亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《魯拜集》的譯介傳播,以及郭、黃譯本對(duì)比

        2018-03-28 02:41:32
        傳媒論壇 2018年15期
        關(guān)鍵詞:菲茨杰拉德波斯郭沫若

        (譯林出版社,江蘇 南京 210000)

        一、引言

        《魯拜集》是一部經(jīng)典詩(shī)歌,在我國(guó)擁有眾多讀者,至今版本在五十種之上。波斯詩(shī)人千年前創(chuàng)作的這部詩(shī)歌集,為何魅力如此巨大?它是如何走出波斯,直至在中國(guó)廣為傳播的?對(duì)此,菲茨杰拉德著名的英譯本,以及近百年來(lái)層出不窮的中譯本可謂功不可沒(méi)。本文將對(duì)《魯拜集》及其譯介傳播作簡(jiǎn)要介紹,并著重對(duì)比其中大受贊揚(yáng)的郭沫若和黃克孫兩譯本,以期對(duì)翻譯傳播實(shí)踐有所促進(jìn)。

        二、《魯拜集》及其譯介、傳播

        (一)《魯拜集》及其作者奧瑪珈音

        “魯拜”是一種波斯詩(shī)歌形式,每首四行,第一、二、四行押韻,第三行大抵不押韻,和中國(guó)的絕句很類似。波斯有很多詩(shī)人都作有魯拜詩(shī),最為有名的就是大詩(shī)人奧瑪珈音的《魯拜集》。他的魯拜多為感嘆人生變幻無(wú)常、倏然而逝,故當(dāng)飲酒高歌、及時(shí)行樂(lè)之作。

        奧瑪珈音(1048~1131),著名數(shù)學(xué)家、天文學(xué)家。除《魯拜集》外,他還留下多部科學(xué)著作,如《代數(shù)》《歐幾里得幾何難題》《論印度平立方根的求法》《金銀比重》《天文表》等。波斯于1079年頒布的歷法就是由他領(lǐng)導(dǎo)考訂的。奧瑪珈音的主要興趣是天文和數(shù)學(xué),創(chuàng)作魯拜不過(guò)是旁及的活動(dòng)。

        (二)英譯本及其傳播

        奧瑪珈音的《魯拜集》共750首詩(shī),它們隨時(shí)光湮沒(méi),漸漸被人們忘卻了。直到幾個(gè)世紀(jì)之后,英國(guó)學(xué)者、詩(shī)人愛(ài)德華·菲茨杰拉德在牛津大學(xué)的圖書館看到了波斯文《魯拜集》,立刻愛(ài)上這部詩(shī)集,并著手翻譯。菲茨杰拉德前后花費(fèi)26年,完成了共計(jì)101首,發(fā)表為《奧瑪珈音的魯拜集》。譯本第一版默默無(wú)聞。它的命運(yùn)在1860年出現(xiàn)了轉(zhuǎn)機(jī),D.G.羅塞蒂首先發(fā)現(xiàn)了這部譯詩(shī)的好處,接著詩(shī)人斯溫伯恩同霍頓爵士也大力稱贊。菲茨杰拉德的譯本因而免于沉淪,并隨著時(shí)間的推移,廣為流傳,大受贊揚(yáng)。

        美國(guó)作家、前國(guó)務(wù)卿約翰?海伊(1838~1905)評(píng)論菲譯本:“那些迷人的詩(shī)行美輪美奐,完美無(wú)瑕,那里頭的哲學(xué)深刻,生命的知識(shí)豐富,勇氣是那么無(wú)畏,直面終極的生死問(wèn)題。讀者的好奇心被點(diǎn)燃,很多對(duì)東方文學(xué)一無(wú)所知的人,如我輩,都想去探索,去發(fā)現(xiàn)。我常常想,在11世紀(jì),在遙遠(yuǎn)的霍拉桑,真有這么一位文學(xué)巨人活著?后來(lái)我讀到《魯拜集》的一個(gè)‘忠實(shí)’譯本,我才明白,菲氏譯詩(shī)的最顯著特點(diǎn)之一恰恰是對(duì)原作的忠實(shí)。簡(jiǎn)而言之,奧瑪珈音是菲茨杰拉德的前身,菲茨杰拉德是奧瑪珈音的投胎轉(zhuǎn)世?!?/p>

