徐娜
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ);日語(yǔ);外來(lái)語(yǔ)
中圖分類(lèi)號(hào):H36
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
漢語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)指在詞義源自外族語(yǔ)中某個(gè)詞的前提下,語(yǔ)音形式上全部或部分借自相應(yīng)的該外族語(yǔ)詞,并在不同程度上漢化的詞。這里的外族語(yǔ)不但指外國(guó)語(yǔ),也指除漢族以外其他少數(shù)民族語(yǔ)言。日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)廣義上包括漢語(yǔ)詞,狹義上指公元16世紀(jì)以后的室町時(shí)代從西方語(yǔ)言中吸收的詞匯以及從近代中國(guó)傳去的詞匯。
1. 漢語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的發(fā)展歷程
(1)漢—魏晉—隋唐時(shí)期。印度佛教文化傳入我國(guó),梵語(yǔ)中許多詞隨佛經(jīng)的翻譯和傳播吸收到漢語(yǔ)中。如“佛、剎那、如來(lái)、曇花”等。
(2)西方天主教傳入時(shí)期。明萬(wàn)歷年間意大利人開(kāi)始在中國(guó)傳教,后來(lái)其他西方國(guó)家傳教士相繼來(lái)到中國(guó),翻譯了許多天主教著作,也把西方的科技文化思想傳入中國(guó)。這一時(shí)期的外來(lái)語(yǔ)一部分是宗教色彩的詞匯,如“耶穌、撒旦”等。另一部分是反映西方科學(xué)技術(shù)的詞匯,如“三角、勾股”等。還有反映西域物產(chǎn)的詞匯,如“苜蓿、葡萄”等。
(3)鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后的近代歷史時(shí)期。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,中國(guó)淪為半殖民地半封建社會(huì),在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化上受到西方列強(qiáng)侵略。在此期間,一些西方詞匯如“密斯、密斯特”等逐漸進(jìn)入中國(guó)。但是,近代中國(guó)的外來(lái)語(yǔ)大部分是通過(guò)日本間接導(dǎo)入的。特別是明治維新后,由于日本吸收了西方先進(jìn)的文明技術(shù),經(jīng)濟(jì)迅速崛起,中國(guó)也有許多留學(xué)生前往日本學(xué)習(xí),由此從日本反向輸入了許多外來(lái)詞匯,如“政治、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、物質(zhì)、信號(hào)、有機(jī)、政黨”等。據(jù)統(tǒng)計(jì),今天使用的社會(huì)和人文科學(xué)方面的名詞、術(shù)語(yǔ)有70%是從日本輸入的。
(4)改革開(kāi)放后。20世紀(jì)80年代中國(guó)改革開(kāi)放后,特別是近年來(lái)全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程加快,漢語(yǔ)在吸收外來(lái)語(yǔ)言上表現(xiàn)更積極,從日本吸收了不少新詞,如“人氣、看板”等,從歐美吸收了“基因、克隆”等。
2.日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的發(fā)展歷程
(1)上古時(shí)代。上古時(shí)代,日本民族只有語(yǔ)言沒(méi)有文字。隨著中國(guó)文化和文字的導(dǎo)入,日本利用漢字創(chuàng)造出了平假名和片假名。中國(guó)文化最初通過(guò)朝鮮傳入日本。日本的兩部史書(shū)《古事記》和《日本書(shū)紀(jì)》中都有記載。至隋唐末期,漢語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)大量傳入日本。日語(yǔ)中出現(xiàn)了許多漢語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)詞匯,如漢語(yǔ)的“馬、漆、錢(qián)”以及朝語(yǔ)的“味噌”等。
(2)中世(16世紀(jì)~17世紀(jì))。日本同西方文化的接觸始于16世紀(jì)中葉,1543年,一艘葡萄牙商船在去中國(guó)寧波的途中遇臺(tái)風(fēng)漂至日本種子島。之后,日本開(kāi)始了同西方國(guó)家的貿(mào)易宗教往來(lái)活動(dòng)。葡萄牙語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)等逐漸被引入日本,其中吸收的荷蘭語(yǔ)最多。
(3)幕府—明治時(shí)期。幕府—明治時(shí)期,特別是明治維新后,日本推翻了統(tǒng)治長(zhǎng)達(dá)200余年的江戶幕府,建立了以天皇為首的政權(quán)。日本積極開(kāi)展與西方先進(jìn)國(guó)的交往。這一時(shí)期吸收的外來(lái)語(yǔ)中,英語(yǔ)占80%,還有法語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)等。
(4)1945年日本戰(zhàn)敗后至今。戰(zhàn)后日本一方面吸收了大量原來(lái)沒(méi)有的表示現(xiàn)代物質(zhì)和精神文明的外來(lái)語(yǔ),另一方面也吸收了不少日語(yǔ)中已有的詞匯,如“ジャズ”(爵士樂(lè))“カリキュラム”(課程、學(xué)習(xí)計(jì)劃)等?,F(xiàn)代主要是吸收了一些計(jì)算機(jī)方面的詞匯和從中國(guó)引入的一些現(xiàn)代漢語(yǔ),如“ラーメン”(拉面)“チャーハン”(炒飯)等。這些在日語(yǔ)中也用片假名書(shū)寫(xiě),作為外來(lái)語(yǔ)使用。
中日兩國(guó)在外來(lái)語(yǔ)的發(fā)展歷程上不盡相同,同時(shí),在使用的方式、態(tài)度以及由此表現(xiàn)出的文化心理上也存在著相當(dāng)大的差異。由于篇幅所限,今后將對(duì)此問(wèn)題繼續(xù)探究,并探索語(yǔ)言背后真正起作用的文化因素。
[1]邵 ?宇.中日外來(lái)語(yǔ)詞匯比較研究[D].北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),2006.
[2]李玉秋.中日兩國(guó)吸收外來(lái)語(yǔ)的比較研究[J].肇慶學(xué)院學(xué)報(bào),2006(1).
[3]楊 ?竹.日源回流借詞的中日比較研究[D].大連:大連理工大學(xué),2013.