Every hour on the hour.每個(gè)小時(shí)整點(diǎn)的時(shí)候。
公共汽車(chē)一般都是有規(guī)律地按照規(guī)定的時(shí)間出發(fā)、到站?!懊啃r(shí)30分鐘/半點(diǎn)的時(shí)候”就是every hour on the half hour?!懊啃r(shí)10分鐘的時(shí)候”就是every hour at ten minutes past the hour。
Thats such short notice.怎么現(xiàn)在才通知啊。
你突然收到通知,明天要在會(huì)議上作一個(gè)演講。這時(shí)你不得不抱怨一下:“Thats such short notice.”意思是“怎么現(xiàn)在才通知啊?!?/p>
It was all for nothing.一切化為泡影。
如果一只蒼蠅落入剛做好的飯里,那么飯就只能扔掉了。所以這句話就是強(qiáng)調(diào)所做的一切努力因某事而化為烏有了。
I spaced out.我走神了。
space out指“精神不集中”,也指“喝醉或吃藥后變得昏昏沉沉,瞪著眼睛發(fā)呆”??吹剿枷腴_(kāi)小差的朋友,你可以開(kāi)玩笑地說(shuō):“走神啦?”
This bag is in this season.這個(gè)包是這一季的新品。
喜歡追求潮流的人恐怕一聽(tīng)到“新品”兩個(gè)字就挪不動(dòng)步了吧。be in season是“當(dāng)季”的意思。The apple is in season. 意思是“蘋(píng)果現(xiàn)在正當(dāng)季?!?/p>
This is the best buy.這個(gè)性價(jià)比最高。
同樣都是電腦,但品牌不同,購(gòu)買(mǎi)地不同,價(jià)格也會(huì)千差萬(wàn)別。如果你買(mǎi)了一臺(tái)物美價(jià)廉、性價(jià)比高的電腦,就可以說(shuō):“This is the best buy.”意思是“這個(gè)電腦性價(jià)比最高?!眅ndprint