        (三)在中國(guó)的譯介、傳播

        奧瑪珈音的波斯文《魯拜集》已經(jīng)少有流傳,中譯本多是從英文轉(zhuǎn)譯的,其中絕大多數(shù)又是從菲譯轉(zhuǎn)譯?!遏敯菁芬虼笥形簳x風(fēng)骨,契合了中國(guó)文人的情懷,因此大受推崇,譯本多達(dá)數(shù)十種。這里簡(jiǎn)要介紹影響較大的譯本。

        胡適在“五四”前夕譯有第7與第99兩首魯拜,將之稱為“絕句”,收入《嘗試集》中。它們成為最早譯成新詩(shī)的外國(guó)詩(shī)。隨后,郭沫若譯出了菲譯的全本,發(fā)表于1922年10月的《創(chuàng)造季刊》1卷3期上,隔年又以《魯拜集》為名推出單行本。聞一多讀了郭沫若的譯詩(shī)后,在該刊2卷1期發(fā)表文章,對(duì)其作出中肯評(píng)價(jià),并在文后附上了自己翻譯的幾首魯拜。

        此后,三四十年代,又出現(xiàn)了不少對(duì)菲譯本的漢譯,包括吳劍嵐、伍蠡甫于1935年發(fā)表的全譯本,孫毓棠于1939年發(fā)表的韻體新詩(shī)譯本,以及李意龍于1942年發(fā)表的舊詩(shī)譯本。1942年,潘家柏又發(fā)表了無(wú)韻新詩(shī)翻譯的《柔巴依集》,他的底本是另一位譯者的英譯。另外,1934年,朱湘發(fā)表了15首零星的魯拜譯詩(shī)。

        四十年代,李霽野譯出整部詩(shī)集(但由于特殊原因,多年后才得以發(fā)表)。從五十年代到七十年代,大陸沒(méi)有出現(xiàn)新譯本。八十年代,黃杲炘出版《柔巴依集》(1982)。這個(gè)時(shí)期還出現(xiàn)了從波斯文直接翻譯的譯本:1986年張鴻年的《魯拜集》,以及1988年張暉的《柔巴依詩(shī)集》。九十年代,柏麗于1990年以七言、語(yǔ)體兩種形式的譯文出版了《怒湃譯草》。在臺(tái)灣,黃克孫在啟明書局出版了七絕譯本(1956),晨鐘出版社在同一本英漢對(duì)照本內(nèi)推出孟祥森和陳次云的兩種譯本(1971),此外還有虞爾昌載于《中外文學(xué)》月刊的譯本(1985)。

        正如黃杲炘所說(shuō):“無(wú)論是奧瑪珈音的原作,還是菲氏的英譯,更像是璀璨的鉆石,而每一個(gè)譯者就像是工匠,各自在這鉆石上打磨出一個(gè)有特定角度的反射面。譯者越多,這樣的反射面就越多,鉆石也就更光華四射。這些反射面還有折射作用,能夠折射出一些文學(xué)和非文學(xué)現(xiàn)象,折射出詩(shī)歌翻譯在我國(guó)的發(fā)展歷程?!?/p>

        在本文中,我們討論對(duì)比兩個(gè)廣為流傳的中譯本:郭沫若的自由詩(shī)體譯本和黃克孫的七言絕句譯本。

        三、郭譯與黃譯《魯拜集》分析對(duì)比

        (一)郭沫若的中譯本

        1923年,郭沫若以菲譯為藍(lán)本,翻譯完成《魯拜集》,由上海泰東圖書局印行。近百年來(lái),郭譯經(jīng)久不衰。郭沫若本人是杰出的詩(shī)人,他的譯詩(shī)為自由詩(shī)體,用詞準(zhǔn)確,節(jié)奏輕快,富有韻律感,風(fēng)格明麗優(yōu)美。郭譯秉承了其一貫的浪漫色彩,形神兼?zhèn)?,飄逸灑脫,很好地傳達(dá)了菲譯本的神韻。

