)形態(tài)。最主要的是在人們的日常生產(chǎn)生活中,使用的仍然是正常的白話文用語,每個(gè)地域的語音或方言也沒有因?yàn)榛ヂ?lián)網(wǎng)用語的出現(xiàn)而有所轉(zhuǎn)變。而且在語態(tài)方面主動(dòng)語態(tài)并未發(fā)生改變,而“被”、“受”、“給”等表現(xiàn)被動(dòng)詞的根本“地位”并沒有改變。所以在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,互聯(lián)網(wǎng)新興詞匯與語態(tài)并沒改變漢語的基礎(chǔ)語音語態(tài)的基礎(chǔ)。
隨著互聯(lián)網(wǎng)的不斷發(fā)展,漢語語言也在不斷地發(fā)展,以計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)作為一種語言的發(fā)展平臺(tái),其為語言的發(fā)展帶來了更加廣闊的空間和多變的環(huán)境,而如何更好的利用網(wǎng)絡(luò)的資源發(fā)展好漢語也是很重要的一項(xiàng)任務(wù),更好的引導(dǎo)人們追求更好的網(wǎng)絡(luò)語言詞匯,摒棄粗俗的語言詞匯。要在網(wǎng)絡(luò)用語豐富語言的同時(shí)要做到對語言“原生性”的保障。如果能夠良好的應(yīng)用互聯(lián)網(wǎng)新興詞匯的精華,那么就會(huì)為漢語的發(fā)展做出一定貢獻(xiàn)。
[1]劉一鷗,陳肖靜.微信朋友圈“點(diǎn)贊”行為文化表達(dá)的逆向思考 [J].當(dāng)代傳播,2015(04): 97.
[2]尚清.新媒體詞“點(diǎn)贊”的模糊修辭功能[J].語言本體研究,2014(12): 12,57.
[3]孟凡勝.cALL一計(jì)算機(jī)輔助語言學(xué)習(xí)的角色定位及應(yīng)用策略[J].外語電化教學(xué),2005(02).
[4]黃伯榮,廖旭東.現(xiàn)代漢語:上冊[M].北京:高等教育出版社,2011.
[5]于根元.應(yīng)用語言學(xué)教程[M].北京:華語教學(xué)出版社,2008:42.
[6]趙新波.網(wǎng)絡(luò)語言,語文教師應(yīng)如何應(yīng)對[J].語文建設(shè),2006(11) :34-35.
[7]廣電總局辦公廳.關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)電視劇文字質(zhì)量管理的通知匡 B/OL}.http://www.chinasarft.gov.cn,2011-02-25.
[8]施春宏.現(xiàn)代漢語規(guī)范評議失誤研究[J].語言研究,1998(1):135-136.