        (二)黃克孫的中譯本

        黃克孫(1928~2016),詩(shī)人、翻譯家、麻省理工大學(xué)物理學(xué)教授。他與奧瑪珈音一樣,既是科學(xué)家,作為旁及活動(dòng)的詩(shī)歌創(chuàng)作也極為出色。黃譯為七言絕句,每首四行,第一、二、四行押韻,第三行大抵不押韻的特點(diǎn)與魯拜相似。黃譯既保留了波斯原詩(shī)及菲譯的格律之美,又傳達(dá)了高逸的神采,可謂譯筆神來(lái)。黃譯得到了廣泛的認(rèn)可。錢鐘書評(píng)價(jià)說(shuō):“黃先生譯詩(shī)雅貼比美Fitzgerald原譯。Fitzgerald書札中論譯事屢云‘寧為活麻雀,不做死鷹’(better a live sparrow than a dead eagle),況活鷹乎?”

        下面我們就以第12首魯拜來(lái)說(shuō)明郭譯和黃譯各自的特點(diǎn)。

        郭譯與黃譯《魯拜集》第12首對(duì)比:

        菲譯原文:

        “A Book of Verses underneath the Bough,

        A Jug of Wine, a Loaf of Bread – and Thou

        Beside me singing in the Wilderness–

        Oh, Wilderness were Paradise enow!”

        郭譯:

        “樹(shù)蔭下放著一卷詩(shī)章,

        一瓶葡萄美酒,一點(diǎn)干糧,

        有你在這荒原中伴我歡歌——

        荒原呀,啊,便是天堂!”

        黃譯:

        “一簞疏食一壺漿,

        一卷詩(shī)書樹(shù)下涼。

        卿為阿儂歌瀚海,

        茫茫瀚海即天堂?!?/p>

        郭譯和黃譯都在文本上忠實(shí)于菲譯,在意境中再現(xiàn)了原詩(shī)的風(fēng)采。然而,它們又各有特點(diǎn)。

        郭譯是散體詩(shī),風(fēng)格自由灑脫,帶有很強(qiáng)的節(jié)奏感,表現(xiàn)了浪漫隨性的生活情趣。譯詩(shī)中最為傳神的是三個(gè)“一”字:“一卷詩(shī)章” “一瓶葡萄美酒” “一點(diǎn)干糧”。一點(diǎn)干糧,生活儉樸,樂(lè)趣不在珍饈佳肴;一卷詩(shī)書,精神高遠(yuǎn);當(dāng)然,盎然的興致中少不了美酒。讀者們仿佛看到一個(gè)正在濃濃的樹(shù)蔭下斜倚著樹(shù)干、微微敞開(kāi)衣襟的詩(shī)人,正凝神傾聽(tīng)美人的歌聲,詩(shī)章已然滑落,唇邊還掛著酒珠。而遠(yuǎn)處的背景則是突兀的荒原,這更突出了詩(shī)人自得其樂(lè)的浪漫情懷。一個(gè)“歡”字,是畫龍點(diǎn)睛之筆,詩(shī)人超脫物外,與美人讀詩(shī)、飲酒、高歌,盡享歡樂(lè)的形象躍然紙上。

        黃譯是工整的七言絕句。絕句是古詩(shī)的一種形式,相對(duì)格律詩(shī)而言,絕句對(duì)平仄的要求不是那么嚴(yán)格。這種稍微自由的形式,能夠表達(dá)《魯拜集》將及時(shí)行樂(lè)作為人生寬解的襟懷。絕句一、二、四行押韻,與魯拜詩(shī)在形式上契合。而七言絕句字?jǐn)?shù)較多,能夠承載豐富的信息,表現(xiàn)出詩(shī)歌的深刻含義?!皼觥弊趾嫱谐隽巳?shī)的意境。茫茫的荒漠,熱氣灼人,這個(gè)“涼”不僅是因?yàn)樵?shī)人坐在樹(shù)下,更寫出了其清凈的心境。正是這樣的心境,讓詩(shī)人滿足于“一簞疏食一壺漿”的簡(jiǎn)樸物質(zhì)生活,能將荒漠當(dāng)作天堂。將荒漠譯為瀚海,表現(xiàn)了荒漠的廣闊,背景更加雄渾、深遠(yuǎn)。

        (三)關(guān)于黃譯中的中國(guó)文化特色詞匯

        黃譯將大部分的波斯特色詞匯譯為了有中國(guó)古典特色的專有詞匯,或是加進(jìn)了一些中國(guó)文化的詞匯。比如,在第9首中將alchemist譯為“葛洪”。alchemist意為煉丹術(shù)士,而書中注葛洪是“晉人,好神仙術(shù),赴交趾煉丹,丹成尸解”。甚至在幾首詩(shī)中不僅存在中國(guó)文化特色的詞匯,也存在波斯特色的詞匯。比如,第一首的中文譯文是“醒醒游仙夢(mèng)里人,殘星幾點(diǎn)已西沉。羲和駿馬鬃如火,紅到蘇丹塔上云”。這首譯詩(shī)中既有中國(guó)神話中的太陽(yáng)神羲和,又有波斯的君主蘇丹。這樣是否合適?會(huì)不會(huì)使讀者產(chǎn)生疑惑?這種“中西結(jié)合”會(huì)不會(huì)影響詩(shī)歌的意境?每個(gè)人的見(jiàn)解是不一樣的。黃譯的廣為流傳似乎說(shuō)明了很多人能夠接受,甚至是欣賞這種處理手法。畢竟,黃譯不是對(duì)詞句的轉(zhuǎn)換,其本身就是經(jīng)得起推敲的好詩(shī)。

        四、總結(jié)

        《魯拜集》因?yàn)榉拼慕芾碌姆g而廣為流傳,成為文學(xué)經(jīng)典,這是翻譯史上的一段佳話?!遏敯菁肥艿街袊?guó)讀者的喜愛(ài),這從眾多的譯本可以看出來(lái)。每位譯者都有自己的體會(huì)、理解和翻譯特色,都為《魯拜集》的傳播做出了貢獻(xiàn)。對(duì)這些譯本流傳過(guò)程的梳理有助于理解文學(xué)的傳播,對(duì)文本的對(duì)比有助于加深對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí),更好地進(jìn)行翻譯傳播實(shí)踐。

        猜你喜歡
        菲茨杰拉德波斯郭沫若
        雷沃阿波斯農(nóng)業(yè)裝備
        郭沫若書法作品分享(二)
        郭沫若書法作品分享(一)
        雷沃阿波斯農(nóng)業(yè)裝備
        雷沃阿波斯農(nóng)業(yè)裝備
        雷沃阿波斯農(nóng)業(yè)裝備
        認(rèn)真
        完美無(wú)缺的作品
        郭沫若佚詩(shī)一首
        干船塢中的美國(guó)“伯克”級(jí)導(dǎo)彈驅(qū)逐艦“菲茨杰拉德”號(hào)(DDG 62)
        亚洲 暴爽 AV人人爽日日碰| 日韩人妻精品无码一区二区三区 | 亚洲av午夜成人片精品| 2021最新久久久视精品爱| 亚洲香蕉久久一区二区| 区三区久久精品水蜜桃av| 少妇被粗大猛进进出出男女片| 亚洲色图少妇熟女偷拍自拍| 国产熟女自拍视频网站| 中文字幕一区二区在线看| 免费在线不卡黄色大片| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 亚洲在线精品一区二区三区| 亚洲av综合色区一区二区| 久久在一区二区三区视频免费观看| 天堂av在线美女免费| 一区二区三区国产高清视频| 亚洲av成人无码久久精品老人| 无码人妻丰满熟妇区免费| 不卡的av网站在线观看| 偷拍一区二区三区四区| 极品美女一区二区三区免费| 亚洲a无码综合a国产av中文| 色婷婷综合久久久中文字幕| 久久aaaa片一区二区| 真多人做人爱视频高清免费| 中文字幕在线日韩| 亚洲中文字幕有综合久久| 日本在线一区二区三区四区| 日韩一区av二区三区| 日韩精品极品视频在线观看免费 | 口爆吞精美臀国产在线| 国产丝袜美腿一区二区三区| 美女露出奶头扒开内裤的视频| 国产精品99久久精品女同| 久久久精品少妇—二区| 在线播放草猛免费视频| 夜夜躁日日躁狠狠久久av| 日本三级吃奶头添泬| 亚洲av无码专区首页| 一区二区三区日本大片|